ЯЗЫКОВОЙ ДНЕВНИК

 

 

1984

 

 

Январь  Эпиграф - если эпиграф уместен к дневнику - из «Портрета художника в юности» Джойса: «Et ignotas animum dimittit in artes. Душу направил в незнакомые искусства».

Из «Метаморфоз» Овидия.

Строчка, как обычно в латинском, вся «перекручена». Надо б  «Animum душу Dimittit направил в незнакомые ignotas  искусства artes».

«Искусства» лучше перевести «искусство». 

И этот дневник: языковой - должен передать мое становление, мой поиск, мое осознание своей причастности к Языку.

«Портрет»  был издан в «Иностранной литературе» в 1976 и сразу стал главной книгой брежневского времени: всех семидесятых. Но это понимание слишком важно: от ужасов жизни спасает только оно.

Произнесенное Слово унижено и оболгано. Оно лжет, Оно насилует. Кому еще, кроме дневника, скажу, что хочу правды?

На какое-то время этимологический словарь Фасмера стал моим бестселлером,  не только прилежно, но и с вдохновением его читаю.

 

Фет.

1864. «Вчера расстались мы с тобой».

Особенно близкая строчка:

 

И задрожал весь хор небесный.

 

Так Фет умеет быть близким: ты ступаешь за его чувствами шаг в шаг, узнаёшь их.

А «Я был растерзан»?

Именно такие переживания оставляли во мне женщины. Притягивает в стихах сочетание красоты и ужаса.

Что за Красота спасает Фета?

Остро чувствую это, ведь то же происходит и со мной.

Он, как позже и Бунин, - пантеист, ему понятно лишь то божественное, что отражается в красоте.

А просто жизнь с ее заботами?!

Это живой кошмар, в котором возможно всё.

Поэтому он так культивирует в себе строгого, рачительного хозяина: он хочет соответствовать реальности.

Разве и я в реальности, а не в грезах не делаю то же самое?

Я при всей моей любви к природе вижу, что таких проникновений в природу у меня не было, что мое сознание - совершенно современное: прежде всего,  нигилистическое.

Я много созерцал природу, но сама современная жизнь не дала мне стать ее  частью.

Фет, не замечая того, часто воспевает красоту страдания - и в этом спорит с Достоевским.

«Я тебе ничего не скажу». 1885.

«Сердце цветет» - как цветы.

Без проникновения в природу Фет часто непонятен.

Не стоит Фета осовременивать: надо вообразить его чрезвычайную близость цветам, а не какой-нибудь сюрреалистический образ.

Вот: сердце поэта - с ночными цветами.

А ведь это - образ романтиков.

 

Стобор =  ряд столбов, колоннада. Слово есть и в «Изборнике».

чеш. obabka «гриб» < о + baba «пень

абракадабра  = «заклинание на амулетах».

«Абсолютный». Впервые у князя Куракина, из польск. absolutny «самодержавный»; абсолютство «самодержавие» (начиная с Петра I) преобразовано из польск. absolutnosc.

Авангард = «передовой отряд», раньше авангвардия;  то же, со времени Петра I. Первое  из франц. avant-garde; через польск. awangwardja, awangarda.

 18 век: аграманты = украшения (от франц. agrement), но теперь agrement = соглашение, и как украшения редко.

 

«Сентиментальное путешествие», мой рассказ 1979 года.   Варианты:

«Чувство пути – такое весеннее! Оно и рождается только весной. Это всегдашнее ощущение, что меня самого нет, а живет кто-то другой.

-Где я? – спрашиваю себя на всякий случай и отвечаю:

-Не знаю.

Наверно, я – очень далеко. Надо выйти из дома и поехать наугад – и там, где-нибудь, встретишь себя.

И что? На самом деле, на дороге меня больше. Я будто одним махом прибавил в реальности. Машины с ревом несутся мимо, а мне хорошо: именно так они доказывают, что я живу; делать это иначе они просто не умеют.

Еду! В ветре запах городской свалки, заводские трубы дымят мне вдогонку».

А что было в Риге?

«В «Скорой» устроился ночевать среди санитаров. Спасаясь от холода, завернулся в клеенку. Меня несколько раз толкали в плечо, путая с кем-то, но я не мог прийти в себя от усталости. И вдруг меня разбудил страх. Какой-то всклокоченный мужчина нагнулся и смотрел мне в лицо.

-Что? – спросил я, заметив, что завернут в саван.

-Что это? – он еще раз потрогал меня, а потом догадался:

-Клеенка.

Понятно, почему он испугался: он увидел труп, завернутый в саван.

Тут он словно б пришел в себя и спокойно спросил:

-Отсюда можно уйти?

-Сколько времени? – спросил я.

-Шесть утра.

-Пойдем вместе.

Мы открываем окно и по стене спускаемся во двор».

Февраль    Внутренний диалог – с кем?

«Всех нас общественная жизнь делает врагами.

Именно в моей социальной жизни с поразительной регулярностью происходили события, перечеркивающие всю мою прошлую жизнь, все доброе, что было в ней раньше.

Жизнь в обществе чревата огромными потрясениями, но только они создают из тебя социабельное, умное, современное существо».

Сумею ли вспомнить идеи Герценберга? Я, как завороженный, слушал его лекции.

Странно, что это был особый семинар. Я сидел, видимо, мало понимая, но его беседы об общем языкознании навсегда остались во мне.  Если б сохранил его беседы, дневники начал бы с 1980-го.

Адмирал. Со времени Петра I. Ч; см. через голл. admiraal

или нем. Admiral из ст.-франц. a(d)miral, которое восходит к араб. em–r al bahr «князь моря».

Адмиралететство - уже с 1698 г. Отсюда и «адмиралтейство».  Это ж подумать страшно, сколь долгий путь.

«Адмиралететство»!   Ишь, какое абракадабристое слово!  

 

Аксамит = «бархат». Также укр., блр..    Др.-русск. оксамитъ.

Из греч. «из шести нитей». Из того же греч. источника заимств. через лат. посредство нем. Samt «бархат».

Западным заимств. из ср.-лат. examitum является русск. диал. акшамет «казацкая одежда».

Наиболее ценное замечание: «из шести нитей». Может, «из шести слоев нитей»?  Сложная, но блестящая техника для саккосов русских митрополитов.

Акт. Со времени Петра I. Через польск. akt «бумага, документ» или нем. Akt из лат. actus «акт, действие». Я занес это слово как приятный пример: даже с моим неказистым латинским многие слова понятны.

Разве не то же и со словом «акция»? 

1. «действие»,

2. «ценная бумага».

В первом знач. со времени Петра I. Через голл. aktie, нем. Aktie или польск. akcja из лат. actio. Эвон, какая прозрачность!

Алкоголь. Через нем. Alkohol или голл. alkohol и исп., порт. alcohol из араб. «порошкообразная сурьма». Кстати, это слово тако еонца и не прижилось. Русский чаще скажет про водку «отрава» или «водяра».

Вариант к  «Невскому проспекту».   «Задыхаюсь в лицах, озаренных адским пламенем. Зачем мы живем? Чтоб помнить об аде? В  потоке не узнаю человеческих лиц: все они искажены ужасом. Во мне что-то каменное. Сердце, кажется. Так его звать».

 

Андрей Белый  о  Ходасевиче:

«Жалкий, зеленый, больной, с личиком трупика, с выражением зеленоглазой змеи, мне казался порою юнцом, убежавшим из склепа, где познакомился уже с червем; вздев пенсне, расчесавши пробориком черный волосы, серый пиджак затянувши на гордую грудку, года удивлял нас уменьем кусать и себя, и других, в этом качестве напоминая скорлупчатого скорпионика». 

Разве не странно это читать? Уже тогда – ужас современных отношений. И это еще до кошмаров революции!

На фоне других авторов начала века его духовный мир сожжен незримым огнем. Он описывает не сам мир, но то, что от него осталось: остовы домов и очертания людей. Зато как современен!

 

Март    Алмаз. Укр. алмаз. То же, уже у Афан. Никит. Восточное заимств.; ср. тел., тат., казах., кирг., кыпч. almas. То же, тур. elmas, которое идет через араб. из греч. Адамант.

Амуры. «Любовные интриги» (18 век). Амурный (прилаг.), со времени Петра I.

Из франц. les amours. Конечно, нет столь естественного слова как «амуриться»:

-Амурятся, гады!

А «амуры разводить»?

Анатолия. «Малая Азия». А я-то думал, «одна из стран Малой Азии».   «Анатольские берега»: Гоголь.   Из греч. 'Anatol»: «восход (солнца)».

Окончание  «-ия»  по аналогии с другими названиями стран. 

Раз Малая Азия, можно говорить об анатолийской цивилизации.  Или об «анатолийских цивилизациях»?

Арбат - Москвы, где в 16 в. был расположен царский колымажный двор. Арба =  «повозка».

 Аренда.  Народное также ренда; украинское аренда. Известно с 17 века.

Заимств. через польск. arenda. Ср.-лат. arrenda: arrendare и reddere. Арендовать из польск. arendowac.

 

Варианты  к  утраченному  роману  «Любовь на свежем воздухе», 1980-1982  Модельер - главный герой.  «Я б хотел создать платье, которое заставило б всех обратить на него внимание. Несколько раз уже появлялись модели, которые могли бы выразить мою идею, но прежде мне не хватало чисто технических возможностей. Наконец, новые технологии позволили создать платье из материала, напоминающего человеческую кожу.

Идея такова платья появилась ещё 20 лет назад, когда я хотел понравиться одной особе, которой я не нравился. В этом платье я б всегда чувствовал себя в её объятьях - и это особенно важно с возрастом, когда почувствовать себя в чьих-то объятьях всё труднее. Теперь меня обнимают женщины, тепла которых я не чувствую. Потому что в это время в душе они обнимают кого-то другого. Что-то навсегда ушло из моей близости с женщинами - и я хотел бы вернуть это неуловимое чувство радости быть любимым. Теперь я больше надеялся на свои творческие способности, чем на женщин.

Длинные, сделанные, балансирующие между манекеном и проституткой женщины – вот мой мир. Я его создаю, но и он создает меня. Когда вижу их на улице, сразу узнаю. Знаю, платью нужна мягкость: только она освобождает от неприятных сторон жизни, она дает почувствовать, что жизнь может быть иной».

Он, Александр Васильевич, – музыкант и любит врачиху Валентину Степановну. Меж тем, его жена положена на операцию в больницу. Они едут в залив. Они любили далекие пляжи, где можно в тишине полежать рядом. Поэтому летом не брали отпусков. На пляже они не раздевались догола. Не бросались друг на друга, как это делали зимой в ее квартире.

Апрель  Поражает способность женщин создать гордый, независимый образ даже в толпе. В этом театре одного актера им нет равных.

Но что делать с этой гордостью, если женщина выходит замуж и на нее обрушиваются реальные проблемы?

Странно, что в моих юношеских мечтаньях в отношениях с женщинами было столько огня! Когда я встретил реальных женщин, мои мечтания их ужасали. Словно б я не любил их.

Но кого же тогда?

Они заставили любить больше искусство, чем их. Они заставили видеть в них измученных, приземленных существ.

Неужели человек надеется слишком мало? Да ему просто некогда надеяться! Ужасно думать, что твои мысли им безразличны, что тебе все простили бы, если б ты зарабатывал. Это убивает!

Надо любить не женщину, а социальное, практичное существо.

Может быть, странно, что женщины играют столь  малую роль в моей реальной жизни (жена - единственное и приятное исключение). В воображаемой эта роль огромна, потому что тут я плыву в волнах традиций. Именно литературная традиция, столь много значащая для работы, призывает быть особенно осторожным  в отношениях с реальными женщинами.

В моих отношениях с женщинами не было легкости, романтизма, - не было всего того, что так ждешь от женщин. Они совершенно лишены того идеального оттенка, который только и предполагает любовь.

Почему они перековали меня в прозаичного, скучного, циничного? Только в собственных рассказах о любви находил свои тайные желания. В литературе, но не в жизни.

Женщину злит, когда ты приносишь ей вообще мечту о женщинах. Нет, ты мечтал о ней!

Докажи, что ты мечтал о ней, а не вообще мечтал. Для женщин факт, что в тебе много просто мечтаний, говорит о твоем идиотизме.

Да не мечтай, а делай! Делай для нее! Меня всегда поражала определенность человеческих отношений. Столькие хотят навести в них порядок.

Любил и Татьяну Ларину, и Наташу Ростову, и госпожу Одинцову, и «незнакомку» Стефана Цвейга, но на самом деле любил лишь свои мечты о женщине.

И – еще яснее: любил самого себя.

Потому первые два брака и не получились, что я идеализировал своих избранниц. Ждал от них так много, что не получил ничего, кроме оскорблений. Они не были ни проститутками, ни богинями.   О существовании других женщин тогда, в 20 и 25 я просто не догадывался.

Сам был неземным и того же требовал от них. И что? Они заставили меня понять, что есть и земные существа, для которых главное – деньги. И зовутся эти существа – женщинами!

Я счел эти браки не школой жизни, а школой унижений. После них у меня пропал интерес к женщинам. Или ты играешь в их игры, или ты не нужен! Третьего не дано. А просто интересные отношения? Их не бывает.

 

Вариант  наброска «Сказка об артистке».   «Меня пугает как раз то, что я выглядываю из темноты. Нет, она не может чувствовать именно меня в разверзшейся пред ней бездне! Неразличимая бездна переполнена лицами, она овеяна ее дыханием, эта бездна создает ее вдохновение, ее радость». Этот набросок так и останется коротышкой или разовьется в рассказ?   

 

Гофман

«Кавалер Глюк»!  «Ritter Glueck» впечатлил больше всего еще в середине 70ых.

В таком романтизме слишком много притягательного: искренность искусства, отсутствие «черноты», чистая и светлая мистика.

 

Гриммельсгаузен

Разве не странно, что этот автор так мне приглянулся?

Раз пять читал «Простого.  Симплициссимуса» и каждый раз находил для себя что-то новое.

Много читал и переводил по Реформации немецких книг, так что это знание обросло эмоциями.

 

Данте

Картины, нарисованные Данте, чем-то напоминают иконы.

Поражает манера стилизовать.

Что-то иконное.

Он очень помог конкретизировать ощущение ада, которое оказалось врожденным. Другие части «Комедии» так и не стали близки, зато ад прямо рассказывал мне о моей жизни.

Май    Учить испанский! Из испанского учебника.

Tener que + инфинитив – выражает долженствование (с оттенком категоричности и вынужденности):

Tengo que trabajar mucho. Я должен много работать.

Анненский  Иннокентий:

 

Забвенный мрак аллей обледенелых

Сейчас прорезали две тени белых.

 

Из мёртвых губ, подъяв недвижный взор,

Они вели беззвучный разговор.

 

Мне все кажется небанальным в этих стихах.

«Прорезали». Этот пейзаж строго расчерчен,- а ведь этого нет у Верлена. «Из губ» - грамматически неверно, а «подъяв» - архаично. Вот эти странности, столь плохо сочетающиеся, и создают единственность стиля поэта.

«Прорезали две тени белых». Перевод шлягера. И тут Анненский коряв и прозаичен, - но в этой корявой прозе стихов - будущая литература 20 века.

Он сказал:

 

И мертвых бабочек мне страшно трепетанье

 

И всю жизнь  ты видишь это странное оживление бабочек, их неуклюжий полет. Или такой образ, как улыбка сквозь слезы.

Пока не понимал  эти стихи, они действовали на меня магически: сама их мелодия заставляла и меня писать  что-то свое. Но с возрастом они уже не заколдовывают, просто их люблю. Этого мало! Словно б оскорбил это словесное чудо своим невниманием!

Лесенка его стихов кажется какой-то  причудливой, но когда сканируешь, то достаточно их центрировать, чтоб они выстроились красивой лесенкой. Так что это еще и красота формы.

 

Джеймс Джойс, мое чтение «Дублинцев».

«Sisters. Сестры». 

«But the grey face still followed me. Но серое лицо ужек следовало за мной». Чудесное по равновесию место!

Бунин набросал бы гору красок, Набоков увел бы в свою концепцию, Джойс же покидает читателя, оставляя ему самому свободу выбора.

«Eveline. Ивлин». 

«She sat at the window… She was tired.  Она сидела у окна, она устала».

Хорошо передается застывшая поза.

Эвелина окружена страхами: у нее нет ни прошлого, ни будущего.

А настоящее?

Оно ужасно.

Она живет надеждой.

«All the seas of the world tumbled about her heart. Все моря мира обступили ее сердце».

Вот и пойми! Невыясненный образ, заплывший из 19 века в 20ый.

Эвелина чувствует эти моря.

«Крик страха в морях»?! «Amid the seas she sent a cry of anguish».

Образ девушки вырастает из мистерии.

У нее  - мое ощущение огромности и враждебности мира.

«Two Gallants. Два кавалера». 

«Experience embittered his heart against the world. Опыт ожестсочил ее сердце».

Июнь    Еще строчка:

 

«Но сердцу куклы было больно»

 

- пронзительные, хоть и странные чувства.

Почему эти строчки всплывают всю жизнь, а такие правильные, такие привлекательные  строчки Пастернака нипочем не вспомнить?

Я что, декадент, что ли?

Или корявость столь неотразима?

В моей жизни – столько Анненского!

Прочие стихи и перечитываю, и обожаю (Пастернак, Бродский), но они не пронзают меня насквозь.

Лишь восхищают мой ум, не трогая сердца.

Июль   Аполлон Григорьев

Его читаешь не только потому, что Блок написал хвалебную статью, но из-за его странной, нехарактерной страстности, готовой перешагнуть классические рамки в классических формах.

 

Как незаконная планета

Среди расчисленных светил!

 

И сейчас убеждает.

Октябрь    Люди несут Язык мира, и для меня загадка, почему они несут в мою душу ужас.

Попробую это анализировать.

Написать ли роман о моем, именно моем знании женщин? Женщины, как я их знаю, более склонны любить из чувства долга (т. е. замужем). Вообще любовь (бывает любовь вообще, а бывает в частности) без чего-то весомого (брак, прописка, деньги) им просто не нужна.

Читаю эти свои строчки и - страшно! В этой жестокой фразе весь ужас моих первых двух браков. Это были милые девушки, но моё ощущение, что они били меня по морде!

Мужчины и женщины слишком разное несут в любовь. Мне хочется, чтобы думали обо мне, а им - чтобы мужчина был сильным и не заставлял думать о нём, а сам думал о близких.

Вернёмся к моим  бракам (кто о чём, а горбатый - о своём!).

Что же свело нас? Случай и наша глупость. Да ведь таких миллионы браков, и они не обязательно кончаются разводом! Уже в браке можно попытаться пройти путь друг к другу, - а мы этого не смогли.

А эта лужанка Наташа? Что она несла в наши отношения? Так вот броситься в близость, а потом также запросто исчезнуть! Что это? Поразителен роман не только с этой лужанкой, но и с Лугой. Я будто надеюсь что-то вернуть, будто не понимаю, что всё сожжено и тут. 

Ноябрь. Дневник призван фиксировать изменения в Языке мира. Весь мир – Язык, Его Величество.

Ряды слов в голове. Например, «глаз» на пяти языках.

Каждый вторник с 19 по 22: семинары по латыни и древнегреческому. 1981-1983, три года. Мои университеты!

Сам Гаврилов Александр Константинович звал семинар «избой-читальней».

Что за язык создается, когда пишу  в темноте на киносеансах? Приношу домой, пытаюсь обработать, но чаще всего не получается.

Ещё одно открытие: Лариса Эриковна Найдич из «Института Языкознания». «Блоха» по терминологии ее знаменитого дяди Юрия Михайловича Лотмана, и «Комар» - по Фридлендеру (тот самый, что опубликовал тридцатитомник Достоевского). Он даже сочинил стихотворение на русском и немецком:

 

Водяной комар приходит домой.

Da kommt nach Haus die Wasserschmueck.

 

Она там не работает, а только приходит на наш общий семинар по переводам. Руководит Юра Кузьменко. Читаем в оригиналах «Беовульф» и «Кольцо Нибелунгов».

 

Декабрь    Из «Рождественского романса» Бродского.

 

Плывет в тоске необъяснимой

певец печальный по столице,

стоит у лавки керосинной

печальный дворник круглолицый,

спешит по улице невзрачной

любовник старый и красивый.

Полночный поезд новобрачный

плывет в тоске необъяснимой.

 

Как приятно много лет набредать на эти строчки.

 

 

 

1985

 

 

Февраль   Трудно читать «Бовари»: лес реалий, через которые не продраться. Это поэтика Флобера: поток подлинных вещей. В обстоятельствах такой подлинности не добиться.

Подлинность может быть только в  общем чувстве: в ужасе жизни. Читаю, конечно, в подлиннике - и растет Страх пред Языком. Нагуляюсь, наплачусь - и страх проходит.

Выписка испанских парадигм. Hacer, conocer. Ser, ver. Приятно щелкать.

Апрель     Глаголы, имеющие особое причастие:

abrir – abierto открыть – открытый

cubrir – cubierto покрыть – покрытый

decir – dicho сказать – сказанный

escribir – escrito написать – написанный

hacer – hecho сделать – сделанный

morir – muerto умереть – умерший

poner – puesto поставить – поставленный

resolver – resuelto решить

Сентябрь   4  Встречи с Блохой сильно скрашивают мое существование. Обычно мы идем на острова и бродим там, пока она не поедет домой.

Дни еще теплые.

Приятно говорить по-немецки: на русском почему-то страшно выговариваться. Все русское связано с борьбой, с насилием, а мы чувствуем себя изнасилованными этим государствам.

 

 

1986

 

 

Сентябрь   Так вести этот жневник или нет? Жить или нет? Совсем запутался.

Октябрь   «Человек без свойств»  Музиля.  Сколько именно мне завести дневников?  Просто «общего» - мало: нельзя все валить в один.

На число моих дневников наводит такое высказывание Роберта Музиля:

-Ведь у жителя страны по  меньшой  мере  девять характеров -  профессиональный,  национальный,  государственный,  классовый,  географический,  половой,  осознанный,  неосознанный  и  еще,  может   быть, частный.

Полно мыслей о Дон Жуане, именно о языке возможного романа.

 

 

1987

 

 

Январь Как негр, то есть анонимно, работаю на  Серёжу Лёзова из Института Общественных Связей.

Мой первый реферат: «Heidi Grünewald. Manipulation in Spiegel - Gespräche. Гайди Грюневальд. Манипуляции в языке журнала «Шпигель».

Много Кортасара.

Сыграл вслепую в шахматы.

Библиотека НИМ: Выставка Париж - Нью Йорк.  Переводы Ницше.

Апрель   Нашел, где ночевать в Москве!  Это необходимо, чтобы утром заниматься в «Иностранке». Семья у «Войковской»: эта станция метро близко у платформы «Ленинградская», от которой до моего дома час езды.

Лена и ее дочь Лера.

Попросила звать так! Не выносит «Лариса».

Прихожу вечером и мою лестницу соседнего подъезда. Так приятно помочь Лене! Познакомился и с их знакомым переводчиком с французского Володей. У него ученики по французскому.

Немножко меня проэкзаменовал и – похвалил. На его «Я сейчас приду» я ответил автоматически «J’arrive». Такая вот совсем нелитературная компания.

 Тот факт, что пишу, всех оставляет равнодушным. Даже не просят почитать.

Это закаляет.  

Май     

Июль.  Анекдот начала века.

Он любил стрелять в роще наугад. Вдруг, откуда ни возьмись – дама!

«Что вы делаете! Вы же всех моих деток постреляли!».

«А мы вам еще сделаем», - ответил он.

Август    Народная мудрость: спид = спи один.

Видение: Джейн Фонда на коне из фильма «Три шага в бреду». Эдгар По! 

«Московские новости» на английском. 

Сентябрь   Вариант  для «Гомо скрибенса. Писаки».  Он говорит с Раисой.

« -Сама жизнь заставляет меня быть нормальным, рассудочным, и, если хотите, злым. А творчество зовет в мальчишество. Если вы поняли, Раечка, как мне приятно сбросить ярмо литератора хоть ненадолго!

-Вы думаете, жена вам изменяет?

-Уверен.

-Почему, Александр Александрович?

-У не после свиданий руки пахнут изюмом. У нее уже не молодые руки, но я по старой памяти люблю их целовать. Прежде она не любила изюма. Надо же! Из любви к нему она даже изменила свои вкусы!

В ее внимании он чувствовал ревность – и это приятно его волновало.

Октябрь  Вариант  для рассказа «Утка».   Сценарий для  этого рассказа: для фильма по этому рассказу.  «Он идет по рассвету и видит в себе куски каких-то глупых детективов.

–Зачем смотрю все это? – брезгливо спрашивает он себя.

Наваждения уходят, он охотится, но они опять возвращаются – и он уже видит Убийцу и его Жертву». 

 

 

1988

 

 

Февраль    С Володей слушаю RFI французское радио, Лене помогаю мыть подъезд  (она работает уборщицей).  

Вариант  для рассказа «Музыка для тебя». 

«-Здесь во всем – твое тепло. Тебя очень много в Москве. Разве ты не чувствуешь это, Мария? Не чувствуешь, что я тебя ждал, писал для тебя мою музыку?

-Ты путаешь мое тепло с теплом от огня творчества. Что ты накручиваешься, Алеша?

-Не понимаю, - он разочарованно покривился. – Я везде встречаю нас юных. Люди не могли мне дать так много, как призрак нашей любви. Я хорошо помню твою злость».

Март    Вариант  для рассказа «Дева Мария».  Генрих в храме.

«Ты – отсюда, Дева, - шептал он. – Твой лик уже начертан, но пока он слишком обобщен. Я еще люблю тебя больше как земную, чувственность, этот живой хаос, еще не побеждена мною. Что ты для меня теперь? Ты – лишь путь к Твоему сыну. Наконец-то мои созерцания стали божественными: вижу в тебе не женщину, а только идеал».

Май     Я привык к ужасу. Но теперь он удвоен, «умильонен» ужасом всех

 Так что не «Мильон признаний» мне надо бы написать, а «Мильон ужасов».

Но огромная радость разрывает меня: я-то чувствую, как мой маленький ужас покидает меня и становится общим, совсем социальным.

Я как раз избавляюсь от наваждений!

 Теперь те кошмары, что посещали меня, сотнями поселились в газетах!

Если раньше общее напряжение было куда меньше моего, то теперь наоборот: мои кошмары всё более отторжимы от меня в общую социальную сферу.

Словно б для всей нации кошмар стал чем-то обыденным, каждодневным, а для меня, наоборот, потерял свою остроту и привлекательность.

Что с тобой, Империя? Ты что, издыхаешь, зверюга?

Каждодневное становится самой Историей, я слышу, как Вечность молотом колотит по Империи - и от неё остаются только куски.

Это всё происходит во всех душах, а что-то будет наяву?

Какие ужасы нас ожидают? 

Сентябрь    «Иностранка» - дом родной. Почему именно эта библиотека? Странно, но факт.

У меня огромная потребность обживать культурные места, любить здания, как любят живых людей.

Мне всё чудится, этот какой-то интересный человек взял да и воплотил свою душу в этой громадине.

И не хочется смотреть в словарь, узнавать, кто же создатель этого здания. 

Октябрь   Как раз День Учителя.  Моя учительница русского языка и литературы Валентина Александровна Киндюк.

Самое важное для неё было остаться честной, всем своим видом она говорила:

-Я - честная, я - достойная, -

и я всё не мог дождаться, когда же её лицо скажет:

-Я знаю литературу.

Хорошо знаю это и по моей маме: честность - прежде всего, а уж сердечность, отзывчивость и всё другое - только часть честности, не больше.

Так что «Киндя» была, прежде всего, человеком, а уж потом преподавателем литературы.

Она раскрывала образы методически верно, но невыносимо скучно, - и не она прививала любовь к литературе, а чтение книг маминой библиотеки.

Более  того, из чтения  домашних книг у меня уже сложилось своё знание литературы, и оно на диво мало пересекалось со школьным.

В школе всегда речь шла об идеях, а не о чувствах, и мне казалось, что уроки литературы - продолжение уроков  математики.

«Основная идея романа «Отцы и дети» Ивана Сергеевича Тургенева - конфликт в отношениях отцов и детей».

Это, конечно, верно, но это и примитивно тоже.

Валентина Александровна всегда, говоря, оттопыривала мизинец, поправляла очки и почему-то мучительно краснела.

Скорее всего,  она понимала,  что поверить ей трудно.

Как-то она сказала:

-Запишем такое предложение: «Слава нашим отцам!».

Я крикнул:

-Пьяницам!

Я брякнул в рифму сущую правду, но она была в шоке.

Я однажды сказал про кого-то, кто на самом деле был сволочью:

-Это сволочь!

Валентина Александровна записала мне в дневник:

«Оскорбил весь класс  страшным ругательством».

Учиться было скучно.

Преподаватели школы номер пять города Луги сделали всё, чтоб учиться было скучно.

Помню, только по физике была одарённая преподавательница; тогда-то, в седьмом классе, я и решил поступать в МФТИ; тогда я поклонялся Капице и запоем года два читал книги по физике.

Меня очень мучала ориентация всего учебного процесса на «среднего» ученика, т. е. на дебила.

Иногда я переставал ходить в школу, сидел дома, тренировался кроссами по лесу и читал мамины книги.

Учителя были людьми, в которых я искал друзей, но находил их среди книг.

Так и повелось: мир книг принял меня сразу, как своего, а с обществом была уже в школе воздвигнута стена.

И черту легко видел я сам: чувства: я не видел добрых чувств в реальной жизни! Ведь то, что испытывали родственники и родители друг к другу, ужасало: в столь напряжённых отношениях этих людей подросток не видел любви.

А прочие чувства были просто неинтересны.

Ни учителя, ни сама жизнь не учили нас чувствовать.

В нашей жизни не было слов о сексе, и самого секса не было.

Когда я спросил в пятнадцать лет учителя биологии, что такое «гомосексуализм», он, чтобы уйти от ответа,  понёс неслыханную чушь.

Он просто лгал!

Поскольку не было людей, которыми бы я увлёкся, я особенно много читал и тренировался.

Всю жизнь меня упрекали, что «разбрасываюсь», но ведь не было людей, кто бы разделил мои увлечения.

Позже, женившись, ждал этого от жён, но и они не хотели быть моими друзьями. Люда - первая женщина, кто хочет меня понять и даже делает усилия в этом направлении.    

 

Клер дала «Униту», так что читаю эту итальянскую газету, а заодно и дневник веду на итальянском.

Меня поражает, как много кругом интересных людей, когда к людям присматриваешься.

Но трудно понять, что сближаться с ними надо, как с гражданами, а не как с людьми.

Для меня один критерий: любит искусство или нет, - а «вообще» люди пугают: все курят, все пьют, все кроют матом, а все женщины погружены в заботы, - так что, как ни интересен каждый отдельный человек, в социуме он мучается.

Очень редко, кто не сводит концы с концами.

Почему и люблю Клер, что в её салоне люди не совсем бедные, а значит, более свободные. 

 

 

1989

 

 

Март   Олег  на улице: «Всё з а к а к и н о».   К.к: ка-ка: кака. Покака, покаканцы. 1906 год. Дело о кошкодавах.

Какой-то мальчик написал на заборе: «Верблюд + медведь = Михаил Горбачёв». Он на самом деле вызывает противоположные чувства, но я - я в восхищении.

Апрель  «История безумия» Фуко (увы, на русском: на французском не достать).  Периодика в местной газете.  Говенные стишата.

Май Олег полюбил суффикс «шка»: мамашка, папашка, какашка.

Тоска по латыни. Еще бы занимался у Георгия Александровича  Гаврилова.

Когда-то в детстве я хотел жить по «Евгению Онегину»:

 

X

 

Как рано мог он лицемерить,

Таить надежду, ревновать,

Разуверять, заставить верить,

Казаться мрачным, изнывать,

Являться гордым иль послушным,

Внимательным иль равнодушным!

Как томно был он молчалив,

Как пламенно красноречив,

В сердечных письмах как небрежен!

Одним дыша, одно любя,

Как он умел забыть себя!

Как взор его был быстр и нежен,

Стыдлив и дерзок, а порой

Блистал послушною слезой!

 

XI

 

Как он умел казаться новым,

Шутя, невинность изумлять,

Пугать отчаяньем готовым,

Приятной лестью забавлять,

Ловить минуту умиленья,
Невинных лет предубежденья

Умом и страстью побеждать,

Невольной ласки ожидать,

Молить и требовать признанья,

Подслушать сердца первый стук,

Преследовать любовь, и вдруг

Добиться тайного свиданья...

И после ей наедине

Давать уроки в тишине!

 

XII

 

Как рано мог уж он тревожить

Сердца кокеток записных!

Когда ж хотелось уничтожить

Ему соперников своих,

Как он язвительно злословил,

Какие сети им готовил!

 

Вот так! Не больше и не меньше.

То-то читал Пушкина с таким воодушевлением!

И что? Ничего не вышло в реальной жизни: я сделан из другого материала, во мне нет этой мощи снисходительно переживать все эти ужасы брака и перепады личных отношений.

Но и то, что пишет Стриндберг в своей «Речь в защиту безумного», мне тоже чужое: не хочу наводнять брак проблемами, жить из бури в бурю.

Чего уж там скрывать: я б хотел тихой заводи.

И пущай бури лютуют далеко в море, а я тут, в затоне, дремлю себе тихохонько. (Словеса филистера).

Июнь  Газетный бум. Все проснулись-встрепенулись, бросились читать.

Как назвать цикл стилизаций: «Встречи»? Бисмарк, Чихольд, Барро.

Хорошо б и по «Пиру» Петрония.

Июль  «Джин» Роба Грийе. Немного холодит. Код получается грубоватым.

Гете: «Я чувствовал себя не много богом, когда спускался к дочерям людей». Такие чувства испытывать рядом с женщиной! 

Мысль Виньи: «Социальное устройство всегда плохо. По временам оно выносимо; не более того».

Август   Любимое выражение:

-Подождите, не спешите! Я вас мигом проглочу.

Или такое:

-Олег, у тебя есть деньги?

-Есть.

-А где?

-Не помню».

Олег о соловьях:

-Папа поет лучше.

Литературная история Франции. Париж,  1982.

Влияние коммунистических идей огромно – и вот расплата: светоч идей уже не лидирует. 

Да, Америка богаче, но разве только в этом дело?!

Прямо сказано о понижении интеллектуальной активности после 1968 года.

Во Франции туча литературных премий, и статус профессионалов имеют только несколько сотен (а не 10 000, как в СССР).

Мой стих 1972 года:

 

Тогда с тобою мы простились

Для новых встреч, любви тревог,

Сердцами молча обручились

Для неизведанных дорог.

 

Выпекал такие вот штучки!  Стыдно. 

В Москве открываются первые пять гимназий.  

Мой брат Рильке.

Бютор «Амплуа времени».   Как перевести? Судя по словарю «Использование времен в грамматике».

Emploi = употребление, применение; использование

+ mode d'emploi  способ употребления, инструкция (по использованию)

 + emploi des temps грам. употребление времён

+ emploi du temps распределение рабочего времени; расписание уроков, занятий

+  faire un bon emploi de qch  найти хорошее применение чему-либо

+ должность, место; занятие

+ emploi lucratif тёпленькое местечко

+ chercher de l'emploi искать работу

+  demandeur d'emploi безработный

+ demande d'emploi поиски работы

+ offre d'emploi  объявление о найме на работу; «требуются»

+  эк. занятость

+ la politique d'emploi  политика занятости plein emploi см. plein-emploi

+  бухг. сумма, внесённая в счёт

+ faux emploi  неправильная запись расхода; внесение в счёт расхода, не имевшего места

+ double emploi  сумма, внесённая в счёт дважды,  перен. бесполезное повторение + faire double emploi  делать то же самое, дублировать

+  театр амплуа, роль

+ avoir le physique de l'emploi  подходить к своей роли, к своей должности».

Целая поэма!

Вернее, «Расписание уроков». Нарочно столь многозначное название.

Пруст о соборе. «Книга, которую надо понять».

Сентябрь  Знакомый Люды из «Современника», некий поэт и рабочий сцены Коля Судариков, подарил Олегу куклу. Тот ее зовет «таной».

-Где гувазик? (=грузовик), - спрашивает он – и разочарованно:

-Пописаю с таной.

Купить грузовичок или что? Не понимаем.

Рильке и Кафка – и старая Прага.

«Антология французской поэзии 17 века». Обилие поэтесс.

Это просто клад – библиотека Иды Лифшиц. 

Наконец-то Елабугу объявили заповедником!

Конечно, я б хотел поговорить об этом с Фархадом, но он утвердился в презрении. Муж подруги моей жены! 

«Записки революционера» Кропоткина. «Тургенев больше восхищался Базаровым, чем любил его».

Октябрь.    «Роза Мира» Андреева.

Что эта «Роза мира», что «Игра в бисер» - все это разгул рацио, те утопии, что нам услужливо предлагает ум.

Разве эта ложь претендует на истину?

Еще как!

Но и Кафка - утопия, хоть и  со знаком «анти».

Неужели вокруг меня одни утопии?

Вот «Сон смешного человека» Достоевского.

Тоже утопия!

 

Мой, много читаемый в оригинале, много любимый Кафка наконец-то переведен на русский – и его можно озвучить.

Все, что люблю в литературе, должно пройти крещение русским языком, иначе его подлинность сомнительна.

Он сразу приблизился ко мне, стал более доступным, более понятным.

Этот переведенный немецкий язык – совсем ручной, совсем мой. Мое восприятие иностранных языков остается слишком эмоциональным.

Сколько ошибок делаю в произношении немецких слов: путаю долгие и краткие, просто забываю о них, а уж выговорить «ое» совсем тяжело.

Декабрь  Олег о разложенных в ряд цветных карандашах: Это кошки побежали. О каке: дядя. Всяк раз, выходя на кухню, говорю что-нибудь приятное.

Хожу к Иде – и что?! Клер так и сказала:

-Вы мне изменили.

Вот уж «друзья»!  Ида – ее коллега: проработали 40 лет вместе, - но, как выясняется, и соперница.

От одной езжу к другой. Это равновесие.

Клер очень больна, и чудесен ее стоицизм, ее воспитание, ее умение терпеть боль в ногах. После родов ее ноги разнесло (врач объяснил, что больше рожать нельзя: это может стоить жизни), но она несет задор, знания, умение жить savoir vivre.

С Идой могу обсуждать лесбиянство Юрсенар и гомосечество Ив Сен-Лорана. Оба неотразимы в их искусстве, но оба – вне нормы.

А Нуриев?!

Неверов для меня навсегда скомпроментировал идею однополой любви.

Странно, что он показался необычайно грубым, как и все это племя.

И женщины грубы! Это верно. Ты выбираешь не из хорошего, а из плохого – и поэтому выбор столь ужасен.

«Повелитель колец» Толкина. Вот это стилизация! Но более детская, чем у Эко. 

«Обсидиановая голова» Мальро.

 

 

1990

 

 

Январь «Страна Кокен Cockaigne « Брейгеля и «Какания» Музиля. Что общего? Есть и имя «Кака».  В наш язык попало из французского. 

Сaca = детское «кака» (кал)

+ faire caca сходить по-большому

+ rouler qn dans le caca = запросто одолеть кого-либо, смешать с грязью

+ грязь, мерзость

+ caca d'oie  зеленовато-жёлтый цвет. 

«Cacatum non est picatum =  насрано – не нарисовано».

Понос ребенок может назвать «Великий Как».

Март  Книга Клер: Лас Казас, «Мемориал Святой Елены». В отрочестве Наполеон был мрачным, он пожирал книги. Наполеон советует Тальма, знаменитому артисту.

Апрель  Блок:

 

Христос! Родной простор печален,

Изнемогаю на кресте.

И челн твой – будет ли причален

К моей печальной высоте?

 

И обращается к Христу, и сам – распят.

Сложная символика.

С наслаждением перечитываю «Историю западно-европейской философии» Бертрана Рассела. 

Что делает Иероним Дюрера (моя любимая гравюра)? Пишет письмо знатной даме: «Методика сохранения девственности».

Фома Аквинский: Порядок Вселенной в высшей степени возвышен и не может быть познан без познания даже ничтожных вещей.

Джеймс: Если гипотеза бога служит нам удовлетворительно в самом широком смысле слова, то она истинна.

Пророчества Жозефа де Местра. Canaillocratie. Господство сволочи.

Что знает мой Генрих? Что это за знание?

Декарт: Критерий истины – ясность и отчетливость.

1499: Эразм впервые в Англии.

1516: Эразм находит ошибки в Вульгате.

Преподавательский успех Абеляра.  «История моих бедствий».

Май    Ахматовский год.

 

О, есть неповторимые слова,

Кто их сказал – истратил слишком много.

Неистощима только синева

Небесная и милосердье бога. 1916

 

Июнь   «Летний дождь» Дюрас.  Обаяние повествования.  

Олег: «Хурхали, хурхали, хурхали! Накафи афастасия накафи кисочек и кошка депутателем».

Это он гулит по утрам.  

Написать роман, где гулит ребенок. 

Х-етень-на-плетень.

«Путевой журнал» Монтеня Montaigne. Сентябрь 1580 - ноябрь 1581.  Туча выписок! Зачем? В какой-то момент они казались неотразимыми.

Трогательно описывается все: вплоть до мочи. Какое счастье, что у нее появился естественный цвет! И что? Раз я это выписал, но хоть теперь исправлю ошибку.

Июль  Ламартин в «Плейадах». 

«Эфиопика» Гелиодора.

Написал стихотворение Иде. Пошучиваю в стишатах, а самому страшно: а ну, как решит, что и я неравнодушен?

Письма Лилиане и Дарио на итальянском.

Анекдот тридцатых годов:

-В чем отличие мата от диамата?

-Первым кроют, вторым прикрываются.

Анна говорит Ричарду, которого играет Оливье: «Blush, blush, thou lump of foul deformity. Исчезни, кусок грязи».

А потом она ему отдается!

Как это поразило Пушкина!

Конечно, и в его «Каменном госте» именно это.

В Питер беру полного Шекспира.

Унамуно: «Все подлинно действительное неразумно, ибо разум работает на иррациональной основе».

Питер. И вдруг в мой ужас и страх врываются теплые слова Лидии Лотман. Ну, хоть кто-то верит, что я – писатель! Жена так завязана на сына, что ей не до моего творчества.  

В библиотеке взял Гете.

«In der Beschraenkung zeigt sich erst der Meister. Мастер проявляет себя в ограничении».

Говорю с американской парой на трех языках, но они, вместо того, чтоб оценить мои знания, считают, что я - сумасшедший. Я перешел на французский с английского, и на обиженно сказала:

-Но это французские слова.

Тут-то и понял, что она ни бельмеса не понимает.

Август.   «Права человека» Кренстона.

Стихи Василия Пушкина. Шутник.

«Россия и свобода» Федорова.

«За православием и самодержавием, то есть за московским символом веры, легко различаются две основные тенденции: острый национализм, оборачивающийся ненавистью ко всем инородцам… и столь же острая ненависть ко всем интеллигентам, в самом широком смысле слова».

Стих Ходасевича «В истоме тусклой» напомнил мой стих «Какая горькая истома».

Да ее просто нет, «особой» питерской культуры. Зачем этот миф? Он только противопоставляет, а ничего не объясняет.

Мирабо Mirabeau: «Tant que les femmes ne s’en  melent pas, il n’a pas de veritable revolution. Раз женщины не вмешиваются, революции не хватает истинности».  

Саша Черный:

 

Васильевский остров прекрасен, как жаба в манжетах

 

Изумительная английская мышка! Ночевал в квартире родственницы Клер.

Что же такое Repoussoir?

-выколотка, тупое шило; выталкиватель

-пробойник; зубило каменотёса

-маникюрная лопаточка

-сортировочный грохот

-предохранительная решётка

-выделение по контрасту; предмет или лицо, по контрасту с которым выделяются качества другого предмета, лица; передняя часть картины, написанная более тёмными красками, благодаря чему создаётся эффект глубины.

-servir de repoussoir à = оттенять чьи-либо достоинства, красоту

-урод; страшилище.

Выписал слово, потому что сильно пугает. Как еще спастись от страха пред мощью языка? 

Не сам Сталин изобрел сталинизм, но сталинизм, эта болезнь духа, усыновила Сталина.

Пытаюсь все эти мысли изложить в своем Te Deum. Непременно католическая молитва!

Я не в слое общества, но лишь пред Ним.  Я всегда хотел жить пред Ним, а не пред толпой.

Мрачность характера Данте обусловлена тем, что с жизнью его примиряла только вера.

Разве Ингмар Бергман – не то же?  Его вера неотторжима от искусства. Ламартин. Растворение в природе.

Том английских сонетов читаю у Иды.

Sidney. Сидни: «Let not old age disgrace my high desire. Пусть старость не унизит мое высокое желание».

Или это: «And I, mad with delight, want wit to cease stop you my mouth with still kissing me. И я, обезумевший от наслаждения, хочу сдержать твое лобзанье».

 

Не жизни жаль с ее томительным дыханьем,

На что мне жизнь? – на жаль того огня,

Что просиял над целым мирозданьем,

И в ночь идет, и плачет, уходя.

 

 Эти строки Фета постоянно всплывают в сознании.

Иван Карамазов: Я не бога не принимаю, я мира, им созданного, не принимаю. Достоевский осуждает Ивана не за поиски бога, а за безбожие.

Почему писатель спутал поиск бога и его отрицание?

Признать идеалы народные за действительно прекрасные?   

Или

Социализм, как наследие католицизма и Франции, ненавистен более всех истинному германцу.

Французский писатель, чтоб прославиться, организует свое похищение.

Михаил Кузьмин подводил глаза. Это не обязательно гомическое. Так делал и русский художник-авангардист Александр Волков – да еще при сыне. Просто, коли по чувству красоты не хватает, можно добавить.

Гумилев: «Кипарисовый ларец» - катехизис   современной чувствительности. Блок ему пишет: Вы как-то слишком литератор. Я на все смотрю сквозь политику, общественность. Письмо от 7.12.1919.

Бальмонта, наконец, издали миллионным тиражом. Я его не люблю: его порывы не кажутся сколько-то глубокими.

Сентябрь   Киреевский.  «Поэзия вагантов. Vagantendichtung», Лейпциг, 1984.   «Amoris solamine...».

Октябрь  Французы - мои ученики. Это какое-то чудо! Хожу к ним в гости в их закрытые дома, охрана косится, но меня пропускает.

Ага!! Не пустили в Интурист, а тут уже не можете запретить! – говорю я невидимым советским силам.

Господи, неужели хоть какой-то просвет?! Жан Бержес и Матерн Гантер.

Мне везет, когда общее обнищание набирает обороты.  

Летом увижу Европу. 

«Болезни» Аккоза. «Скрытая гомосексуальность, преобладавшая в Гитлере, не всегда выражалась ясно…». Гитлер обходился без любви, что связано с его юношескими комплексами. Ему хватало платонической любви.

Ноябрь   «Пророем дерзостные своды» Пушкина. Отсюда, кстати,

 

Ни в каких продерзостях не замечен

 

из «Шинели» Гоголя. 

Созерцание в божественной темноте = contemplatio in caligine divina.

Уж не таков ли я? Написать рассказ, где герой не может вырваться из божественности, не может «встроить» ее в реальность.

Futuere (латынь 13 века «заниматься любовью»)  стало  foutre. Рядом и ficher.

Je m'en fous или Je m'en fiche = «я убежал» = «я вынул».

Неприличный глагол.

Жану Бержесу, ученику, сказал фразу, что еще когда-то услышал по телику:

le pays sur le nom «l'amour».

Страна под названием «любовь».

Из репертуара Мирей Матье.

Он сразу поправил: qui s'appelle «l'amour». Кстати, он сразу  догадался, что «спасибо» из «Спаси, Бог». Такой талантливый.

Имка-Пресс: публицистика русской эмиграции тридцатых годов. «Русская интеллигенция обладала метафизическим чувством свободы, хотя и грешила ее политизацией».

Играю в шахматы с отцом Иммы Сергеевны. Она сделала чудесные пироги, мне все понравилось, но для Нины, ее дочери, не стал своим. Она подарила Гофмана.

Коран. Более прямое, чем Библия, обращение к эмоциям.

Декабрь   Жан учит русский. 

Валенца, бывший диссидент, стал президентом Польши.

Гуманитарная помощь из Германии. Вот это да! Мама не помогала, родные тоже, а заграница шлет продукты. Я в приятном шоке.

Моя духовная родина хочет спасти меня.

Хочется думать так. 

В России общая смута.

Почему церковь не прольет елей?

Тютчев:

 

И на бушующее море

Льет примирительный елей.

 

Фархад Агамалиев дал работу: для «Панорамы Азербайджана» перевожу с английского статью об Иране.

Он должен бы заплатить, но я не уверен.

На Новый Год связаться с такой огромной работой! 20 страниц.

Но честно сказать, переводить мне приятно.

Приятно, хоть не уверен, что заплатит.

-Как?! Друг жены – и не заплатит?

-Да, господа, думаю, что так. Такой уж Фархадушка человек. 

Написать бы «Историю массовых безумий»! Но не по зубам.

Дома своим танцую и пою. Сначала один, а потом вместе с сыном.

 

 

1991

 

 

Январь  Все кошмары, как прежде, побеждаю работой. Так плохо, что на прогулках по лесу кричу от ужаса. Все равно надо работать, надо самому себя спасать – вот и читал ночью Музиля.

Убит еще один священник. 

Елена Сол-ва, знакомая Клер, обещает поставить произношение французского. На ее руках две умирающих родственницы. Всё хорошо, но она рассказывает ужасные вещи о своих коллегах мне, малознакомому человеку.

Бёме. Репринт 1914 года.

«Блок» Чуковского. Берлин, 1922; Париж, 1976.

Март  Сон Иды: чтоб я чаще изменял жене, чтоб попробовал всех ее знакомых. Эта знакомая Иды очень соблазнительная, только числится при муже. 

Из словаря политиков: Развязка существующих озабоченностей.

Словно б они из какого-то темного леса. 

В Париже из-за «финансовых трудностей» закрыт «Дом книги», старейший магазин русской книги.

Апрель  Признание секс-бомбы: Я невинна.

Коля-поэт, рабочий сцены, пригласил на «Крутой маршрут» в «Современник». Написано Гинзбург, мамой Аксенова.

Смотреть невозможно. Почему? Потому что страдания прямо на сцену не переводятся.

Прочитанные страдания более адекватны, более интересны, чем увиденные. После первых долларов в кармане первая коронка на зуб. Много первого в моей жизни. Может, это и вызывает презрение Фархада, который и не думает оплачивать мой перевод?

Катрин, любовница Матерна, и я.

Я: -Я не хочу обнимать Иду. Когда она меня обнимает, мне кажется, полуразвалившийся труп хватает меня.

Она: -А ты представь, что тебя обнимает девушка.

Такая вот француженка, склонная к компромиссу.

Они сблизились именно в России, именно она не хочет здесь жить, потому что преподает английский и ей удобней этим заниматься в Канаде.

«Le côté de Guermantes. У Германтов». Очаровательный Пруст.

Май  Самый острый вопрос: как финансово выдержу путешествие? Это Блоку отец оставил наследство, а я-то как?

1912: 1 русский рб. = 3 фр. фр. Теперь 1 фр. = 5 рб. И сомнительно, что рубль – настоящий.

Еще одна ученица: японка, жена французского атташе по науке.

И Морис Туссен, атташе по культуре, – тоже ученик.

Они платят – и надеюсь, что поеду с какими-то деньгами.

Июнь  Маньяк в нью-йоркском метро нападает на женщин с отверткой. А может, он защищался?!

Мне в лицо крикнула истринская женщина:

-Ку-ку, е-ена мать!

Если б я ее ударил, и меня б, возможно, зачислили б в маньяки.

Конечно, это бывшая жена моего дон Жуана. И как бы еще я ответил?

Дети написали на двери соседки:

-Ты, что, бабка, о-уела?

Каган Юдифь Матвеевна (вот это инициалы! ни мало, ни много!) ласково плюнула в морду. Может, так принято?!

Петрушевская, та просто смешала с грязью, а здесь мне вежливо объяснили, что и пишу плоховато, и что нехорошо использовать других.

Уже не первый намек на то, что Иду «использую».

Конечно, кое-кто уже уверен, что я с ней сплю. Эта высокообразованная переводчица так и сказала. И Валерий Волков сделал такое предположение. Желая мне добра, Ида восстановила всех против меня, наполнила мою жизнь ужасом и ненавистью. Ведь эта среда не прощает ничего! Как мне мимоходом сказал Сережа Бунтман о Тереховой Истеричка! Запросто припечатал, хоть кто он такой, чтоб судить дар так строго?

Журнал «Знамя» празднует свое освобождение от Союза Писателей. И на самом деле! Красная Шапочка спаслась от волка.

Юрист Отто Оман прислал «Замок» Кафки и огромное письмо. Как жаль, что разобрать письмо почти невозможно! Египетские иероглифы. Умоляю его печатать на машинке.

С Бусей очень весело. Самый веселый персонаж в моем окружении. Рассказываю ей о страсти Иды – и вместе хихикаем.

Все-таки, Ида – бесценный друг, и сохранить ее надо. Прочел Бусе и стихи по поводу установки нового унитаза. «Волшебный унитаз у нас» и прочее.

Письма Цезаря из Британии в Рим шли меньше месяца, а мое в Европу идет все два.

На месяц, как обычно, отключили воду. Люда боится мышей – и завели кота. Теперь вечность мягко сидит рядом.

«Я, Клавдий» Грейвза. Вот так надо писать об античности! Занимательность, но не любой ценой.

Radyard Kipling. Редьяр Киплинг. Неровно.

Отто Оман прислал: Heidegger. Unterwegs zur Sprache. Хайдеггер. По пути к языку. Это прямо счастье! Теперь дома хорошая библиотека.

«Приключения свободы» Леви.

Костя по телику.  Что-то о Серебряном Веке.  Не впечатляет.

Июль.   Мюнхен. Перечел «Вертера». Handwerker trugen ihn. Его несли мужики. Мюнцер, изданный в Лейпциге. 1950.

Мой Генрих: мистический брак с Девой.  Внутренняя связь с картиной Пуссена «Явление Девы Святому Жаку Мажору».

Огромные изменения в языке всего мира.  

Германия. Первая встреча с живым немецким языком. Тысячи людей вокруг меня – и все говорят на немецком.

Рассказы Табукки. Витиеватая бессюжетность.

Перевожу свою «Утку» на немецкий под одобрительный говор хозяев.

«Спасенный язык» Kanetti.

Четверг – литературный день: Мэки идет к своим бабам, и Блум пересекает Дублин. 

Август   Путешествуем с  Ирен Рот. Вдруг вижу очень красивое здание. Гетенаум! Геттианский институт!

Недаром в поезде Ирен подсунула «Rudolf Steiner. Der Orient im Lichte des Okzidenz. Штайнер. Запад в свете востока».

Не о моей ли душе идет речь, когда о связях Запада и Востока? Вот что увлекало Белого!

Париж. Легко набрел на могилу Бодлера. И день жаркий, и кладбище Montparnasse! В такой жаре и я сам истончился до вздоха.

Весь мир откликается в этой культуре. От моего Парижа – только искусство, только оно.

Толпы арабов, нищих, всеобщее равнодушие друг к другу – это ведь тоже Париж. Останься я здесь, мне придется жить именно в нем, а не в моем любимом искусстве. Сказал бы я как Марина?

 

Не обольщусь и языком

Родным, его призывом млечным.

Мне безразлично – на каком

Непонимаемой быть встречным!

 

Нет, не могу. Нет! И в Париже искусство - глас вопиющего в пустыне, и тут оно не нужно.

Мне нигде не спастись от ужаса жизни, везде придется отстаивать себя и свое понимание искусства, - и, конечно, лучше это делать дома.

Сентябрь  Франция. Открытия в разговорном «жаре»: «многоговорение» - многоглаголание -  совершенно меняет меня.

Нельзя так много говорить: по десять часов в день.

Октябрь Германия. Мюнхен. Pfarrer Kurz на службе в церкви и у себя дома. Какое хорошее знакомство!

Он возмущается, что приехал без жены; я объясняю, что ее нельзя заставить путешествовать автостопом.

Католичество в его первом, сердечном приближении. Так разом мой Генрих стал мне понятней. Он ведь католик.

Курц общается с Богом, но может посидеть и со мной. Может поговорить и на чистом немецком языке, хоть для баварца его диалект куда ближе.

Антоний вводит в круг своих знакомых.

Это литургия: причащение по лютеранскому обряду. Как это отзовется во мне?  

Ноябрь  Игры ребенка, насмотревшегося телик: распинает куклу. Он сразу много узнал о Библии от мамы, но его реакция остается детской. Держится за батарею и кричит:

-Я – распят!!

Мороженое с клубничным вареньем. Олег сочинил свое первое стихотворение:

 

Всю помойку облизал

И спасибо не сказал.

 

Мы думали, это о коте, а на самом деле, это о некоем «дядьке».

Дневник веду по-итальянски.

Известная поэтесса, прошедшая войну, отравилась выхлопными газами. Какой способ самоубийства!

Декабрь   Как начинал учить древнерусскую литературу? 

Не могу забыть, как еще в 1976 году, когда уже жил один меня пригласил к себе на дачу приятный пожилой человек. Он не был гомиком, ему просто хотелось поговорить – так что я поехал.

Помню, взял с собой «Повесть временных лет» в оригинале. Чтение шло так трудно, что мне не верилось, что это – язык моих предков.

Зато после долгих мучений пристрастился к древнерусской литературе!

Так вот: этому человеку и в голову не приходило разделить мои проблемы, мои желания, мы оставались чужими. Он хотел во мне увидеть сына, я хотел найти в нем интересного человека, - но ничегошеньки не вышло. 

По: The Pit and the Pendulum. Колодец и маятник. Ух, как поражает, что герой сумел выбраться из тяжелой ситуации: веревки, что его связывали, он догадался смазать кровью мыши, - и уже другие мыши их перегрызли.

 

 

1992

 

 

Январь  Ответил на письмо Agnès de la Bretonnière Аньес де ла Бретоньер (Лувсьен). Предлагала остаться учителем русского языка в ее прекрасном доме. Муж – архитектор, и потому дом – сказка. Все, что связано с русской аристократией, ее чарует.

Может, чарую и я: кажется, я для нее что-то экзотическое. Мода на русских началась на моей шкуре.

Остаться во Франции куда легче, чем в Германии, но, похоже, и выжить тут куда сложнее.

Странно видеть, как эта приятная дама вздрогнула, услышав грозное бру-га-га своих двух «мальчиков». Ч

то делать с моим рассказом «Из бездны»? Так и лежит грудой.

Готов план «Дон Жуана». 

Жан стал платить по 200 рб. за урок – и тем спас. Всяк понедельник болтаем часа по четыре.

Прихожу в его квартиру у метро Рижская – и охранник пропускает. Событие огромное: у него родились двойняшки: Леа и Самуэль. Наконец-то всё обошлось!! Для таких крепких семей отсутствие детей – подлинная катастрофа.

Как ни замкнуто живет эта семья (это характерно для Запада), для меня она открыта. 

Как я завишу от таких общений! Когда говорю на иностранном языке, радость переполняет меня, потому что он не связан с насилием, с идеологической диктатурой.

Спорил с Людой, отчего мне страшно. Это не мизантропия, но отсутствие тепла в обществе.

Парадокс в том, что страх меня покидает в процессе его преодоления – и потому так приятно о нем говорить. Он стал чем-то вроде литературного персонажа. Потом, это – и наследственность! Мой папа и брат – пример деградации.

Сможет Олег перебороть эти гены? Все мои родственники мучались импульсивностью, это раздирает и меня.

Я еще не спас себя, а только спасаю изо дня в день: еще нет уверенности в себе и в других.

Что до моего отцовства, то оно – вне моего понимания: ничего нельзя от сына потребовать. Если я прошу сделать упражнения или хоть что-либо, он идет к маме – и уже мама объясняет, что ребенок болен, и т.п.

Такое отсутствие сопротивления, отсутствие требований, по-моему, разрушает его психику.

А может, я просто ничего ни в чем не понимаю; это больше похзоже на правду. Мы, все трое, склонны к депрессии, но я побеждаю ее в творчестве, а у близких такой отдушины нет, им нужны усилия, чтоб не выбросить плохое на того, кто ближе. Он рисует царевен, реже – деревья.

Февраль  Rene Musgrove Рин Масграв прислала письмо из-под Лондона. Я встретился с ней и ее подругой у Sacre-Coeur в Париже.

Мы, помню, весело защебетали в кафешке.

Мне купили порцию какого-то творожка, дали адрес – и вдруг она написала, что шлет посылку. На Новый год.

И что? Посылку сперли. Ее негодованию нет предела.

Поразительно, что в 80 лет она еще ездит!

Мы разговорились, потому что она почувствовала во мне огромный интерес к людям. Странно, что в России этот интерес раздавлен выживанием: у меня просто нет сил на человечность. Меня слишком многие обманули, предали, унизили – и я по своей незрелости не могу этого простить.

Чтобы прощать, надо быть сильным, а я – не сильный. Мне никогда и не казалось, что я сильный. Такие сны мне и не снились!

Как Рин любит кексы! Она приглашает, как и Аньес: не понимая, что приехать без приглашения не могу. Меня приглашает и немецкая учительница – как писателя. И опять – без приглашения. Словно б я пташка какая: возьму, да и сигану через границы и законы. И для них меня пригласить – ужасная морока и огромный риск: они должны меня кормить, содержать, они отвечают за мое здоровье, а в случае чего, они меня и хоронят!

 

Mike Tyson. Майк Тайсон. Неслыханная боксерская одаренность. Его жена обозвала его «маньяком» и развелась.

Ну, и нравы в Америке! Красивая девушка приглашает его ночью к себе. Он понял это прямо: как понял бы каждый мужик любой национальности. И вдруг та заявляет об изнасиловании!!

Я в шоке от обоих. Кто тут больше скот?

Тайсон попадает в тюрьму, но ясно, что он – жертва общества.

Общество травит тех, кого выдвигает.

Так и Полански! Якобы он кого-то изнасиловал, и, хоть это не доказано, он не может ехать в Штаты и там работать.

Владимир Соловьев о новых республиках:

 

Готовит новые удары

Рой пробудившихся племен.

 

М. Волошин. Лики творчества. Ленинград, 1988.

Это на самом деле искусство говорить обо всем? Он больше просветитель, связующее звено с Западом, чем глубокий, оригинальный поэт. Его знание французской культуры мне кажется неудовлетворительным, потому что он просто комментирует, просто переводит на русский язык готовые французские мысли. Это надо, но этого мало.

Полный Розанов. В поезде на Лугу. Первый короб. «Разметанные листы» Анненского.

Жану Бержезу (учитель литературы во французском колледже при Французском посольстве)  и Морису Туссену (атташе по культуре) пытаюсь читать мою «Деву». Проставил ударения.

Разные врачи по-разному тестируют Олега.

 

Андрей Битов,  «Пушкинский Дом». Москва, 1990.

Читаешь Битова именно за то, что за ним – эпоха: моя эпоха.

Есть писатели, которых ставишь целью понять, потому что они признаны. Открыть такого писателя для себя значило б победить свою предвзятость.

Двадцать раз начинал читать этот роман;  вот еще одна попытка.

Роман начинается с Пушкина.

Введение – почти сюр.

Повествование ведется от лица «мы».

В этом мире, мире Битова, нет Бога, но есть судьба.

Что же здесь?

К какой великой традиции Битов примыкает?

 

Самые ходовые слова: беспредел и замочить.

В Южно-Сахалинске стая собак растерзала прохожего. 

Март  Ельцин наконец-то решается помочь российским немцам. Разве не ясно, что большая часть их сбежит в Германию?

Тетчер хороша и в отставке; чарует всех, кроме англичан. Она искренне боится Европейских Соединенных Штатов с будущей всесильной общеевропейской бюрократией.

Война полов в Штатах что-то чересчур разошлась: сначала Тайсон, а теперь – племянник Кеннеди. Борьба и в интимном.

Итальянская кинозвезда (ее грудь такая большая, что итальянцы в шутку ее зовут supermaggiorata раздутая) предложила себя Хусейну в обмен на вывод войск из Кувейта, а теперь избирается в парламент.

«Школа для дураков» Саши Соколова. Событие! Мир Соколова мал и хрупок, но в нем много открытий.  Эту книгу буду перечитывать всю жизнь.

«Характеры» Ла Брюйера.

На итальянском: «Кандид» Шаши.

В 80ых девушек звали телками, чувихами, чёрлами,  а в 90-ые тетками и пчелами. Я знаю это только со стороны – и рад этому.

В газетах сообщается, кто что контролирует в Москве: азербайджанцы – наркотики, и т. д.

Мои-то связи с родней чисто виртуальны. Когда изживу эту боль? Когда повзрослею.

Как ни приду к Идее, она одна, в своем говне (не может контролировать), и хочет есть. Она умирает на моих глазах.

Семья Жана в Москве, он попросил меня найти няньку – и я пригласил Луизу Васильеву, коллегу Люды. Жан платит ей несопоставимо больше, чем мне, но мне не обидно: я делаю то, что нравится: учу русскому языку, а заодно и сам учусь французской культуре.

Мы – две дружные семьи. Как-то приехали к ним в гости – и было по-настоящему весело.

Еще раз очарован «Преступлением и наказанием». Завожу отдельный дневник по Достоевскому.

Противоядие растущей политизации общества. Она совсем другая, чем при Сталине: тогда была политизация неинформированности, невежества, заблуждения.

Как бы сейчас не читал русскую классику?!

Увлек «Пруд» Ремизова. Он не культивирует кошмары в отличие от Иды. Странно, что слабые люди – чаще всего «вампиры» по своему психологическому типу. Она нагоняет ужас в словах просто оттого, что запуталась.

Для меня общение с ней – школа смирения; уж хотя б потому, что Аня со мной яростно воюет. У нее с мамой бесконечная война – и я поневоле становлюсь участником схватки.

Легализация униатских общин на Украине и в Румынии.

Как подробно описывает это униатство Владимир Соловьев.

Этот историк первым стал  работать с архивами, история, написанная им, встает из документов.

Война православной Сербии и католической Хорватии.

Восстановление католической церкви в России, Белоруссии и Казахстане.

Встреча всех глав православной церкви в Стамбуле. Эвон, к каким традициям возвернулись!

Дали сразу много номеров «Фигаро»; читаю.

Моя собака в «Искушении» и Свидригайлов перед самоубийством: «Грязная, издрогшая собачонка, с поджатым хвостом».

Апрель. Сын много занимается словотворчеством. Это и понятно: он – в детском саду. Вчерась принес сюрчик:

 

Поймали генерала.

Записка на хвосте:

Не подходите близко.

А тетка подошла

– и без трусов домой пошла.

 

 Или так:

 

Поймаем зайчиху за уши, подкормим,

а когда зайчики подрастут,

весь зайчатник зарежем.

 

Или:

 

Мама, гидру законсервирую и отдам отцу в Европу.

 

Появилось огромное слово: «челнок». Человек, что доставляет товар в Россию. Это уже – часть нации. Эти тысячи спасают Россию от безтоварья. Много объявлений типа: «Ищу спонсора», или «Ищу зятя». Ух! А тут еще сообщение о Щекотило – маньяке. После таких потрясений все и говорить-то стали иначе: осторожней. Язык насилию: тоже – изучать.

Разговоры с Морисом Туссеном касаются и филологии.

Он признался: «Я был гийомистом».

Я сразу по Ларуссу нашел, что это такое: он был последователем Густава Гийома (в культуре Франции многовато  Гийомов, так что инициалы не помешают) (1883-1960), автора книг

«Время и глагол», 1929 и

«Язык и наука языка», 1964 (издали посмертно!).

Советовал мне, когда говорю на французском, чаще использовать les verbes pronominaux.

Морис мне не платит, и, тем не менее, иду на наши встречи, как на праздник: такой интересный француз.

В моем окружении полно женщин, эмигрировавших замуж. Это стало до того банально, что недостойно упоминания.

Местное бабье ужасно: чихают, сморкаются, плюют.

Понятно: они ужасны, потому что их жизнь ужасна – и все-таки неприятно.

Одолел «Подростка». Как я ленив! В повести чувствуется заданность, она писалась на заказ – и все-таки!

Письмо от крестных Хельфенштайнов шло четыре месяца. Почему так долго?

Это словно б подтверждение, что мы ждали друг от друга разного; все недовольны.

Холодный душ для меня.

Аня смеется:

-А ты чего хотел?

Ну да, я хотел каких-то человеческих отношений, а не только этой «операции» - крещения.  

Фуентес. На краю ясности без облаков. Москва, 1980.

ТВ сообщает о множестве смертей. Известные люди ушедшей эпохи «дружно» умирают. Их убивает само Время, Ее Величество. Какая судьба уготована мне? И для меня шум времени ужасен: заложило уши.

Буся. Как у Блока?

 

Женщины с безумными очами,

С вечно смятой розой на груди

 

У ее мамы – личный экстрасенс, она дает уроки французского по телефону.  Я очень горжусь этим знакомством: настолько тонкая, интеллигентная женщина. Станет ли она таким же другом, как Лиля? 

Это моя мечта.   

Для Лили общество – мутное марево, - но Ирина понимает, где она живет. Очень волнуюсь, когда ее вижу.  У дочери Буси «друг» (так зовут любовников) – коммерсант. Знамение времени. Иные умеют выбирать любовников.

Морис  Туссен (= Всесвятский) разговорился - и я узнал всю эпопею, как его жена оттяпала квартиру. Он католик, так что развод длился 20 лет.

Постепенно его женоненавистничество обрисовывается все ярче, но оно, в отличие от Неверова, не выливается в гомичество.

Он – француз, поэтому ко всем относится без презрения.

Я его спросил о женщинах, а он:

-Я от них отрекся. Abdiqué!

Под окном весь день дети играют в футбол – и сижу на берегу Истры.

Лосский. История русской философии. Москва, 1991.

Всплыла и любовница Лимонова – Медведева. Поражаюсь силе этих личностей! Но почему им нужна эта жалкая слава?!

Она могла бы быть обворожительной женщиной, но сделала себя сильной, пробивной бабой.

В духе времени! Оба вызывают ужасные чувства.

Ее какой-то маньяк ударил отверткой по лицу.

Латино-американская литература: Льоса, Бастос, Стресснер.

«Палисандрия» Соколова. Хор тетушек. Изощренное мастерство. Этакое барокко на московско-советской почве.  Сашенька, спасибо, что ты есть.

Щекотило. Угрохать 50 человек! Нет ничего страшнее человека. Съесть кончик языка изнасилованной!  Еще ужаснее узнать, что этот человек где только ни работал.  Даже в милиции.

Венгерская графиня Елизавета Батари (1560-1614) убила 650 девушек.

Куда больше, чем Щикотило.

Мне чудится, она изящна, а этот мужик вызывает неодолимое отвращение. И, тем не менее, многие девочки и женщины соглашались с ним встретиться и даже идти за ним. Полное ослепление!

Май    Год назад в Штатах четыре полицейских избили негра, суд затянулся, но вот их оправдали – и черная Америка ответила неслыханными погромами.

Здесь никто не сочувствует неграм, как и те не видят в нас «братьев».

Почему?!

Не забуду, как не любил их живший в Аргентине Юрий Георгиевич Слепухин. Я вспомнил этого писателя – и мне стало грустно: почему и с ним у меня не получилось дружеских отношений?

Съезд «недобитых» ужасает. Так нельзя: стоять между двух эпох! Мы ведь выбрали свободу!

Партии России: коммунисты, умеренные, новые правые, радикалы, новые левые, радикалы.

Короче, образовалось все, что можно.

 

Тут всё есть, коли нет обмана.

 

Получилось по Грибоедову.

Внешне все усвоили язык перемен, а вот демократии очень мало.

Из демократического – только надежды на демократию.

Выписал на немецком все названия партий, старательно перепечатал на русском, но в компьютер не несу: я – не историк. Обязательно чего-нибудь напутаю.

Из знаменитостей, покинувших Россию, никто не рвется не то что переехать сюда, а хотя б посетить.

Бродский так и сказал: «Я боюсь встретить своего знакомого, просящего милостыню».

Перестройку большая часть эмиграции восприняла как предательство.

Но почему?

Наверно,  ужасно лишиться привычного образа и образа жизни. Так уж они «любят» Россию.

Какой интересный Хайдеггер («Путь к языку») в оригинале и какой скучный в переводе! Так переводы отпугивают миллионы людей.

Freud.  Фрейд. «Jenseits des Lustprinzips. По ту сторону принципа удовольствия». Читаю – и жить становится интересно.

Забавно, да?

Эпидемия aids  в Штатах. Почему прижилось Спид  speed (скорость), а не Aids Эдз (помощь)?

А мой дорогой «Человек без свойств» все не приходит! Так и застрял во Франции. Хоть «Мими» написала, что послала.

Если Музиль потеряется, прокляну семью французского социалиста.

Ей-богу, прокляну.

День Рождения Иды. Собрались только близкие.

В ночи пришлось долго стоять на перроне. Дали электричку только на 0.20.

Ух, как тяжело.

Ее день Рождения – после дней Рождений близких, так что я изнемог от праздников.  В этом смысле, май – страшный месяц.

14 глава «Улисса». Лежу под солнцем и ветром.

Тут же и сюрчик: у заснувшей охранницы из уха вынули таракана.

В прессе подробности смерти  Мандельштама.

«Портрет леди» Джеймса.

Израиль и Сирия в состоянии войны, а Блоха пишет сладкие письма! Или ей, племяннице Лотмана, хватает ее теплого мирка? 

Антиарабские демонстрации по всему Израилю после убийства 15-летней девушки.

Открытие: критик 19 века Анненков о Гоголе.

Перед занятиями с Жаном стал менять доллары на улице и – надули. Этот молодой человек открыто мне не додал, но мне ничего не оставалось, как просто уйти.

Как бы еще ответил на насилие? Оно только от нецивилизованности.

На уроке с Жаном разговорились о России. Они очень рады, что уезжают: тоже устали от беспредела. Наоко утешала, мол, сколько раз и ее обманывали.

Но почему я столь часто сталкиваюсь с насилием? Уж не притягиваю ли его?

Почему стал меня на улице?

Разве не сам подставил свою голову?

Июнь   Потоки мемуаров бывших коммунистических функционеров.

Съезд писателей официально назван «тусовкой».  Воспоминания И. Панаева. Это его дом-музей Некрасова на Литейном.

Газеты переполнены сообщениями о преступлениях, совершенными «лицами кавказской национальности». Истерия,  хотя бы и основанная  на фактах, - все же истерия.  

12 Племянник Горького:

 

Подойду сейчас к окну,

И вниз на публику какну.

 

Я сразу сочинил ответ: Песнь стариков:

 

Пожухли наши жопки,

Не любят их давно.

Как прежде, мы не смеем

Их выставить в окно.

 

Скоро я заметил, что моя песнь с нехорошим подтекстом.  Правду сказать, выставить попу стало делом самым заурядным.

Dulces ante omnia Musae – милые Музы прежде всего.

Опять в Карабахе война. Азербайджанцы надеются вернуть часть своей территории.

В душе я  определенно  за Армению, и тут уж ничего не поделаешь. Моя душа переполнена обидами.

И в Баку, и в Ереване меня унижали.

Когда-нибудь избавлюсь от них?

Видимо, каждый несет в себе огромный запас унижений, но мне дано в искусстве преодолевать эту слабость.

Недаром христианство так много говорит о прощении – это одна из самых важных добродетелей.

Русская толпа в душе остается коммунистической. Все готовы сыграть в демократию, если это повысит их уровень жизни.

Как не вспомнить циничную поговорку 70ых: «Не учи меня жить; лучше помоги материально».

Менталитет рабов – как избавиться от него? И все равно, каковы бы люди ни были, они достойны лучшей жизни. Получается, человек – раб, потому что он живет как скот: в какой-то конуре.

Читабельный – это отзвук «эмабельный» (от фр. aimable).

Первые предприятия-банкроты.

В   Питере свидетели Иеговы устраивают обряд крещения прямо на стадионе. Немецкий профессор приехал в Россию, чтоб прочесть лекцию о нематериальном загрязнении среды.

Т. е. говняют наши плохие мысли, а не только бумажки. Правые в Израиле потерпели поражение впервые за 15 лет. Теперь с палестинцами попробуют договориться по-хорошему.

Неужели выйдет?

Украина: национализм вместо реформ.

Проблема уничтожения химического оружия. Нет таких больших денег, что его уничтожить, даже если очень хочется от него избавиться.

Сделают вид, что избавляются, а сами припрячут.

А уж технологии производства точно,  что запрячут.

Французские крестьяне перекрыли дороги к Парижу.

1 д. = 147 рб.

Датчане – чемпионы Европы! Все говорят, что у них лучшая защита, что психологически эти футболисты готовы лучше всех. Поэтому они и играют лучше всех, хоть индивидуальное мастерство выше у итальянцев.

Интеллект   в   преступности.

Бубка прыгнул в Дижоне с шестом на 6, 11. Помню, как мне трудно давались прыжки с шестом. В воздухе мое тело не принадлежит мне – вот в чем бездарность. Я не чувствую реальное пространство, а только свой воображаемый мир.

Делаю, что могу: приближаюсь к реальности, хочу в нее войти.

Как перешагнуть каждодневное насилие?

Как бы объяснил людям вокруг меня, что они люди, что они несправедливо унижают меня?

Июль  Jean Santueil. Жан Сантюэй. Порывистость повествования.

Множество конкурсов красоты, шоу с раздеванием, и т.д. Тело первым стало товаром. Я уж не говорю о пышном расцвете проституции.

Мужиковатая Навратилова в Уимблтоне. Что-то привлекательное в таком теннисе: когда женщина играет по-мужски. Эта первая знаменитая лесбиянка, которую видят русские телезрители. Комментатор рассказывает, что ее любовница ее обокрала.

Статья Блока об Ибсене: новый тип человека.

Спид  во Франции. 1250 человек заражены донорской кровью. Вот это бардак! Поразительно, что сами французы уверены, что так оно и есть: не просто бардак, а бардачище. Очень похоже на Россию, - говорит Наоко. Ей с ее японского взгляда трудно различить нюансы.

Фриш в оригинале: Homo faber.

Для «Жуана» написал поганое стихотворение «Тебе» и обрывки романа.

Так это Бердяев создавал Имка YMKA!

Прибавочный налог как средство борьбы с прессой. Именно так трактуется этот налог. 

22   В Крым беру с собой «Божественную» и «Улисса».  Как чудесно купаться в набегающих волнах! Приблудная собака бегает за волнами и кусает их. И для нее волны живые.

Пес и Стивен в начале «Улисса».

Стивен и Блум в борделе. Полно козлогласовать.

Отъедаемся вишней.

Как и Пруста, впечатляют стайки девушек на берегу.

Август   Итальянцы ругаются у Джойса: Culo rotto! Есть и аналог на русском: Жопа драная!

Стрекозы и светлячки в ночи.

Прихожу с гор до того усталый, что не слышу пьяный вой соседей.

Если не уснуть, иду к медпункту и там под фонарем читаю.

Вот это сняли жилье: ни горячей воды, ни туалета, ни покоя!

Сахар заменяют фрукты. 

Веселое крымское скотство.

O, it’s only Dedalus, whose mother is beastly dead. О, это тот самый Дедал, чья мать умерла ужасно. И ты, мама, умирала ужасно, и лето было тоже в разгаре.

В Истре. Из Германии кто-то прислал Библию на современном немецком.

Думаю, Антон. Неприятно, что он обиделся тогда, в 1991 году.

Все мои европейские знакомые суровы со мной – и это стало правилом.

Зачем вам Европа? – говорили мне сто раз.

Я спрашивал Антона, почему жизнь в Германии столь тяжела, люди столь бессердечны? В отличие от прочих лицемеров он признался, что так оно и есть.

Пою «I will be remembering the shadow of your smile. Я буду вспоминать тень твоей улыбки»  –  и вдруг осеняет: да это же Future Continuous!

«Платон» Лосева.

В «Дон Жуане»  готов «Поиск партнера».

 

Прощай, лазурь Преображенская

И золото второго Спаса.

Смягчи последней лаской женскою

Мне горечь рокового часа.

 

Ух! Сочинено как бы за мгновение до смерти. Пастернак, как все, как я, шел к вере. Вера художника – что-то совсем особенное. 

20  Читаю в электричке Hölderlin’а. Гельдерлина. «Komm und besänftige mich, Diotima. Приди и утешь меня, Диотима». Диотима – кузина Ульриха в ЧБС.

 21 «Замок» Кафки.

Передачи по ТВ о Бродском отменяются.  Уже ясно, что Барышников и Бродский никогда не приедут в Россию: принципиально. Это ответ советскому ужасу. Я не вижу тут пренебрежения или презрения, но лишь адекватный ответ.

Сентябрь.   В Истре нет новых впечатлений: загнан в литературу и семью. Дневник веду только на иностранном: для практики.

Иное записывание событий моей жизни лишено смысла.

Как, возможно, и сама жизнь.

Но мне дана надежда, она – настоящий божий дар.

Энергия заблуждения толкает меня творить и жить.

В языке я и касаюсь западной культуры, давшей мне столь много.

Странно, что простое происшествие очень обострило нашу жизнь: Олег, нагловатый мальчик из первого подъезда, спустил на моего Олега собаку – и эту ночь мой сын двадцать раз орал как сумасшедший:

-Мама, мне страшно.

Что здесь делать? Как ответить на это насилие?

Мы объяснили сыну, что он не должен бояться, что, если будет укус, его можно зафиксировать у врача и потом обращаться в суд.

Но  - он не может!

Сын не может поступать столь рационально.

Это даже для нас сложно, а для него – слишком сложно.

Совсем недавно девочка постарше принялась его избивать, я увидел это с балкона (в тот день мы были в пустой квартире Чернениловой), прибежал и буквально его отбил.

Почему он не может ответить, а копит страхи в себе?

Если меня атакует собака, я просто кричу хозяину: Что вам надо? – и это сразу защищает.

1973,  1977,  1983,  1992 – годы перечитки «Божественной».

Как «Замок» Кафки перекликается с моей жизнью: отсутствие событий и воздуха как в жизни Кафки, так и в моей.

Но Кафка, тот еще и нагоняет, пытается выдумывать события, не замечая, что они стоят на одном месте. Мне уже не обмануть себя.

«LOevre au noir. Черный камер» Юрсенар.

13 В Питер. В «Юности» - так называется поез с сидячими местами - читаю «Шум и ярость» Фолкнера.

У Лидии Лотман с ее сестрой и Блохой проговорили … семь часов. Получилось не подведение итогов, но приятная встреча. Блоха начинает работать в универе. Конечно, они поражены, что путешествовал по Европе так долго.

Питер. Много музыкальных текстов: перевожу названия для концертов Гурьева.

В завалах Лили  нашел высказывание Тейарф де Шардена: «У меня нет других желаний, как оставить после меня след жизни логичной и направленной к великим надеждам мира».

Жить логично и стремиться верить в огромное, в то, что ведет человечество.

Квентин из «Шума и ярости» Фолкнера все сидит в башке: чудится, в каком-то фильме играю этого полоумного.

Луга. Мария Ильинична. Хоть вся скрючена, жарит мне картошку.

Да не еда мне нужна, не то, в чем вы меня, мои близкие, обвиняете, но общение!

Я чувствую, что вижу вас слишком редко, мне каждый раз кажется, больше вас не увижу – вот и приезжаю.

Она одна, сестра мамы Мария, любила маму по-настоящему.

Я и приезжаю посмотреть на этот отблеск любви.

Пусть не божественной, не огромной, но любви, сто раз любви.

Туман над Омчино.

Затащил его в «Искушение». Только так.

Увековечить свои же блуждания. Встречи с родней самые мирные. Все изменилось с переездом в Москву, со смертью близких.

Теперь некому нравиться, не с кем спорить, не от кого получить нагоняй.

С Аней говорим по-английски. «Мужчины» сказала «мэнс», но я уж не стал ее исправлять: пусть на мне посамоутверждается.

Зашел к Лене Васильевой и Валере Крылову. Он прочел мне лекцию, как надо жить. Спасибо.

Она – первая девочка, рядом с которой сидел в первом классе. До того хорошая, до того воспитанная девочка, что мне до сих пор стыдно.

А то и стыдно, что обкакался!

Потому обосрался, что стыдно было в туалет попроситься.

Сижу и думаю: А что подумает эта девочка?

Так со стыда штаны испачкал.

1 сентября 1960! Что-то тогда до меня доносилось: и осуждение Сталина, и Берлинская стена, и Гагарин, и Карибский кризис.

Хорошо дома у библиотекарши Надежды Михайловны. Она одна во всей Луге верит в мои литературные способности.

Она не может писать мне письма, даже не дает фото семьи – и каждый раз забываю имя мужа.

Конечно, это отношение  я не смогу забыть.

Вот он, мир: не только мои родственники.

В Луге знаю все слои общества, тут я у себя, но воплотиться – негде!

До такой степени, что даже романа не заведешь.

Октябрь.    Питер. Обожаю эту короткую сцену из «Фауста» Гете: «Trüber Tag. Feld. Faust: Im Elend! Verzweifelnd! Поле, смутный день. Фауст: В горе, в отчаянии!».

Поле, смутный день, отчаяние – что может быть понятнее? Постоянно сидит в башке.

Кот на набережной.

Павловскгород Мышкина и Достоевского.

Костик вдруг сообщил, что все мои книги пропали. Я до последнего момента надеялся, что он сохранил хоть что-то.

Костя Лаппо-Данилевский – антисемит и вор. И вот такой тип работает в пушкинском Доме!

Чума какая-то, а не человек. Хоть бы изобразил порядочность! Я понимаю: его выгнала жена, оставив и без квартиры, и без сына, - но я-то тут причем?  Прощание с Блохой. Она вся сияет счастьем, любовью к Израилю.

Признаюсь, эти чувства мне непонятны. Всего доброго.

Женщины меня не утешают, но вовлекают в борьбу. Почему они не ищут просто добрых отношений?

После путешествия на Запад, после перестройки я попал в водоворот, стремительно уносящий меня.

И опять я не в силах понять, что же происходит со мной.

Много читаю - это как наркотик. А жизнь? Мне скоро сорок - и мое смятение растет.

Я не могу это изменить.

Но пока что - справляюсь с этим.

Современный немецкий язык в журнале «Шпигел». Номер за июнь.

Например: «Der Gründungsboom von Immigrantenparteien hat Israels politisches Establishment überrascht. Израильский политический эстаблишмент потрясен, с какой скоростью эмигранты сколачивают свои партии».  

«Шпигель» о страхах восточных немцев. 

Spiegel = зеркало.

Безусловно, образец аналитического журнала.

Обилие карикатур и остро выхваченных фото.

«Austreiben» вместо  «abtreiben»; «вытурить» вместо «снести».

Лексика намеренно заостряется.

«Неприемлемо» = inakzeptabel. Здорово.

 Irritierende schrille Art = злящее до крика искусство.

Politikfaehig = «человек, способный заниматься политикой» или просто «способный политик».

А французские заимствования?

Makellose Image - непорочный образ.

Arge = дьявол, так что im Argen = во зле.

Maltraetieren = плохо относиться.

Desaster = бедствие. 

Одно слово – на все языки.

Такой журнал может заменить книгу, может стать идолом.

Мой Жуан должен издавать именно такой журнал.

Чтение журнала «Lettre. Письмо». Интересно это койне, языковое варево. Оба журнала - первой половины этого года.

Еще одна невероятная встреча: Женя Калачевская. Как она была красива в свои 14! Как мне нравилась: до безумия.

А теперь она меня шокирует: жалуется на мужа, приглашает на дачу, просит сводить ее в ресторан.

Я ее не просто не хочу, но мне не по себе рядом с ней.

Практичная, грубая тетка без намека на красоту.

Тогда, в детстве, плюнула в меня, а теперь вешается на шею.

Я пригласил ее к Лиле: на кухне пили чай.

Почему у меня нет желания сделать ей приятное: устроить хорошую выпивку, сводить ее в театр?!

Пошли в музей, и она презрительно говорила о Пикассо.

Тьфу!

И что? Я нисколько не загрустил. Наоборот! Уже в детстве решил, что она глуповата, но теперь сама жизнь подтвердила это.

Первая сцена второй части «Фауста». Weitläufende Saal. «Далекобегущий», «далекоубегающий», большой зал.

Ноябрь  Новый материал к «Детству Дон Жуана». Теперь думаю, его детство не может быть описано иначе как кратко: погибнет жанр кошмара.

Ясно, что вторая, «взрослая» часть будет кошмарной по содержанию – и она не должна противостоять первой части, но вытекать из нее.

Персонажи «Божественной»: Сорделло и Вергилий.

Уезжая, Жан оставил мне 50 конвертов, хоть я просил этого не делать: инфляция на самом деле все съела. Письмо за границу стоит 75 рб.

«Деревня» Бунина. 1914. Начало его славы.

Возвращение! Данте, Чистилище, песнь восьмая, два ангела.

«Сестры» Джойса.

Французское посольство не показывает больше фильмов, зато в «Иностранке»  часть этажа отдана под Французский Культурный Центр.

30 ноября 1909: на улице умирает Иннокентий Анненский. Часто вижу эту смерть в своей душе. Что-то магнетическое в его стихах, они меня заколдовывают, они вытеснили стихи Блока и других поэтов. Странно, что приближение круглой даты: моих сорока лет - так тревожит меня. Это может стать кошмаром, но может - и радостью! Только б хватило сил на радость. Как  отметить юбилей?

Из «Идиота» Достоевского:

«Если,  например,  в  продолжение десятков лет все тащили свои деньги в ломбард и натащили туда  миллиарды  по четыре процента, то уж разумеется, когда ломбарда не стало, и  все  остались  при собственной инициативе, то большая  часть  этих  миллионов должна  была  непременно погибнуть в акционерной горячке и в руках  мошенников…».   

А что будет с нами?  Повторится или нет?

Декабрь  «Джекилл и Хайд» Стивенсона.

Читаю в ночи «Трудности английского языка».

В один день пишу семь писем на французском: крестным, Аньес Бретоньер, Тому из Безансона, родителям Матерна. 

Резкое падение тиражей газет и журналов. Например, у «Московских новостей» число подписчиков упало в 400 тысяч до шестидесяти!

У «Иностранной литературы» всего тысяча подписчиков! Кто его спасет? Уже никто.

Взрыв сил: всю ночь напролет читаю рассказы Джойса. 

Заснул – увидел пузатого хоккеиста.

Проснулся и думаю: А почему он пузатый?

Прозрения Джойса в «Портрете» интереснее, чем мои сны.

 

Когда я прозревал впервые

Навстречу огненной мечте,

Взметнулись зори огневые

И вздрогнул ангел на кресте.

 

Я мог бы быть блоковедом! Но вот эта мечта покидает меня.

Написал стихи в «Котиану»:

 

Блистательных орава усачей

Торжественно на люках восседает.

 

Сын в восторге. Значит, писал не зря. Когда-то весь смысл жизни  вкладывал в писание стихов, а теперь отшучиваюсь.

Олег явно поклонник моего «творчества», но смогу ли сохранить эти добрые отношения? Они построены на том, что ничего не требую.

Украдены лучшие книги в библиотеке МГУ.

Опять читаю «Бригге» Рильке.

Все свои книги разложил по полкам. Три полки – на четыре языка. Почему нет?

Я не могу забыть, как был сделан этот стеллаж. Мама умерла, мне достались только книги и рублей двести: половина за продажу некоторых вещей мамы. Эти 200 р. И отдал в мастерскую. Стеллаж – к огромному неудовольствию жены Гали – стал моей гордостью.

Чистилище, песнь 10, Благовещение.

У Даля мырда = морда. Черномыра – остроклювый черный нырок. Теперь «Приглашение к казни» кажется схематичным.

Что может быть естественней, чем дружба с женой? Без нее некуда было б возвращаться в Россию.

Москва шумная, вагоны холодные и полутемные. Я возвращаюсь как из ада.

Ида уносит меня в смерть. Самое трудное – ее анонизм. Она хочет меня и занимается при мне этим делом. Это мне страшно. Как бы мог ей помочь? Чем бы ответил на ее желание?

 

 

1993

 

 

Январь   Музиль о начале 20 века: «Государственные деятели  любят  показать  свою  компетентность  в  тонкостях культуры, а газеты делают историю литературы». Так вот и мы застряли в этой неразберихе. А где эта «культура», где эта «литература»?

Люда патологически не нравится моей родне.

Особенно пьяницам: брату и Тане. Этим двум распущенным и низким людям.

Не будь это мои родные, назвал бы их подонками.

Наглая, родственная сволочь. Мне лишний раз доказывается, что я – из ужаса, насилия, го-на и скотства.

Помню, как он оставил меня в Питере без пальто: ему показалось, что я слишком много съел у него в гостях. Он приехал, весь день печатал, курил, а когда я попросился к себе домой и даже упрекнул его за то, что накурено, он демонстративно сорвал с гвоздя мое пальто, сорвал со стены проводку и ушел. И этот скот – мой брат!

 

Или эта распутная, наглая курва Танька.

Кому она только не отдавалась! И я – родственник этой сволочи. Как же вы не понимаете, что моя семья – последний шанс наладить наши отношения? Ведь мы не встретимся больше никогда! Ужасно признаться, что именно эти люди научили меня скотству, неприятию других, всем мыслимым низостям. Вот она, моя Судьба! Вот с чем мне надо бороться. 

2 Слабости кота: любит лизать яйца.

Нехороший кот.

Очень нехороший.

Мог я предполагать, что меня будут совращать именно с этой котиной стороны?

3 Обычный сон, но самый грязный в моей жизни. Работаю в тюрьме. Кем? Не знаю. Толпа журналистов во дворе.

Женщины в камерах приходят в ярость. Они достают из своего тела кусочки грязи, делают катыши и бросают их во двор. Многим катыши попадают в рот. И я чувствую, как один такой тает на моих губах. Горечь катышей – соблазнительно сладка. Пробую ее – и просыпаюсь.

В «Жуане»:  «Речь избирателям».

Фолкнер,  «The Sound and the Fury. Шум и ярость».

«The gown fell gauntly from her shoulders across her fallen breasts. Платье падает «худо» с ее плечей через ее опадшую грудь». 

Меня затягивает именно gauntly: от gaunt = тощий, худой. Не тощая грудь, но тоще платье спадает. Закончен роман 8 апреля 1928 года.

Приехал «Человек без свойств». И как я жил без Музиля? Месть французского социалиста и русскому, и австрийскому писателям.

Материал к новым рассказам: «Реалии жизни и искусства» и «Трилистник ужаса».  Переписать бы на итальянском всю «Божественную»! Как иначе выучить язык?

20 Пишу «Семинар бывших жен».

Весь день думаю о святом Иоанне – почему?

28 Матерн написал и Клер, и Идее, но не мне. Не простил мне! Я сказал о нем Жану: «Il nest pas intelligent. Он не умен». Но я хотел сказать: «Il nest pas cultivé. Он не начитан».

Матерн так много сделал для меня и вот – выбросил. Как хотите, господа! Я вспомнил, что он дал мне денег на билет «Москва – Лозанна» туда и обратно. И вот наши отношения разорваны. Что ж!

Люда отказывается ехать в Голландию. И на самом деле, что-то нечистоплотное в этом обмене выставок, но, с другой стороны, она рискует никогда не съездить в Европу.

Она не может, она боится оставить сына. Слишком большая психологическая зависимость.

Для Луги написал статью о Набокове, отослал; ни ответа, ни привета.

И что это Надежда? Мне казалось, она, как директор, заказывает статью. Она не написала мне ни одного письма: такие комплексы.

Февраль  Как я неправ: Матерн написал из Канады. У него родился сын от Катрин, прежней подруги, ставшей его женой. Это она просила его туда уехать, потому что она преподает английский язык, и для нее жить в России – дисквалификация. Так нужна англоязычная среда! Я ее понимаю.

Рабочий день Жуана. Работа с рекламой.

Сегодня День рождения Джойса, а вчера Шаляпина.

Утром полчаса БиБиСи и полчаса СиБиС.

6 Ночью читал дневники Блока. Неужели он на самом деле болел сифилисом? Кажется, что так. Но почему он скрывал?

Это странно. Ведь мы не вольны в своих болезнях. Может, именно она объясняет его мрачность?

Роман Гуль. Белая гвардия.

В «Человеке без свойств» читаю 22 главу.

Клер не любит Музиля.

Мне ее знания кажутся отрывочными, неглубокими, но это мне только кажется.  Она преподает в Мориса Тореза стили французской литературу, – а это очень много.

Вера Румянцева (Клейнер) от нее без ума. Почему? Клер – ее учитель.

Вообще, девочки ее любят. Поскольку она их любит свыше всякой меры.

Алену Денисову сама в Париж пристроила. Та нашла себе француза на двадцать лет старше.

Но почему она хотела, чтоб я встречался с Аленой?

Ида обличает в ней сводницу.

Валерий Матейчук, Михаил Каплан, Алексей Кадацкий и Владимир Прибыловский. Странно, что при всей близости этих людей (регулярно их вижу), притом, что все они интересны, их чуждость не просто задевает, но ранит меня. Валера Матейчук слишком любим дамами музея Новый Иерусалим.  Он пишет и печатает тут же стихи, а иная из них (я зашел, когда была очередь Натальи Савчук, хранительницы фарфора) сидит за его спиной.

Тайком спал с Лидусей, но это не помешало ему говорить о ней плохо. Зачем он мне объяснял, что она – сволочь? Мне это неприятно.

Что тут романтичного? Прибыловский поражает  знанием политической ситуации,  умением понять в другом его политические взгляды.

Уверен, и его рахметовский аскетизм – только поза, только часть того политического образа, что он себе создал. Наверно, он хорошо понимает политическую жизнь, но это не помешало и ему, и Лезову использовать меня как простого негра (бывают и «непростые»).

Кадацкий ужасно говорит о женщинах. Именно о тех, что в силу разных обстоятельств становятся его начальниками, т. е. это те несчастные, которым приходится от него что-то требовать.

В своих стихах он мечется между безграмотностью и скотством (так он понимает эротизм).

Миша Каган, муж Анны, - правозащитник, как и Прибыловский.

Дон Жуан: «Философское обоснование экстаза». 

Язык «Портрета». Джойс чудесен. Мальчик несправедливо избит учителем. Насилие!

Неужели не напишу что-нибудь автобиографическое о себе? Кишка тонка.

Олег «издает» свои книги о лягушках.

«Человек», 24 глава, и «Чистилище», 14 песнь.

Прочел у Даля: хватит тебе антимонии (=сурьму) разводить.

Как отец любил это слово!

11 Разборка, аккурат, тусовка – модные слова.

Замучал Люду разговорами о бывших женах. Почему они решились выйим за меня замуж, если знали, что я такой? Надеялись меня исправить? И т. д.

Записал видение на итальянском: будто с прохожей обсуждаю мое творчество. Но откуда итальянка?

Тянет писать о смерти, но кроме «Утки» и «Искушения», получаются только наброски.

Набоков: «Цинциннат разглядывал все свои жилки и невольно думал о том, что скоро его раскупорят».

Стиль «Приглашения к казни».

Набокова любишь за необычность. Попробуй не быть банальным!

Морис – хороший собеседник. Помногу болтаем на французском, и нам на самом деле весело. Недаром Джойс любил слова swoon и faint обморок: его тоже мучала детская впечатлительность.

Первый русский православный университет.

Теперь доказано, что Гувер был гомосексуалистом. Кандидат в президенты Соединенных Штатов!

Он умер 20 лет назад, но всплыло именно сейчас, когда Клинтон открыто поддержал сексуальные меньшинства.

Как ни консервативно американское общество, оно выше ставит требования международного права.

Если объявляют, что это честно: уважать гомиков,  - то они уважаются: по постановлению свыше.

Все-таки стоит вот так создавать общественную мораль, а потом ее отстаивать: и на государственном уровне.

Коммунистическая мораль – это ее отсутствие, так что я никогда не жил «при морали».

Наши гомики наглы именно потому, что их ненавидят сверху.

Поэтому для них затащить мальчика в гомичество – подвиг, перековка.

В метро читаю «Театр» Моэма.

К сорокалетию Вова прислал поздравление, а так же Сабина из Карлсруе. Меня поразила, что она откровенно говорит о своих проблемах. Осталась без работы. Блоха тоже поздравила. Все ж она – из тех немногих женщин, что не внушают ужас.

Март.   Может, выбросить мои стихи? Не могу. Просто не могу. Не выкидывать же все, что мне не нравится! Зачем это изуверство, откуда оно?

Кроме общего, завожу сразу девять дневников:

русская классика,

зарубежная классика,

кино,

театр,

ТВ,

история,

языки,

спорт,

музыка.

Получилась какая-то пародия на девять свободных искусств.

Олег от лягушек перешел в царство мышей и гидр.

11 В «Жуане»  написано «Письмо террористки», готовлю «Чуму 20 века».

«Тошнота» Сартра.

Ницше о тиранах духа. А мой Жуан?

Путешествие.

Варшава. Народове библиотека. Тут читаю «Шпигель». «Polizeiübergriffe. Schützen statt prügeln. Нападение полиции. Защита вместо избиения».

Читальный зал Оломоуца. Погружение в европейскую периодику. Черновой материал: заучивание выражений на разных языках. Стремление перевести весь свой язык на иностранный.

Липник. В «Жуане» написал «Сны». После холодной, зимней Варшавы – это блистательный, залитый солнцем город.

Даже не верится, что живу: так хорошо.

Читаю «Воспоминания» Хрущева и «Технологию власти» Авторханова.

Я переводил, хоть и плохо, статьи  - и название одной вспомнил: Malte Disselhorst «Zum Zwei-Reiche-Lehre Martin Luthers. К учению Лютера о двух царствах».  

Моя встреча с Борски. 

Так в вагоне Пьер Безухов встречает видного масона, а потом и сам становится масоном.

Апрель. Уже Прага.  С трудом вышел на Петра Ванечека, интересного художника, готового меня приютить. Через Честмира, художника, которого встретил в Праге в 1991.

Эту литературную пару не забыл, но куда удивительнее, что и они меня не забыли.

У него хорошая библиотека: Паунд и Борхес в оригинале.

Он похож на человека, только что вышедшего из глубокой пещеры: ногти заросли грязью, борода скомкана, нечесана, небрита, движения грубы и просты.

Туалет сломан – и он кричит многочисленным посетителям и в том числе почитателям его таланта:

-Ссыте мимо! Piss around!

Историческая фраза; я за это ручаюсь.

После моего дорогого папы, который мог, будучи обоссанным, валяться посреди комнаты Петя – не испытание: я ведь ничего от него не жду.

Я уже не ребенок, который ждет от людей, чтоб они были людьми.

Как хотите, господа! 

В целом, Петя сразил меня своеобразным знанием русского языка.

Про человека, который хотел сделать сразу все, Петя брякнул:

-Он хотел в одной руке держать и п-ду, и титьки!

Меня очень поразила эта грубость. Стоит признать, сам Петр не способен понять, как он груб. Это недостаток многих иностранцев. 

6 Климентинум – это спасение!! Вот почему смогу здесь пожить: это не просто библиотека, а целый мир, который и спасет, и защитит.

«Монд» читаю свеженький, прямо из Парижа. Никогда не читал столь умных газет. 

Борхес поутру, в парке.

Дух Марины Цветаевой.

Найду ли когда следы многочисленной русской эмиграции? Неужели они исчезли бесследно? Не верю.

 

Валери

И всегда от стихов Валери ощущение легкой, приятной путаницы.

Вдруг вспомнишь его стихи - и их ясность легким крылом коснется тебя.

Хоть ясность нарочита и не столько классична, сколько имитирует кристаллическую ясность.

Современному человеку близка именно такая искусная имитация.

 

Славянская библиотека - это часть Narodna всей библиотеки. Надо только из огромного читального зала подняться на верхний этаж   в   маленький. Тут в хранилище есть многое из того, что успели вывезти из России до революции. Итак, читаю в славянском читальном зале, в общем. Он огромный как гараж! Сажусь непременно у полок со словарями.

Хожу и в зал иностранной периодики (тут «Шпигель» и другие основные европейские журналы).

В этот зал завела Адела, милая женщина лет сорока. Даже не знаю, почему она так внимательна ко мне. Это редкий случай, когда я не виноват в том. Что я – русский. Есть еще зал «Монда» и зал искусства (с полок читаю тучу альбомов).

7 Взялся читать все журналы «Мира искусства».

«Аполлон» за 1910 – 1912 годы.

8 Женщина с лицом умной собаки. Влтава. С Элиотом подмышкой иду в Вышеград. Eliot. Элиот. Вот из «Старикашки»:

 

In depraved May dogwood and chestnut, flowering judas

To be eaten, to be devided, to be drunk

Among whispers.

 

«В униженном, оскверненном мае цветут кизил, каштан, иудино древо. Их съедят, разделят, выпьют среди шепота».

Почему эта абракадабра так переполнена смыслом? Читаешь – и не остановиться.

Дневники пишу на французском. Тут - языковая пустыня: не с кем поговорить на тех языках, что знаю. Так что говорю с книгами. Как обычно.

Чешский! Надо попробовать его двинуть. 

Периодика: «Шпигель», «Монд».

Пристальное чтение Фасмера.  Язык «Серебряного Века». Многоязыкая толпа – чудесно.

Борхес на испанском.  

«Меж волком и собакой» Саши  нынче переходит в «меж пасхой и референдумом».

Архаичность чешского.

Дневник веду на чешском. То, что я – русский, тут – проклятие.

Вот они, наши танки, где отозвались! Красивая девушка роется в помойке. Так вот онемеешь от ужаса. Что тут сделаешь?

Вечер: James из «Apple-computer». Джеймс из фирмы «Эйпл-компьютер». «Компьютерное яблоко»?

Жирный, приятный, просвещенный. Пришел к старому другу Пете.

-Куда ссать? – кричит возмущенно. – Тут темно.

И ему – то же:

-Piss around, - дружески советует Петя.

Свет отключили за долги! Долг, потому что Петя не может спать в темноте. Теперь придется. В темноте пьем шотландские виски Whisky Macallan. Ух, как горько. Джеймс обнимает меня. Вот это да!

Он тут же придумывает мне работу на сто д.

Какую? Описать впечатления от Праги.

Неужто так вот в зубы сотню и сунут?!

Пишу с шуточным эпиграфом Петюне: «You are distant in humanity. Ты далеко в человечестве». Из Китса.

Анна Андреевна, простите! Почему вы любили эту строчку? Почему ее взяли эпиграфом?

Джеймс Кевин, Гвиди или еще как? Почему он скрывает свое имя? Непонятно.

 

Верлен

То, что в стихах Верлена и Рембо так много похожего при всем их различии, бросается в глаза, когда этих авторов читаешь много лет.

В «Romances sans paroles» видно, как Верлен любит и Матильду, и Артура. Именно читая Верлена, понимаю, почему не пишу стихов: слишком проницаем для них.

Стихи Блока, Верлена, Гете и прочих вытеснили те стихи, что мог бы написать сам.

С прозой такого не случилось.

«Шум кабаре. Le bruit des cabaret». 

Столько лет волнует этот стих, ведь в нем - ужас примирения с реальной жизнью. Видимо, этот ужас и заставлял Верлена писать чудесные стихи, - но он же и раздавил его.

Особенно в конце 80ых, в самое трудное время перестройки, стих был для меня credo.

Теперь он только чуточку жжет, но до слез уже не доводит.

В подлинных стихах, как этот, удивляла способность отбрасывать перевод, как самую жалкую пародию.
 

12 Святой понедельник святой недели. В странствиях ближе Луций, а не Жуан. Вернусь ли к роману о Христе? Так и тлеет в душе. Теплый огонек.

Я бреду с наугад мыслью о божественной воле, давшей мне жизнь. Почему эта воля попускает, что писал о дон Жуане? Почему не сожжет меня?

Потому что и мой герой – прежде всего, божья тварь.

Невероятный чешский язык: Holan:

 

Po celou noc padala na sadi jablka,

zatimco souseduv chlapec umiral.

 

«Всю ночь падали в саду яблоки, потому что мальчик соседей умирал».

«Дон Жуан»:  «Философское обоснование растворения».

В траве мертвые улитки.

Эмпсон. Привык к хорошим английским стихам.

Материал к «Роману в письмах». Бытовуха. Отношения в актерской династии.

23 «Великий Гетсби» Фитцжеральда.

Стихи Зейферта.

«История философии» Дюрана.  

Табуированность слова «медведь».

Фасмер: укр. медвiдь, ведмiдь, цслав. медведю,  м. rktoj, болг. медвед, сербохорв. ме°двjед, словен. medve·d, чеш. medvend,

nedvend (n- в результате дистантной ассимиляции и сближения с отрицанием),

польск. niedzwiedz, диал. miedzґwiedzґ, в.-луж. mjedwjeґdzґ, н.-луж. mjadwjezґ.

Праслав. medvedь (первонач. «поедатель меда», от мед и ed-) представляет собой табуистическую замену исчезнувшего индо-европейского.

Др.-инд. rks·as, греч. Ґrktoj, лат. ursus.

 На Каспийском море не принято называть медведя настоящим именем, потому что это, якобы, может вызвать бурю.

24 Чай в ночи. Борхес. Рука больше не ноет, боль осталась только в мизинце.

25 Как под пражским фонарем читаются стихи Блока!

 

Ты проклянёшь в мученьях невозможных

Всю жизнь за то, что некого любить.

Но есть ответ в моих стихах тревожных:

Их тайный жар тебе поможет жить.

 

Целый час проговорил на английском с пражанином. Юный, толстый, искренний, он увлек меня. Мне стало приятно в Праге.

Поэмы Байрона и Гейне.

Май.   Я сделал из своей жизни сказку, чудо: я свободен. Иду по Праге, и мне очень хорошо.

Так вот что значит свобода: могу сбросить груз обид, кошмаров – и просто жить. Почему такого воодушевления нет в Луге, почему его не стало в Петербурге? Почему за ним надо ехать так далеко?

С утра еще веет холодом – и хорошо спрятаться в библиотеке, пописать на разных языках, прийти в себя, поверить, что живу.

Но вот солнца вокруг все больше – и я, как завороженный, поднимаюсь и иду наугад.

Главная площадь сияет радостью и уютом. Часы висят надежно и спокойно. Мимо дорогих кафе углубляюсь в переулки – и дышать становится легче, и так хорошо думать, что ты в родном городе.

Сидишь битый час у старой церкви и радуешься остановившемуся времени. Оно не умеет стоять в России, там оно бешено несется вскачь.

Особенно впечатляют грязные, огромные ногти Пети. Это Панов сказал о Пушкине, что у него не ногти, а когти. И тут тот же случай.

 

Джон Донн.

Читаю Гете. Он идет в горах, встречаю девушкуи вдруг они бросаются друг другу в объятия. Он едва успевает скинуть плащ.

 

Die warf ich weg,

sie lag in meinem Armen.

 

«Плащ я отбросил в сторону – и она упала в мои объятья». Вот такие жесты.

Есть поэты, а есть их жесты. У Блока нет такой открытости в жестах, из движений его лирического героя следует, что он пришел не жить, а умереть.

 

Пред ликом Родины суровой

Я закачаюсь на кресте.

 

Да это больше гражданская позиция, чем человеческая.

Петя и его друг. Хочет со мной поговорить, даже пригласить меня в гости – и вдруг боится.

Вспомнишь Гейне с его утешающими жестами: 

 

Ein Muetterchen mit dem Laternchen wankt in der Strasse dort.

 

«Матушка с фонарем бредет там по улице».

Не зря же этот образ и эту строчку вспоминает мой писатель Сиверцев. А мне почудилось, это моя мама меня ищет.

3 Какой дождина! На моих глазах становится частью реальности. Написано «Прощение с бывшими женами».

Читаю «Мир искусства», а сам прямо окаменел в обмороке. Овеян кошмарами, и я сам даже не уверен, что они мои.

Успокоила «Саломея» Уайльда.

Выписки из Фасмера в славянской библиотеке.  

Если перенести весь материал в дневник, можно увидеть, как лечил себя от депрессии, как сам процесс писания, творчества спас меня.

И, тем не менее, сейчас этот материал ушел.

Зачем его передавать, если он – не мой? 

 

Я чту обряд: из «славянского» зала, от журналов «Серебряного века», спуститься в долгий коридор, пройти его, войти в зал западной периодики и прилежно читать «Шпигель».

Поражает обилие острых мнений.

О Голливуде: «Läppische Horror und banalen pyromanische Anstrengungen. Пошлый ужас и банальные романтические усилия, выходки».

Deja-vu-Kalkuel.  Уже виденная калька.

И это«drogensüchtige Punk-Lady. Наркотическая панк-леди».

Выражение: «angelehnt an Luc Bessons Kultfilm Nikita.  Он запал на культовый       фильм Люка Бессона «Никита».

В Славянскую прихожу к восьми утра, а к десяти набивается, болит голова – и брожу с чьими-нибудь счтихами.

Сегодня Байрон.

 

Nor (I Manfred) look’d upon the earth with human eyes;

The thirst of their ambition was not mine,

The aim of their existence was not mine.

 

«Я не смотрел на землю глазами человека. Амбиции и цели – мне все чуждо на земле».

Всё, что среди людей и от них, - не моё. Это надо преодолевать: надо совместить в себе художника и нормального человека. Если я всё-таки не «вписываюсь» в обществе, это трагедия.

«Jede zehnte Schwangere in Nizza ist aidsinfiziert. Каждая десятая роженица в Ницце вичинфицирована». То есть они рожают от наркоманов?

Так европейцы говорят о себе!

А в России все уверены, что тут рай. Средний пражанин уверен, что жизнь его не то, что тяжела, а просто невыносима.

14 Ишь развел бомжатник в Праге! Бомжую вовсю. Какой-то пес довольно долго стоял рядом со мной. Так он хотел выразить родство наших душ.

 

На Карловом мосту - одни продавцы. Тут, в Праге,  особенно чувствуешь периферийность духа Кафки. Так мой герой романа о Христе - с окраин, из захолустья.

Макс Брод: С самим Кафкой было невозможно говорить о толкованиях (его произведений), даже при самой большой близости. Он давал такие трактовки, что их в свою очередь надо было трактовать.

По Фрейду, есть такие желания, что могут быть реализованы только в поэтическом вымысле. Так всего естественнее понять романы Кафки.

Фрейд:   Сильная деструктивная устремленность Достоевского, которая могла бы сделать его преступником, была в его жизни направлена, главным образом, на самого себя… и выразилась в мазохизме и чувстве   вины.

Связать это с Кафкой?

 

15 «Весы».

Религиозная процессия в честь трехсотлетия убийства Непомука.

«Дар» Набокова. Аспирант из Йеля – набоковед! Вежливо меня избегает. Сразу дает понять, что он – американец, то есть нечто слишком важное, слишком особенное. Ни грана сердечности. Как интересно было б поговорить о природе Набокова: он жил не так далеко от Луги.

ТВ: новости БиБиСи.

Павел подарил Новый Завет на испанском.

Что со мной? Почему не хочу изменить мою жизнь? Мне неприятно сознавать, что именно женщины меня ожесточили.

С другой стороны, без этого холода в отношениях полов не написал бы «Дон Жуана».

Неужели иначе нельзя?

Да, нельзя.

Я сам первый страдаю от полного отсутствия романтизма в отношениях мужчин и женщин.

Я понимаю, что разрушаю там, где хотел бы строить.

Странно и неприятно думать, что эти красивые созданья научили неприязни. Странно, что это именно так.

При советской власти облик «строительницы коммунизма» был очень расплывчатым, но в целом проглядывало миролюбивое, добродушное создание, готовое бесконечно терпеть и недостатки системы, и выходки мужа.

Июнь.  Прага. Фасмер подхватывает мой интерес к языку и погружает в очаровательную игру.

Любить математику! Помню, был знаменитый задачник Полиа и Сеге, с которым намеревался прожить до смерти: такой он чудесный.

Raubfang – рубанок, а Fugebank – фуганок. Вот они, заимствования!

Самокрутка = девушка, что выходит замуж без согласия родителей.  

Чешская и испанская Библии. Язык прозрений, но и ужасов, насилия.

Текучка чешской литературы в обозрении «Рево’львер. Revue Revolver».  Прослушивания приемника. Большей частью языки: чешский, французский, немецкий. Итальянский и испанский не поймать.

Почему  этому придаю такое большое значение? Часами внемлю.

Что это: занятия или времяпровождение?

Думаю, работа.

Вся моя жизнь превращена в работу, в Язык, в Слово: даже прогулки. 

Замучился читать Зайферта Seifert'a. Прекрасные стихи, но читать - мука.

 

A aby zapad prilis nehorel

a nespivali prilis sladce slavici

jak spivavali kdysi na Lesbu

kam vlny vyvrhly tu liru vasnivou.

 

Выписал, а перевести не могу.  Все е славянские языки сложны, так просто в них не войдешь. Слушаю новости - понятно, - но что-то посложнее уже не одолеть.

 

Бодлер Шарль

Перечел  «Цветы зла».

Чудесно. Лет двадцать их читаю, но прежде – с надеждой найти себя во Франции. И вот перечитываю, зная, что я – русский до конца (это уже решено).

Как надеялся жить возле кладбища Монпарнас, чтоб чаще навещать его могилу. Учитель!

Его образы всегда со мной.

В «Похвалах моей Франциске» в женщине соединяется всё!

Обычный прием Бодлера: создать из женщины божество, чтоб позже низринуть ее с недосягаемых высот!

В «Сплине» Страх наклоняет на голову персонажа знамя.

Нагромождение ужасов в «Могиле».

Моя душа чувствительна именно к таким литературным ходам: они более других отражают современность.

Эти приемы кажутся ходульными, выморочными, но они выражают редкое понимание мира.

Так Бодлер конструирует образы.

Какая весомость его образов! Столько в них силы!

 

Мои спецкурсы в ЛГУ:

Архитектура готики. Несмелов. 1976. Исторический факультет.

старославянский (1978-79);

Бялый о Чехове, Достоевском и Салтыкове-Щедрине. 1978-80;

Народная латынь 1981;

«Беовульф» в оригинале. Вел Кузьменко.  (Институт Языкознания);

Разговорный французский язык, пересказ текстов, их чтение (посещение специального отделения, преподаватель Максимова) 1982;

история франц. языка 1982;

«Нибелунги» в оригинале. Институт Языкознания.

Латынь и древнегреческий,  Георгий Александрович Гаврилов. Семинар. 1980-1982. как он сам говорил: «У нас – изба-читальня».

Герценберг. Общие вопросы языкознания. 1980-82.

 

Почему-то вспомнил Светлану (преподавателя старославянского языка), приятную даму. Она тогда разводилась с Авериным – и была в жутком раздрае.

Я его видел – и всегда поражался его сухости. Словно б он был представителем ада – для нас, грешных. Такой вот после смерти будет вилами тебе в бок тыкать согласно тексту Данте.

Впервые за последние пятнадцать лет так много читаю на русском. Событие! Огромный русский язык возвратился ко мне в русских дореволюционных журналах. Не будь этих журналов, возвратился б он «так много»? Не уверен. Целая эпоха входит в меня: мое прошлое. Может, это начало моего примирения с жизнью, с реальностью, с обществом?

И все-таки: требовать от журнала вкуса? Это слишком. Скорее, важно, что он передает некий поток образов, дух момента. Тут что «Шпигель», что «Аполлон» - слишком похожи.

«Шпигель» - хуже: серьезен-то серьезен, но непременно выставит парочку сомнительных сцен.

«Аполлон» доживает свой век вместе с эпохой; в этом его отличие. Отдельные номера выходят еще в 1917, но это уже не то.

Июль. Разговор с Лизой, американской школьницей. Так руками объяснила tangle и hijacking, что никогда не забуду.

Tangle =

спутанный клубок

This string is all in a tangle.  Эта верёвка вся перепуталась.

путаница, беспорядок

to unravel a tangle   распутывать трудную ситуацию

Syn: confusion , muddle

конфликт, ссора, столкновение

to get into a tangle with smb.  повздорить, поссориться с кем-л.

Syn: conflict , dispute

драга для исследования морского дна

запутывать to tangle a knot — запутать узел

запутываться

his long hair tangled — его длинные волосы спутались

запутывать, усложнять.

 

Бальзак.

Его образы – уже с детства.

Но не только в литературе, а и в жизни.

И вот тут, в разгар дня, - дама бальзаковского возраста и негритянский юноша.

Он идет за ней с видом победителя, с твердым предвкушением близости, а она – она несет десяток мороженых во всех пальцах.

Это и поражает: как им нравится это действо.

Но почему я подумал о Бальзаке?

Ведь история – просто житейская.

Не «привинчиваю» литературу? Нет.

Глаза юноши блещут желанием! Ils brillent de volupte.

Торжественность природы, жара сливаются с житейской похотью – и это коктейль заставляет мое сердце биться изо всех сил.

-Хотел бы я оказаться на месте этого юноши? – спрашивал я себя и отвечал:

 -Нет.

Почему всегда предпочитал искусство, а не этих ищущих, бальзаковских дамочек?

 

Hijacking =

нападение, ограбление

to carry out / commit a hijacking — совершать нападение

to foil / thwart a hijacking — помешать нападению; предотвратить нападение

Syn: robbery , robbing

угон самолёта, воздушное пиратство

вооружённое ограбление (грузовой) автомашины

захват судна, самолёта; угон судна, самолёта

Переворошили языки. Как она попала в Прагу? Специально приехала погрузиться во все славянское.  

«Росхальде» Гессе.

Грабал. Читаю на чешском, но идет плохо.

Надо бы билингву! Теперь нет вдохновения учить чешский хоть сколько-то серьезно: уже не верю, что задержусь тут надолго.

Ужасно, но никак  не чувствую чешскую культуру. И уже нет ни настроения, ни сил на ее освоение.

Куда ей до французской! 

Читаю в «Русской мысли» за 1895 год:

«Ей ничего не стоит бросить меня под колеса колесницы Джаггернаута!».

В 19 веке куда более мелодраматизма, чем сейчас.

Самый большой мастер этих «воздеваний рук» - наш бесценный Федор Михалыч. Не «он хотел ребенка», но «он хотел детишку». Мерси боку.

 

Изучение иностранных языков заставило понять, что не знаю ни одного, даже русского. Пишу на нем, потому что не могу быть бессловесной тварью, потому что голос в моей душе живет, требует выхода и находит его только в литературе. Понимаю, что не стилист: нет врожденного чувства языка.

Меня ведут образы, стараюсь понять их природу, через них найти себя в обществе.

Газетный заголовок: «Под сенью конверсии в цвету». Ишь, как выплыл Пруст! Тогда, в 1981ом,  мой окончательный поворот в языки был очень болезненным. Я учил их самозабвенно, искренне оставив все остальное. Этот порыв продолжен не только в России, но и здесь, в Праге.

Но почему языки?

Потому что я сам – чуждая планета для меня самого, и только в языках я обретаю себя, свою душу.

2 «Учитель йоги не заводит привычек, он делает замечания, не откладывая». «Агни Йога» мне не нравится: везде гордыня, претензии на соревнование с Богом. Читаю «Историю самосожжений в России».

За 1679 год – 1700 чел.

За 1680 – 1920 чел. А всего насчитано 10 102 чел. «Все согласились и сожглись» - обычная прибаутка.

3  Слушал на многих языках в ночи радио – и просыпаюсь, как после оргии. 

Радио Франции – о Жераре Филиппе.

Гете – своей Музе:

 

Da gabst mir Ruh.

 

«Ты дала мне покой». Но мне покоя не положено. 

Поразительно, как  это Пушкин нашел приемлемую форму для  столь ужасного положения: хочется какать. Поэт обозначает это «кюхельбекерно».

Кстати, об анекдотах. Один, рассказанный Блохой, произвел средь чехов настоящий фурор, они ржали, как сумасшедшие.

 

На горе стоит верблюд.

Его четверо е-ут.

Двое в уши. Двое в нос.

Довели его до слез.

 

6 Словно б у Ужаса отвоевываю каждый день своей жизни! Ночь с грозой и дождем.

Кафка в Праге. Легенда, конечно. Павел говорит: Приезжают туристы и ищут говно Кафки.

17 Елинек не выносит женщин. А как же Матерь мира? Блок и Вечно Женственное?

Из «Агни Йога».

«Потому, что наши ученики несут в себе микрокосмос Братства, не бывает к ним безразличного отношения: и в них постепенно обнаруживают подробности  Нашего Быта – работы бесконечности.

Отсутствие ощущения законченности – даже знания.

// всегда такой вот конспективный стиль! Наброски. Что хочешь, то и думай // Одиночество и отсутствие дома на земле.

// а моя семья? А мое искусство? Это же всё Дома!!// 

Понимание радости в смысле осознания возможности, ибо (даже) // обязательно добавлять самому! // лучшие стрелы редко доходят (до цели). Когда мы видим сердца людей, стремящихся к тому же саду, как не явить радость! …

Дух совершенен, лишь когда сознает космос… Настолько нагромоздились события, что оболочки чувствующих людей содрогаются».

Вместе с тем в «Агни Йоге» - прямой выпад против Христа: Магдалина свидетельствует, что ходила к нему в числе многих.

Йога наднациональна, она учит не любить Россию, а забыть ее как страшный сон. Нашел лондонский перевод «Агни». Не могу даже читать. Чудесные прозрения, но они не сближают в жизни.

Они – противопоставляют нас.

Мое сближение с англичанами в скводе. Мощная колония. Разговор с лесбиянкой. «Your trousers are very seductive. Ваши брюки очень соблазнительны».

Маленькая, верткая, с полными, круглыми грудяшками (полно таких, у которых квадратные), она мило заворковала.

Я не удержался и брякнул, что она хороша собой. Very nice.

Она ответила, что я соблазнителен.

-Чем же? – наивно спросил я.

Тут-то   она и оценила мои брюки.

Соблазняют мои брюки?! Поверю.

22 ПСС Бродского в квартире Иры Манаковой. Наши отношения закончились, не успев начаться. Может, они и не начинались? Почему она так долго говорила со мной?

Первый семинар католических священников в России. Это все еще «Монд» просвещает.

В журналах конца прошлого века – дискуссия об армянском вопросе, но уже ясно, что близящийся геноцид возможен, что ему никто не удивится, что он будет представлен лишь как нелепая «случайность».

Мирко Ковач на сербском.

28 Куда переделывать «Из бездны»? Пока совсем не понимаю.

Август.   Грабал Hrabal: «Bez piva zaziva bych umiral. Без пива умираю заживо». Пишу, чтоб заговорить боль.

Троцкий «Моя жизнь». Москва, 1991. Как скучен в подробностях! Совсем не чувствует читателя.

Хорошо о глубине Победоносцева.

Что это: безумие или ложь? Как он умудрился «сознательно» забыть все свои преступления? Это монстр, но его монструозность столь естественна, что страшно только оттого, что такие люди бывают.

Именно подобные монстры растоптали моего отца.

Что отца! Десятки, сотни миллионов.

Книжка Евреинова о Григории Распутине. Тьфу! Одни монстры.

5 Ровно четыре месяца в Праге. Уж не забуду.

С Храбалом болтаюсь по граду. Куски его прозы записываю в дневник.

Стихи Саши Сскендерия. Хоть и учил сербохорватский, но не настолько, чтоб врубиться сразу.

Европе угрожают реформы правописания. Ощущение, что массе

требуется именно примитивность.

15 Скоро, чую, домой! Конец творческой командировке.

Часовня Зеркал в Климентинуме.

Цитата из «Русской мысли» за 1895: «… появившиеся, несомненно, реакционные течения: символизм, декадентство и другие – явления наносные».

Отмечается «болезненная  впечатлительность» Шекспира; Пушкин якобы «легче» переживает обиды.

12 Опять простудился. Идея рассказа «В начале была Ложь»: герой окаменевает в ужасе и скотстве.

Четверть моего «Жуана» написана в Праге.

Написал «Отзыв о Жуане телечиновника».

Сопрано под орган.

Теплые, длинные дни.

На обороте моего языкового дневника  – страницы конца «Дон Жуана». Неужели скатал в Чехию в основном ради него? Выходит, так.

Не только мой роман:  все пражское лето прошло под знаком Фасмера. Разве это не естественно?

Я не согласен с Рильке, столь страшно написавшем о больших городах. Больше люблю именно эти существа. Ведь эта любовь завоевывается всей жизнью.

Ренан.

Литва. Читаю «Чевенгур» и болтаюсь по окрестностям.

«Копенкин вышел во двор посмотреть на ночь – он любил эту стихию и всегда наблюдал ее перед сном. Пролетарская Сила, почуяв друга, тихо засопела. Копенкин услышал лошадь – и маленькая женщина снова представилась ему как безвозвратное сожаление». 

Биография Троцкого. Москва, 1991. «По реке несло трупы деревьев и бревна». В конце «Гантенбана» Фриша есть такой долго плывущий труп.

А длиннющее, завершающее повествование самоубийство философа Зенона в «LOeuvre noir» Юрсенар?

Сентябрь.    Бердяев: Русский мессианизм оторвался от своих религиозных основ и явился в новом обличье массианизма революционного.

Синявский о своей жизни в тюрьме.

Гофф. Le Goff. Цивилизация западных средних веков. Париж, 1977 - Москва, 1992. «Феодализм – это, прежде всего, система личных связей, иерархически объединяющих членов высшего общества». Это ж моя юность! Брежневская эпоха.

5 Гоголь о «Мертвых душах»: «Выдумывать кошемаров – я также не выдумывал, кошемары давили мою собственную душу: что было в душе, то из нее и вышло».

1667 год, Большой Московский Собор: «Повелеваем убо отныне Господа Саваофа образ впредь не писати в нелепых и неприличных видениях. Христос воображается по плоти, а не по божеству».

Тракль.

Словарь уголовников.

Галоша = старая жена.

Гегемон = работяга.

Гёрла = девушка.

Гонять Дуньку Кулакову= держаться за свайку = онанировать.

Дворец бракосочетания = съезд гомиков.

Неуловимые мстители (известный фильм) = лобковые вши.

О-ля-ля (франц.!) = минет.

Налетел на словарь уголовного мира – и смеюсь, как сумасшедший.

Октябрь.  Настоящая битва в Москве: с танками! Хорошо, хоть без рукопашной. А может, и есть, только мы не знаем.

Просто в башке не укладывается, до какой степени мои инстинкты, мои видения заранее угадывают события общественной жизни России.

 

«Человек без свойств»  Музиля.

44  главка.

«Вершиной параллельной акции должен быть  некий  великий  знак». Мысль Диотимы.  Создание «структуры,  которая уже содержит в систематизированном виде  главные  нравственные  силы мира».  Эта ложь близка к брежневской, а потому мне «близка», то есть особенно ненавистна.

 45 главка.  

Забавное видение: «И вдруг ее  (Диотимы) непорочность  смутило одно совсем непривычное представление: ее опустевшая квартира, где  не  было даже мужа,  показалась  ей  штанами,  которые  влез  Арнгейм».

 После этого видения Музиль ударяется в рассуждения.

Туцци и Диотима.  Auszubessernde Wasche – вот! «Белье, долженствующее быть улучшенным»!  В башке растут конструкции долженствования. В Праге был период «страдательности», то есть страдательных конструкций.  Почему-то именно в Праге много учил английский.

46  главка. 

Душа Арнгейма занимает себя. Странно, что человек, которому дано все, впервые сталкивается с реальным чувством. Но что же тогда ведет к реальности? Видимо, реальностей слишком много.

После гопников Достоевского - эти сомнения высшего круга.

50  главка.

Идея Диотимы: «Мир не обретет покоя до тех пор, пока всемирно-австрийский дух не пронижет его так,  как  старая  австрийская культура обвивает разноязычные племена на почве монархии». Прекрасно! Впервые «государственное» безумие - госбезумие - предстает столь выпукло.

 Поворот в отношениях с мужем. «Ты спишь  так  беспокойно,  что  рядом  с  тобой  невозможно спать!»- сказала Диотима.

Туцци ужасно, непоправимо оскорблен. Тут ему ничего не остается, как начать борьбу с Арнгеймом. 

51 главка. 

Фишель и его «идеологическая» борьба с женой. «Придирки, направленные на  то, чтобы сделать из него (директора Ллойд-банка Фишеля)

христианско-германский идеал чиновничьей  красоты,  он объявил светской дурью». «Днем это (выяснения отношений супругов) куда ни шло, ибо днем директор Фишель пребывал на  службе,  но ночью он был человеком, и это необычайно  ухудшало  отношения

между  ним  и (его женой) Клементиной». Я особенно остро чувствую именно такой юмор. Музиль современен в идеях, но - и в юморе.

 «Ночью на  человеке  только ночная рубашка, а под ней уже сразу характер».

 53  главка. 

«Моосбругера переводят в новую тюрьму». Возвращение к маньяку. Читателю все же трудно поверить, что он - столь же важен, как и другие персонажи.

«История  с  последней  трапезой,-  думал   он» - тут Музиль очень близко подходит к Достоевскому.

54 главка. 

«Кларисса сказала Ульриху: «Надо что-то сделать  для  Моосбругера,  этот  убийца музыкален!».

Важная фраза: «Убийца музыкален!». Еще немножко - и получится: «Гитлер - музыкален». «Сталин - музыкален». В воздухе эпохи витает безумие.

Разве не это безумие заставляло наших интеллигентов идеализировать наш народ?

 «Руки расправляли темноту и  раскрывались сами». Шифр? Нет, прекрасный образ. Руки расправляли темноту-газету.

55 главка. 

Все мечтают о маньяке - и Рахиль.

56  главка. 

Новые запросы торговых  домов: они домогались «твердой основы для связи их фирмы  с  патриотизмом». В этой главке Музиль раскрывает разрушение общественной морали, в других - личной. Нигде так не опасно быть сумасшедшим как в сумасшедшем  доме - и Ульрих это понимает; другие - нет. Салтыков-Щедрин нашел для описания безумия социальной жизни более страшные краски, но они граничат с гротеском.

Новое расширение идеи Моосбругера: он объединяется с Ницше,- поскольку и писатель был сумасшедшим. Идея Клариссы: год Ницше - Год Сумасшедшего.

57 главка. 

«Иногда  он (Туцци) даже возвращался в спальню с кожаной папкой под мышкой, чтобы дополнить свои объяснения». Тот же милый юмор.

58  главка. 

«Глаза его начинали с отвращеньем  следить за ними, и опять это медленное поворачивание глаз туда и  сюда  было  таким, словно они шевелились в смоле или в застывающем  цементе.  Затем  он  замечал, что мысли его тяжелеют».

Образ Данте, образ Ада. Музиль хорошо знает, что такое ад. Во мне много обид этого преступника! Вот поэтому надо уметь меньше и точнее обижаться: чтоб не впасть в ложное родство.

60  главка.  

Замечательно о характерности преступника: «Natura  non  fecit  saltus, природа не делает скачков, она любит переходы и,  по  большому  счету,  тоже держит  мир  в  переходном  состоянии  между  слабоумием  и  здоровьем».

Потрясающие главы о маньяке. Он - естественный продукт развития цивилизации.

«Человек, как лицо юридическое, получает долю сверхличной  благодати  закона».  Стоило б написать «в виде закона».  «Благодати»! Ну, и здорово же.

 

 «Джакомо» Джойса. День рождения Цветаевой.

Выписки из итальянской Библии. Святой Иоанн San Giovanni: «E il Verbo si fece carne e venne ad abitare in mezzo di noi. Слово стало плотью и жило среди людей».

15 У Олега часто рвота. «Тошнота» - первый роман Сартра.

Наброски, лежавшие много лет, оформляются в «Невский проспект».  Прежде б не решился так прямо рассказать о моем юношеском ужасе.

22   Вратарю Яшину 64 года. Кумир детства. Мои мечтанья были связаны со спортом, а уж никак с литературой. Победила мечта создавать себя, сама Литература нашла меня. А вот Спорта в моей жизни не получилось.

«Песни Мальдорора» Лотреамона сыграли слишком большую роль в моей жизни именно потому, что на русский они непереводимы. Так языки принесли спасение! Мой диалог с миром стал шире и глубже, божественное стало более внятным. Важно и то, что меня перестали мучить кошмары.

 

Иде читаю Блока. Ей он не очень понятен: она всегда испытывала к мужчинам более простые и – увы! – более грубые чувства.

Прихожу к мысли, что в моей сексуальной жизни не должно быть частой реализации моих мечтаний. Скорее наоборот: я должен описывать то, что в реальной жизни считаю невозможным.

Тогда страдание поднимает мое существование, я чувствую горний воздух, я дышу. В орбъятиях я задыхаюсь, а в мечтаниях дышу. Сколько раз еще до болезни поздно вечером она подкрадывалась ко мне и умоляла поцеловать. Я просто отталкивал ее: и потому, что ее не хотел, и потому, что и свои, и чужие безумия наводят скуку, и потому, что в ней растет болезнь: день ото дня она все больше сходила с ума, - и если б не этот паралич, она, чудится, попала б в лечебницу.

Как боролся с этим Данте? Наверно, как монах: просто молился и ждал, пока наваждение пройдет. Для меня лучше описать это в рассказе о маркизе Саде или о святом Антонии.

Помню, в Мюнхене ко мне с Маркусом присоседилась приятная женщина лет тридцати. Она явно напрашивалась на тройку. У нас хватило благоразумия. Ида очень смягчилась: даже рада, когда беру книги из ее библиотеки, когда говорю с ней о скитаниях в Праге. Ночую в одной комнате с ней, но на другой стороне: у окна. Когда говном пахнет слишком невыносимо, иду к Ане и осторожно ее бужу.  Без меня она в полной апатии, а как приду, она много ест и какает тоже много.

 

Помешан на «Немецкой волне» DW: слушаю ее много и на русском, и на немецком. Окно в мир!

28 Реализации «Дон Жуана» позволила жить.  «Жить» в смысле «понимать, что со мной происходит».

Решение правительства Англии: посетитель должен платить и за пену к пиву; так пена объявлена официально частью пива.

Ноябрь. Спрашиваем у Олега:

-А жениться не хочешь?

Он:

-Зачем мне думать об этом? Я простой мальчик.

Нет, я не бросился в другие языки, не сменил родину – и это изменило восприятие языков: я больше не слышу их в себе, но с русского языка перевожу на другой. Все пять европейских языков живы во мне (фр., нем., анг., исп., итал.), к ним присоединяются славянские. Итак, выбор сделан, и я должен принять его жестокость. Любой выбор ужасен, но тут режу по живому. Надо просто жить и ждать, что рана зарубцуется.

5 Умер Юрий Михайлович Лотман. Я сразу послал сочувственное письмо его сестре Лидии Михайловне.  Только что умер Феллини, а вот и Лотман.   Так ужасно происходит «смена» поколений.

Олег выдал фразу про кота:

-Разлегся как Ленин в мавзолее.

Как раз накануне ноябрьских!

Сергей Кочкин, сотрудник Люды,  кандидат наук, попросил помыться в ванной Чернениловой. Ложное понимание семейственности! С другой стороны, он живет в Красном Доме, бывшей монастырской гостинице, где душа просто нет.   В музей занесло только на время.

8 Я о котах:

 

Я вас люблю,

я ваши ушки тереблю.

 

Олег поправляет:

 

Я ваши ушки заговню.

 

14 Переписал сцену «Дон Жуан и его отец».

Черные дыры составляют 80 % всей массы Вселенной. Они излучают свет. Образ поразил еще в детстве.

Жуан рано понял, какой образ «заказывает» общество – и уже сознательно работал на образ. Тут и сверхпродажность интеллигентности, и просто желание найти себя в обществе любой ценой. Но Жуан – и нигилист. Это чувство считаю особенно опасным. И для себя, и для всех. Оно особенно опасно в России, где на самом деле мало что «по закону», а больше всё «по понятиям».

«Эпоха age науки» под общей редакцией Франсуа Реканати. Философия внутри  общества, «приложимость» философии к социальной жизни. Разорванность, растерзанность  disjecta membra университетской культуры.

 

«Человек без свойств»  Музиля.

61 главка.  «Государство в  конце концов убьет Моосбругера, потому что это  яснее, дешевле  и  надежней  всего». Такие простые, ясные фразы всегда действовали на меня магически, - ибо кто, кроме писателя,  скажет правду?

«Полезный эксперимент - свести к минимуму потребление морали».  Ну, да! Есть теперь и  философия потребления, а может быть и философия потребления морали!

62  главка.  «Моральная норма -  подвижное равновесие, требующее каждый миг усилий для его  поддержания». Перекликатся с фразой Бергмана, что в каждый данный миг нет морали. А что же есть? Хрупкое равновесие. Так и называется пьеса Олби: A delicat balance.

«Ульрих находился в самой бедственной поре своей жизни и  презирал  себя

за свои упущения».  Но я? Понимал ли я, что я - в кризисе? В моей жизни было столько ужаса существования, что не мог   себя презирать. И сейчас что-то мне шепчет, что я гибну, но я не могу, не смею себе признаться в этом.

Музиль подмечает все «несоразмерности».

Декабрь.  Олег поет:

 

Попа по воздуху отдельно летит.

 

8 Раут Жуана: купается в своих снах.

Меня мучает такая уверенноссть: Жуан удовлетворяет свои желания – и это его разрушает.

Идея Гете: Все удовольствия, о которых ты мечтал в юности, ты получишь в более зрелом возрасте.

Но захочешь ты женщин, когда станешь понимать их?

 

Школа детективов в Москве. Открыть такую школу необходимо, но плохо, что нет новостей, говорящих, что проблемы промышленности решаются.

Такую школу могла б окончить одна из бывших жен дон Жуана. Дама с гранатометом.

Христо, болгарский художник, берется занавесить рейхстаг.

«Палата Личности России». Тридцать самых известных россиян туда вошли.

Вывеска накануне выборов:

 

Какому хочешь чародею отдай разбойную красу.

 

Вот где пригодился Блок! Ухарство напускное: от смятения.

12 Черновик рассказа о народном театре так и лежит.

Чрезмерная наглость рекламы. Хватает за горло.

В Москве, около Думы, меня остановил человек c фотоаппаратом и потребовал, чтоб я у него снялся.

Я спросил:

-Зачем?

– но он продолжал настаивать.

Тогда я как знак вопроса  застыл перед ним. Наконец, он отстал.

Такое вот легальное насилие!

20 Дневники Фриша (прислал Отто из Дортмунда). В дневниках он не похож на человека искусства, но скорее, на прагматичного журналиста.

Роль света в воспоминаниях выживших: переживших свою собственную смерть. Сначала сунул в финал «Писаки», а потом сократил: не верится.

21 Ресторан «Славянский базар» и «Камерная опера» сгорели. Слава Никольской улицы. Люда часто бывала в этом ресторане, где еще в 1898 засели Данченко и Станиславский, и решили создать МХААТ.

Восстановить мое сочинение 1967 года о Татьяне Лариной. Теплый образ.

Везде обман! Только и читай объявления Срочно продается, или Внесите тысячу рублей. Или: Это ваша судьба.

Многие верят, что играть можно без проигрыша.

Бонадея хочет получить Ульриха в любовники, потому что устала от случайных связей.

Кот куда-то исчез.

31 Что-то сегодня ужаса больше, чем обычно. Слышу этот крик в природе, в душах людей. Барсик на шее и хорошо покусывает уши. 

 

«Человек без свойств»  Музиля.

63 главка.  И Бонадее нужен преступник, чтоб вернуть Ульриха. Так Моосбругер становится козырной картой.

«От ее ноги на него веяло ограниченной вменяемостью».  У любого другого автора такие краски могли бы показаться невозможными.

 67  главка.  Диотима и Ульрих. Глава о родственных отношениях. Прекрасно, что Музиль как бы не знает, что действие должно развиваться. Вот где он «сходится» с Кафкой. Люди воспринимают только однодневки: те дают понять, что их «уважают», - а такой независимый ум не удостоится их внимания.

 

 

1994

 

 

Январь.  Я и при советской власти был нищим, как сейчас, но я не был свободным. Я нищий, потому что боюсь жизни. Другой бы с моим знанием языков просто б остался во Франции и как-нибудь устроился, но я, трусливый зайчик, предпочитаю быть раздавленным Судьбой.

Да, быть русским – это судьба.

Наконец-то исписана вся тетрадь, подаренная Зигрид – бухендорфкой. И что шарахнула 20 марок? Разве я просил? Это самое тяжелое: когда в твоем присутствии на тебя тратятся деньги.

Ахматова: «А платье макабристое. Сшито водопроводчицей».

Могу я любить словами? До сих пор получалось только образами. Словесные образы! Мне надо создавать их в жизни. Надо, но не перед кем.

Обыгрываются имена политиков. Шахрай – «шахрайчики». Жириновский – «жириновствовать». Или «жириновничать». Как «чаевничать».

Дудин, светило питерской советской поэзии,  умер за три часа до Нового года. Я его встретил у Дикман.  

Мне сказали, потом он спросил Мину:

-Кто этот несчастный?

Такое участие со стороны светила поражает.   Может, он даже и понимал, что не такое уж он поэтическое светило, а просто продвинут эпохой и властью.

 

Цены на бумагу резко подскочили – и газетам не выполнить обещаний, данных подписчикам: надо повышать цены.

Взялся читать шеститомник «История Франции» (библиотека Французского Культурного Центра). 1795.

«Les lourdes indemnités de guerre que leur imposa Bonaparte contribuèrent a renflouer les caisses du Directoire. Контрибуции, наложенные на покоренные страны, обогатили Директорию».

А литература?

«La literature française après le romantisme: sur le champs de bataille un grand silence tombe, que trouble à peine le grincement léger des portes de l’Academie, qui  s’ouvrent à quelque champion. Французская литература после романтизма: на поле битвы снисходит огромное молчание, не потревоженное легким скрежетом дверей Литературной Академии, что открываются некоторым счастливчикам». 

А теперь выписки по годам.   

«1840. Le malaise politique s’est trouvé aggravé par l’attitude du roi, de plus en plus autoritaire, de moins en moins ouvert au changement. Политическая неудача была усугублена позицией короля, все более авторитарной, все менее открытой для необходимых изменений».  

«1848. A l’inverse d’un monarque comme Charles Dixiem ou Louis Philippe, la Republique n’hésite pas a faire tirer sur le peuple. Quatre milles insurgés sont tués. Onze milles arrestations, 4 300 deportés en Algerie. В противоположность монархам, таким, как Шарль Десятый или Луи Филипп, Республика, не колеблясь, стреляла в народ. Четыре тысячи восставших убиты, 11 тысяч арестованы, 4 300 депортированы в Алжир».  

«1850. 66 deputés sont expulsés de France (et Hugo). Encore dix milles deportés en Algerie. 66 депутатов изгнаны из Франции (и Гюго). Еще 10 тысяч депортированы в Алжир».

Так что в Алжир, столь идеализируемый Камю, просто ссылали. 

Пятый том «Истории Франции».

«La République fondée le 4 septembre 1870 ne fut jamais remise en cause. La legalité avait brusquement cessée d’etre monarchique pour devenir republicaine. Существование республики, основанной 4 сентября 1870 года, никогда не ставилось под сомнение, но из монархической она неожиданно стала республиканской».

Эпидемия во Франции: 1853 – 1866. Антиклерикализм в последние годы Империи.

8 «Прощание автора» в «Дон Жуане». Материал ко «Дню гнева». Получается софистика вокруг кошмаров.

1860 год. В Сирии друзы убивают 6 тыс. маронитов, а в Дамаске убито 5 тыс. христиан.

10.1.1870: принц убивает журналиста.

 

Сологуб Федор Кузьмич.  Белый о нем:

-Его бородавка под носом хохочет, хотя лик – напыщен в нарочитой гримасе достоинства; видом этот школьный учитель, ставший писателем, напоминал буддийского бонзу; владел он собой; дядя двужильный…   

Вновь слияние римлянина с мужичком, в сюртучке и в пенснэ, выступало, бывало, когда он, сутулясь, но гордо закинув плешивую голову, вел гостя в переднюю…

Наносил сам визиты, смущая юнцов «историческою», всем памятною бородавкой при носе и плешью, вносимыми в комнату…».

Жена и сестра жены бросаются в Неву! Так что безумие его подстерегало в реальной жизни, он просто переносил его на страницы.

Его «Мелкий бес».  По общему мнению, роман витает в воздухе, но его воплощения не столь достойны, чтоб их разбирать.

 

Разговоры с сыном. Стиль очень ясный. Люда путает это с бездушием. На самом деле, мы не можем иначе, потому что друг для друга – чудаки.      

«Нарушения носят массовый характер». Новый деревянный язык.  Каждый день – пять-десять написанных на иностранных языках страниц.

Past Прошедшее дает малую вероятность! «If I see, I ask. Если я вижу, я спрашиваю» - больше вероятность, чем в «If I saw him tomorrow, I should ask him about it. Если б я увидел его завтра, я б сказал ему об этом».

Доказано, что манекены плохо воздействуют на психику. Общество должно регулировать опасность своих призраков.  К примеру, название фильма: «Счастливая нога».

Распространение скотства в рекламе. Это «размывание» этики пугает.

 

Тынянов, сто лет  со дня рождения Тынянова.

Он писал: «Там, где кончается документ, там я начинаю».

Историческая беллетристика.

Он полагал, что писатель должен дотошно и

критически изучать документы:

«Есть документы парадные, и они врут как люди, 

писал он в той же анкете.  У меня нет никакого пиетета к «документу

вообще».

 

Что смотрю? БиБиСи, АйТиЭн ITN, моды Fashion File. «Немецкая волна» показывает «Европейский калейдоскоп», «Футбол без границ» и «Баскетбольное обозрение». В противовес СиЭнЭн CNN Европа хочет создать свои Евроновости. Русские телеканалы в новостях похожи. 

На Руси – Чурила Пленкович, а на Западе – дон Жуан. Что же происходит на самом деле в России? Мы не знаем. Только по последствиям, через много лет, пойму, что со мной было. Что тогда?! Переписывать дневники? Писать о том, что живу как во сне?

«История Франции»:

«En réalité, la Commune 1871 est née d’une tragique malentendu. На самом деле, коммуна 1871 года стала резутатом трагического недоразумения».

17 Семиотика – наука о стиле? Сколько лет пройдет, пока книги о ней попадут в мои руки!

Ницше: Рабы куда счастливее современных рабочих.

19 Лихачев говорит о конце Российского Культурного Фонда, самоувольняется – и бразды правления отдаются Никите Михалкову. 

Семь лет Фонду. 

Все же  о Дмитрии Сергеевиче Лихачеве надо сказать больше.   Это  замечательная фигура русской культуры.  Еще в университете прочел его книгу о древнерусской литературе («Поэтика древнерусской литературы») – и был искренне восхищен.  Прекрасно!  Какое уважения  к родной  русской литературе,  какое в нее проникновение!  Нельзя не испытывать  почтение к  личности этого человека.

Кто нам скажет, что мы русские? Или мы - только кочевники, номады, не понимающие, что стоит за нами? А за нами стоит огромная русская история.  Пусть я не нашел своей среды, но она все равно есть: потому что есть Русский Язык.

Друг мой любезный, урчи, и пр. Стихи Барсику.

Теории французов о немецком происхождении Франции. Аналог наших варягов.

Вспомнил Прагу: ее огромные ночи в парке, ее живые сны наяву, ее трепет. Может, так мало несу нежности женщинам потому, что их роль играют города. Любимые города. Луга и Истра никогда не будут любимыми городами, а ведь в них живу подолгу, живу в ненависти.

Грубость современного человека.   И не заметит, как чихнет или рыгнет тебе в лицо.

Смотрю новости. В 9.00 – ABC News, в 12.00 -  ITV, 17.00 – BBC, 21.00 – НТВ.

31 Опять печатание «Жуана». С ума сойти как устал. Иду через поля – и кружится голова. Снега удивительно много.

Ельцин – полупьяный, полубезумный.

Февраль.  Дневники Фриша.

 2 Histoire de la France. История Франции.

Время «княжеств» во Франции. Principautés. Княжества или герцогства.

«La place de l’homme se precise dans la vue évangelique de la Rédemption. Положение человека определяется евангельским взглядом на искупление».

Да доступны ли мне такие слова, как «искупление»? «Благодать», возможно, более доступна моей ограниченности.  

Неподконтрольные формы веры во Франции 11 века.

13 век. Борьба орденов. Чем не сюжет? А тевтонский орден?!

1398. Раскол. Церковники признают за главного короля.

15 век: бургундское королевство. Муки объединения во Франции. Из раздрая Столетней войны Франция вышла прообразом современной.

Стихи сына:

 

Кошка сдохла, хвост облез.

Получился анкелбенз.

 

Довольно остроумно! Oncle Bens – это соус. Дешевле кетчупа.

«Нефтедоллары».

Джойс. «Sweets of Sin. Прелести греха». «Melting breast ointment. Плавящее грудь помазание».  

Случайно вычитал: «Клузо сделал кафку в штаны». Причем «Кафка» - с маленькой буквы. Т.е.  снял плохой фильм о Кафке. Характерное, плохое отношение французов к немецкому. На Западе никто не знает, что у Кафки еще и славянские корни.

С окончанием «Дон Жуана» перестраиваюсь на другие рассказы – и это очень больно. Куда меня уносит? Все равно заманивает «Иисус». Но как от одной огромной фрески перейти к другой?! Только путешествие могло бы ввести в новый роман.

Феллини о себе: fellineso, fellilini. Прилагательные, что ли?

Нашел в словаре «fello = злой, жестокий; предательский», а также «felliniano = в духе Феллини, феллиниевский».

Что еще?

«Fellonia = фелония + измена, предательство, вероломство; злодейство». Более ничего.

Engrenage d'intrigues = хитросплетение интриг.  Как «тайны мадридского двора» это «les passons souterraines».

От  «engrenage = зубчатая передача; система зубчатых колёс; шестерня; зубчатое зацепление».  

У Годара встречается глагол «vivoter = с трудом перебиваться, прозябать».

Я-то горазд его путать с «survivre =  пережить кого-либо, что-либо; выжить, уцелеть».

Особый случай:  «survivre a l'humiliation = пережить унижение».

Сабина написала: «Ueber Drug  sind wir nicht verschlossen. Мы не зациклены на наркотиках». Мне пришлось самому догадаться! Verschließen = запирать (на замок).

Massification = превращение в массовое явление; обезличивание.

Massifier = превращать в обезличенную массу + популяризовать, делать доступным для масс, приспосабливать к потребности массы.

В словаре целая поэма на «masse». 

А какое интересное лово vedettariat!

«Положение, слава знаменитости, звезды

+ поведение, замашки, свойственные знаменитости, звезде

+ система, основанная на выдвижении звёзд (в каком-либо виде искусства)». Propension =  естественная склонность, влечение.

Пришлось отбросить все поиски во французском языке: нет помощи среды. Кажется, вот так прозаично закончились, оборвались все мои жалкие мечты об особых отношениях с французским языком. Читать буду, но не более того.

Сколько суффикса  «-iste» в современном французском языке!

«Nature organiciste» -  что это?

Оrganiciste = относящийся к органицизму 

+ органицист, сторонник или сторонница органицизма.

А вот в русском словаре не объясняется, что такое «органицист».

Непременно напишу рассказ в форме словаря. Эта идея носится в воздухе.

Написать бы роман о предчувствии весны!

Март.   1683: турки осадили Вену.

1718: последний процесс ведьм во Франции.

Прожить все чувства на иностранных языках! Те, что не попадают на русский язык, не попадают в рассказы, - в общий дневник.

 1630: из приблизительного французский язык становится точным.

Слово у Джойса:  Selvaticustetibustatibustangibus.

Что это?

Selvaticus (лесной)

+ tetibus

+ tatibus

+ tangibus.

Больше математики, чем литературы. Джойс готов играть с такими формами. Хочется написать роман иль хоть «ученое» дополнение к «Дон Жуану», где бы использовать такие формы.

Все-таки они кажутся надуманными.

Куда мне угнаться за Рабле!

Мне чудится, какая-то девушка читает журнал мод:

 

И девица та дивится

Сим роскошным ягодицам.

 

«Наркотня поганая!» Нормальная ругань.

О политической жизни говорят одно: Театр абсурда.

Видимо, Ельцин не понимает своих действий, не контролирует их.

Принцесса не Турандот, а Дурандот. От «дура».   

У Делакруа «horrible» больше и более подвижно, чем  «terrible», хоть оба французских слова означают «ужасное».

Как у Брассанса?

 

Tous les gens bien intentionnés

М'avaent fermes les portes au nez.

 

«Все  благонадежные люди   Перед моим носом закрыли двери».

Intentionne adj (fem - intentionnee);

bien intentionne — расположенный (к кому-либо); благонамеренный, благонадёжный (политически);

mal intentionne — нерасположенный (к кому-либо); злонамеренный; неблагонамеренный, неблагонадёжный (политически);

critique mal intentionne — недоброжелательный критик. 

Вечером под приглушенный говор телика читаю Цвейга.

Strohwitwerschaft - состояние соломенной вдовы.

В юности читал с вдохновением, а теперь просто для немецкого языка.

Нет: австрийского языка.

Вычитал фразу: до чего милый монстр: «l'historiographie d'inspiraton heidegerienne. Историография вдохновения Хайдеггера».

У Даля «халява = голенище» и много других ремесленных значений. «На дармовщинку» теперь не слышно: слишком грубо.

Даже у Ницше много морализаторства - и теперь оно пахнет тухлятиной. Мой «Жуан» - против этого. 

«Заблудшая душа!». Но если речь о Блуме, то его душа уже не «заблудшая», но «заблумшая».

hotdog = хотдог. Уже иной и брякнет «нахотдогился». Что ж, Россия не может производить свои бутерброды. Проще дать зарабатывать другим. 

Ремизить = подсиживать в карточной игре.

Обремизиться (у Гоголя) =

проиграть вследствие ремиза (в карточных играх)

+ ошибиться, попасть впросак, в невыгодное, неловкое положение.

Стоит отказаться от интервала в начале строки. Даже такая простенькая пустота изжила себя.

Что происходит с моими рассказами? Не изжиты они?

Какая калька! «Генеральная репетиция = la repetition generale».

Часто у Годара: querelle. «Nos querelles с Трюффо».

Querelle = ссора, перебранка; распря, раздор; дрязги

+ mauvaise querelle;

querelle d'Allemand  пустая ссора, ссора из-за пустяков

+ chercher querelle  затеять ссору

+ chercher (une) querelle a...  искать повода для ссоры с...; цепляться к...

+ vider une querelle  положить конец распре

+  жалоба, прение; сторона в споре

+ epouser la querelle de qn  принять чью-либо сторону в ссоре, вступиться за кого-либо

+ faire querelle a qn de qch упрекать кого-либо в чём-либо

+ идейный спор; борьба идей.

Так что Годар «ссорился» с Трюффо. Дело не доходило большого скандала, но дружеских отношений не было. Такие слова мощно встают из контекста. Раз прочтешь - и уже никогда не забудешь.

Ранние стихи Блока. Сравнить с моим «Невским проспектом»! Мне - уже 25, а поэту - всего 18-20. Но Блок созрел раньше, и он явно умнее.

Какой же немеций глагол впечатлил меня более всего? Конечно,  auflösen!  В «Писаке» я заранее решил его обязательно использовать.

«Развязывать, распутывать (узел) ; расслаблять; распускать, расплетать (волосы) ; разлагать (на составные части)

+ die Fahrstraße auflösen  ж.-д. разделывать маршрут

+ (раз)решать (вопрос, задачу)

+ die Klammern auflosen  раскрывать скобки

+ eine Dissonanz auflosen  муз. снять )разрешить] диссонанс

+ растворять

+ прекращать, расторгать (договор, брак);

отменять (собрание) ; ликвидировать, распускать (организацию) ; расформировывать (воинскую часть, поезд)

+ seinen Haushalt auflosen ликвидировать своё хозяйство

+ seine Wohnung auflosen  съехать с квартиры

+ ein Vorzeichen auflosen  муз. поставить знак бекара

+ (sich)  растворяться; распадаться

der Nebel loste sich auf — туман рассеялся

 das Heer loste sich auf  армия распалась )разбежалась]

die Menschenmenge loste sich auf  толпа расходилась

sich in Tranen auflosen залиться слезами

 ihr Schmerz hat sich in Tranen aufgelost  её горе нашло себе выход в слезах

 sie war ganz in Tranen aufgelost  она была вся в слезах

vor Hitze aufgelost sein  размякнуть от жары  + (раз) решаться

die Angelegenheit )der Streit] hat sich in Wohlgefallen aufgelost  дело было решено  наилучшим образом

das Mißverständnis löste sich in Heiterkeit auf  недоразумение выяснилось, и все рассмеялись».

И умирать буду не только вообще перед Глаголом, но именно перед  auflosen. 

Непременно в рекламе всего мира есть фраза: «Созидающий дух. Dеr creative Geist». 

Можно «пережить свои  желанья», как сказал Пушкин, или поэт пошутил?

Забавно, что паралельно литературному «метод» появилось разговорное «мето'да». «Это его метода».

В языке всегда отражается огромность эпохи. У Гете был Наполеон, у меня - перестройка.

Гуссерль: Наши ментальные состояния интенционны.

Или: «Логика пришла заменить эпистемиологию, она – отправная точка философии».

Никольская церковь, где молился Гоголь. Люблю посидеть возле нее: вид Румянцевки сзади ужасен, но очень похож на общее состояние России.

16 Город завален снегом.

Блок что сказал?

 

Но долго длится пляс ужасный,

И жизнь проходит предо мной

Безумной, сонной и прекрасной.

И отвратительной мечтой.

 

Вспомнил эти строки – и серце защемило. И мне все не вырваться из этого ужаса. За что?

«Иезуиты» Лакутюра. Неудовлетворительно! Все какие-то описания вместо мыслей.

«Первые города». Н.Й. 1977.

Католический катехизис. Читаю ради Джойса. Действительно ли моя душа открыта столь многому? Или просто коллекционирую знания?

Bloom: Are you not happy in your home? Блум из «Улисса»: «Вы счастливы дома?».

У нашей семьи нет своей газеты! Вот что плохо. Прежде, в 80ые, я любил читать Moscow News, но что читать в эти бурные годы?

Выписки на французском из «Философии» Караттини.

Буся позволяет пользоваться ее книгами, но все они – случайны. Поразительно, что мало, кто способен нести в жизнь концепцию, добиваться осмысленности во всем.

Это главная моя забота. Продолжаются состояния окаменелости.

Что так сковывает меня?

Страха в такие дни нет, но чувствую близость смерти. Прохожу по полям – и стресса нет. Как наваждение.

За что? Это болезнь или просто слабость? Вся моя жизнь пронизана такими слабостями, хоть внешне я здоров.

В ночи читаю книги по математике. Вдохновенно. Только б не прервать эту линию моей жизни!

Как приятно, что Французский Культурный Центр позволяет читать очень интересную литературу по современной науке.

Лоренц (1853-1928):  тайна психоматематической адекватности рождается вместе с ним.

31 Час ночи. Так тяжело все писать да писать, но я не могу без этой странной, изматывающей работы. Вот моя пристань: эта тесная кухонка.

Новости смотрю такие: 11.45  - ITN, 17.34 - BBC, 22.00 - «Сегодня».

Дома для своих играю ящера.

 

«Человек без свойств»  Музиля.

69  главка. 

«В  реальности  таится  нелепая   жажда  нереальности!».

70 главка. 

Рассказ Клариссы о себе.  «Подтянутая и корректная» внешне, она переворачивает мир вокруг себя. «Я сразу понимаю, что теперь он  (отец) содрогается от беспощадной жажды меня». Что заставило ее признаться? Она невольно ищет близости с Ульрихом.

Столь откровенные разговоры невозможны, мне пока даже трудно вообразить такое. Странно, но именно в таких «отклонениях» Музиль ближе всего подходит к моему пониманию жизни.

Несостоявшаяся близость так потрясает, будто она была.

72  главка.  «

Наука улыбается в бороду, или первая обстоятельная встреча со злом». Между наукой и злом поставлен - невольно? - знак равенства.

 «Есть некое безымянное настроение, которое сегодня у многих в крови, ожидание большего зла, готовность к бунту, недоверие  ко  всему,  что пользуется  почтением».  Музиль констатирует общее настроение начала 20 века.

Апрель   «Sperm vat» – внутренности кашалота («Моби Дик» Мелвилла), а не «ведро со спермой». Кстати, чтение этого романа в оригинале вряд ли даст так много, как «Улисс».

«Мальте» Рильке. Ich bin ausgewesen = Я вне дома, я умер». Как-то так.

«Aussein =  окончиться 

+ спорт. быть за линией (за чертой), быть в ауте +  преследовать (какую-л. цель), стремиться (к чему-л.)

+ быть вне дома

+ er ist heute noch nicht ausgewesen  он сегодня ещё не выходил».

«Aus» говорит о выпадении. Какая-то форма отсутствия, даже небытия.

А как разделить «страх» и «ужас»?

Страх = Angst +  Furcht,

а вот «ужас» = Entsetzen.

Есть еще и словечко  Gefahr!

На свой страх и риск = auf eigene Gefahr.

Цельный = состоящий из чего-либо одного; не составной

+ лишенный раздвоенности

+ неразбавленный, натуральный.

Целостный = лишенный раздвоенности, проникнутый единством, совершенно цельный.

Получается, «цельный» и «целостный» никак не разделить.

Стал смотреть в других языках.

Целостный =  integral; entire, complete; integrated.

Цельный = whole; (из одного куска) unbroken, of a / one piece; integral (обладающий внутренним единством)

+  (неразбавленный) whole, undiluted - цельное вино - цельное молоко

+ whole-hearted (о человеке, натуре и т.п.)

+ цельная натура  man of integrity, person of integrity.

Зато в иностранных языках между этими словами - бездна!

Помню, французский лингвист, атташе по культуре Французского посольства Морис Туссен обалдел, кода стал ему объяснять, что такое  «цельное молоко». Значит, по-английски «полносердечный».

11 Загораю шесть часов подряд. Тело напоено, наполнено солнцем.

Сказать солнцу ахматовское:

 

Ты близок, как сердце в груди.

 

Напряженно читаю, пишу прямо на берегу.

Почему такое сделал работой?

Странно, что солнце убивает мысли о сексе. Близость с женщиной переосмысливается в особые отношения с солнцем, с природой.

Все чудесно, что вне общества.

Возможно, живи я не на первом, а на шестом этаже, мои мысли были б посветлее.

«Вeneath the American Renaissance. То, что оказалось вне круга зрения американского Ренессанса» Рейнольдса. 

«beneath= внизу; ниже

+ beneath our (very) eyes  (прямо) на наших глазах

+ beneath criticism  ниже всякой критики

+ to be beneath notice (contempt)  не заслуживать внимания (даже презрения)».

В этой книге - вся мощь американской литературы.

Независимые, independents = индюки. Так назвали музыкальный фестиваль. В целом, язык СМИ стал пестрым и живым. Неправильным - тоже.

Было:

 

Мы рождены,

Чтоб сказку сделать былью.

 

Стало:

 

Мы рождены,

Чтоб Кафку сделать былью.

 

Так «прославился» Кафка. Он просачивается. Потихоньку.

Сказать об его будущем в России? Только для интеллектуалов.

Истеричный страшный мир.

Eine Szene machen = закатить истерику = hacer una escena de histeria.

Истерика = hysterics = Weinkrampf, 

hysterischer Anfall (истерический припадок) = crise f (или attaque f) de nerfs = crisi  isterica = isterismo, аtaque de nervios, crisis nerviosa.

Впасть в истерику  = avere una crisi isterica = dar (tener) un ataque de histeria. Прекрати истерику =  smettila con i tuoi isterismi.

Суффиксы. «Mensonge romantique et la verite romanesque. Романтическая ложь и  правда романа».

Romanesque = романический, романтический, романтичный

+ романическое, романический характер.

Девушки по заказу – уже норма.

«Скромный шарм буржуазии». Знакомый Бунюэль.

По-французски битый час проговорил с приятной дамой.

28 Растет антилитературность эпохи. Именно в том, что литература из нее выпадает. Так что тот факт, что мне никто не пишет, слишком естественен.

Май.  Купер Coоper: «Human life is something more valuble in America than in Europe. Человеческая жизнь в Америке значит больше, чем в Европе». 1828.

И на самом деле, впечатление, что в Америке больше носятся с индивидуальностью. В Европе она больше склонна к компромиссу.

Такова разность в традициях и воспитании.

В Америке обманутый мальчик убивает своих соклассников-обидчиков, а во Франции – только дерется.

О! Франция это наверстает.

 

Французик из Бордо,

Надсаживая грудь.

 

Мои чувства самые сложные:  чудится, ложная советская сакральность этого дня до сих пор живет во мне, тщетно пытаюсь от нее избавиться.

Какие-то советские боги еще бередят мое воображение, еще не покидают меня, надеясь, что их вспомню.

«Тебя, Боже, хороним» так и не пишется: страшный материал.  

От многого придется отказаться.

От моей коммунистической мамы, к примеру.

Фильм любимых режиссеров выписываю на оригинальных языках.

Через Бунюэля коснулся испанского.

Как актуализировать немецкий? Он остается литературным, очень ограниченным. Книга «Aus dem Alltag gegriffen. Из повседневной жизни». С другой стороны, этот разговорный язык слишком подвижен.

4   Каждое утро – БиБиСи по московскому ТВ. 7.45 – 8.10.

В 11.45 смотрю АйТиЭн.

В 16.00 «Вести».

В 17.35 БиБиСи.

В 22.00 «Сегодня». И «Вести», и «Сегодня» на самом деле демократичны. 

Я думал, это французский мат Селина.

Les tire-au-cules degueulasses! Оказывается, это то-то вроде «сачки проклятые».

Tire-au-flanc = лодырь; симулянт, «сачок». Специальная тусовка: тусовка не тусующихся. Тусовочник. Он тусовщик еще тот.

Французское «Фру-фру» - шелест юбки. Есть выражение: «Твой фру-фру сведет меня с ума».

Если Европа объединится, то ей легче будет противостоять культурному, языковому нашествию американцев.

Freight   (говорить: фрейт) = фрахт (стоимость перевозки). В русском языке для весомости появляются и «х», и «т». 

Как я запомнил слово rater? Какая-то французская девушка сказала мне: «Ici il est impossible rater le nome de Lenine. Здесь невозможно избежать имя Ленина». Prepossess  = заранее завладевать чем-либо.

«His talk prepossessed me still more in his favour.  Его рассказ вызвал еще большее мое расположение к нему».

Интересна фраза «Ваши лассеферные предпочтения.  Your laissez-faire  prepossessions». Забавное вплетение францусизма.

Разница между support  и sustain.

«He sustained a stress.  Он перенёс стресс».

«He was the sole support of his father.  Он был единственным кормильцем своего отца».

Общее значение «поддержка», но разделить слова может только американец.

Живу, преодолевая боль в процессе писания.

Заинтриговало словечко Достоевского  «давеча».  Теперь это «разговорно-сниженное».

«Некоторое время тому назад, незадолго до чего-либо; недавно».

«Намедни» где-то рядом по значению, но все же без литературного блеска. Есть даже и  «намеднись».

А как житель Гусь-Хрустального? Гусевец!

Это слово «Гусь-Хрустальный» наполнено для меня особой магической силой: где-то в мои девять лет человек из этого города привез чемодан хрусталя. За все детство - только один волшебник! Других и не было, и не помню.

Язык Трюффо.

On m'a foutu une semaine = Посадили на неделю на гауптвахту = Мне закатили неделю «губы».

Гнезда очень важных слов! Слишком много, к примеру, говорят о каком-то Вискас. Whisk = быстрое движение; взмах метелкой.

Whisker = бакенбарды, баки

2) усы (кошки, тигра и т. п.)

3) борода, волос бороды.

Whiskas «Вискас» = фирменное название мясных консервов для кошек компании «Педигри Петфудс, Родословная еды для домашних животных, Pedigree Petfoods». 

Но что за уменьшительный суффикс «chen» у Гейне?

«Lieb Liebchen. Любовь любименькая» или «Ein Muetterchen mit den Laternchen. Матушка с фонаречком».

Ужасно отдает соплями, но, может, я неправ. Мне казалось, что это - не признак слабости, а просто знание жизни. Сейчас нет такого желания смягчить жизнь, сделать ее более человечной, что ли.

15 Предчувствие огромного путешествия  и воодушевляет, и раздавливает.  Женский персонаж – отчасти из «Жуана».  Такая вот Клава – героиня моих общений с сыном. Поем, конечно.

 

Милых тех котятушек,

Дивных засранчатушек

Ни за что и ни про что

Полюбила я.

 

Олег говорит: «Она рада, что любит, она гордится своей любовью!». Она – это некая мифическая Клавка.

В этом хрупком равновесии есть  свое очарование. Хоть и чувствуешь всю его ненадежность, оно удерживает меня.

Явные новации в языке Гринвея. Но текста его сценариев не достать. Нетути.

Эту неделю не могу читать на русском языке.

Off-Broadway stages: театры за пределами Бродвея.

Здорово читать Фолкнера (конечно, в оригинале). Даже в метро. Иногда он впадает в прозрения.

Кошмарное словечко buck!

«Buck =  самец животного (особ. оленя или антилопы)

+ денди, щеголь (употребляется также в качестве фамильярного обращения) Syn: dandy , fop

+  преим. амер.; презр. южноамериканский индеец, а также любой индеец, негр, туземец (иногда говорят о женщинах - buck-woman)

+ покрывать (самку)». 

Вот только несколько значений! У нас одно: доллар. Везде слышны «баксы».

Конечно, я пустился смотреть, что же значит вездесущее fuck. Тут много забавного!

Выражение «fuck a duck. Е-и утку» значит, к примеру: 

«He did? Well fuck a duck! Правда, он сделал? Твою мать!».

«Fuck a duck with a Christmas tree!  Вот это, блин, да!». Да тут надо с десяток страниц, чтоб выписать все! Зачитаешься.

«Монстральник развели». «Монстры какие-то».

Strip-tease = снимай-дразни.

I live on the Continent = I live in the Europe.

Конкретность! Вообще «материк», а «Европа» - более конкретно. Но почему

« It was be continued on page five», но

«It was be continued  in a book»? Леший его знает.

Эдгар По: «Американские улицы так влажно-грязны. American streets are so muddy». 

26 Франция делает попытку «вычистить» излишние англицизмы.

28 Питер. Читаю Учебник по латыни Боровского. Это в 1979 я начал атаку на языки, что затянется, надеюсь, на всю жизнь. На итальянском – Библия, на немецком - «Человек без свойств».

29  Грамматические страсти. «Учебник латинского языка» Боровского. Задушевное Чтение глаголов.

Отделять = cerno, crevi, cretum, cenere.

Июнь 1   10 Luca, 11, 33. «Nessuno accendo... никто не зажигает».

Пытаюсь учить.

Купался в устье Невы. Не так далеко от моста, где бросили в прорубь Распутина. Тут читал «Немецких романтиков» с утра до вечера.

Неверов: апология онанизма. Он видел, как этим в общественном туалете занимался Геннадий из нашей музыкальной компании.   

Кстати, Лиля рассказала, что у Геннадия, работника универсистетской библиотеки, очень слабые ноги.   Есть опера «Подмавати», а он, не расслышав,  переспросил:

-Подмыватель?

Это было столь же смешно, сколь и неприлично.

Неверов ужасно любит сомнительные темы. Или его провоцирую?

Повторяется старая история: только мы «налаживаем» отношения, как он соскальзывает в скотство.

Но именно в сексуальном болезненное. Как только выходим из этой лужи, он предстает свосем банальным.

Вообще «страх» - это не страшно; это даже творческий стимул.

Но «страх, идущий от людей» страшен на самом деле: он может раздавить. Неверов это понимает.

Что он хочет – это меня раздавить.

В «Улиссе» есть глава, посвященная кошмарам Блума: того осаждают невероятные видения. Неверов – хороший иллюстратор этой главы.

Почему он так часто укладывается в мои литературные ассоциации? Потому что соблазняет по-старинке: «малыми средствами»: разговорчиками.

14 «Nel mio cuor io cancelló. В моем сердце я зачеркиваю». Поет Carreras.

Так учу итальянский.

Выписки из итальянской библии. Allora vedranno

27 Наше частое занятие: перевожу названия романсов, песен, симфоний, всего, что имеет отношение к музыке. Лиля бесконечно ценит мою способность переводить с пяти языков.

30 Zuschlag – штраф в поезде.

Zuweisung – ордер (получил ордер на свою комнату в 1981). Слова приходят из событий жизни.

«Она испытывала чувство стыда» или «Ей было стыдно»? Первое вряд ли более правильно, но более тяжело, громоздко. Стыдоба, стыдобушка.

Стихи Высоцкого. «Тет-а-тет» у него стало «тет-на-тет».

«Море разливанное» стало «морем израеливанным». Абсолютно нормальные стихи. Просто наверху запретили их называть стихами - и этого было, как всегда, достаточно.

Altercate =  препираться, ссориться,

пререкаться = exchange caustic remarks.

Pshaw = фи!, фу!, тьфу!, но Джойс предпочитает Pfui!

Мощь чередования е-и. «Вы'cкажете» и «вы'cкажите». Parlerez и parlez.

Бедные иностранцы! Как они страдают, когда учат русский!

Работа над ошибками!  В Мюнхене сказал Geschlecht, а немец дале не знал акого слова «поколение»: только Generation.

«Das Geschlecht =  род, поколение

 + das menschliche Geschlecht  род человеческий

+ die zukunftigen (kunftigen, kommenden) Geschlechter  грядущие поколения

+ bis ins dritte Geschlecht  до третьего колена

2. род, семьи +  aus altem

Geschlecht  из старинного рода

3) биол. пол + das schone (schwache, zarte) Geschlecht  прекрасный ) слабый, нежный) пол

+ drittes Geschlecht  гомосексуалисты

4) половой орган

5) грам. род».

Так много! Когда мне чудится, что какое-то слово знаю хорошо, смотрю в словарь - и выясняется, что ничего не знаю.

Или вот «erinnern = 1. напоминать (кому-л. о чём-л.)

2. замечать, возражать; критиковать dagegen

+  ist nichts zu erinnern  против этого нечего возразить

2.  помнить, вспоминать (что-л., о чём-л.)

+ soviel (soweit)  ich mich erinnere, wenn ich mich recht erinnere  если память мне не изменяет, насколько я помню».

Поэтому стоит не расширять словарь, а лучше узнать то, что уже знаешь.

Житель Рима - римлянин. Но «жители» - не «римлянине», но «римляне».

Словно почуяв ухаб, повозка языка ловко его проскакивает.

Так в детстве мне «вокзал» казался незвучным, и мой язык произносил «возгал». Казалось так приятно озвончить на вссю катушку.

Пять книг привез в Питер:

«Улисса»,

«Человека без свойств»,

«Пленницу» Пруста,

Новый Завет на испанском и итальянском.

Огромная тайна: почему моего отца назвали Яковом, а дедушку Степаном. Кажется, узнай эту тайну,  - это изменило б мою жизнь.

Неужели просто ткнули пальцем и назвали по святцам?

Святцы, -цев, только мн. ч.

1) Православная церковная книга, состоящая из месяцеслова, пасхалии (таблицы для ежегодного определения времени Пасхи) и некоторых молитв и песнопений. 2) Список святых и праздников в календарном порядке.

Этимология: Является формой множественного числа существительного святец (‘святой’, ‘праведник’), образованного от святой.

Не стоит выписывать внутренний диалог на английском. Это диалог особенно разгорается, когда брожу по Питеру.

«Уже. Already» по-английски и по-русски разные. I'm ready = Я готов, я уже готов. I have closed the window = я уже закрыл окно.

«Aufhebung f = подъём, поднятие», но не «преодоление =  Uberwindung». Подъем, но не духа.

Французский язык превознесен во французской культуре на невиданную высоту – и именно это толкает на изучение этой культуры.

Июль   Liza Minelli and Hockney по ITN. Лайза Минелли и Хокни по АйТиЭн.

Как привыкаешь к этому «Still to come. Сейчас будет» новостей!

Лиза открыла в Москве дом беспризорных.

Разговор с Лидией Михайловной Лотман. С ее слов ее брат Юрий Лотман сказал: «Сексуальная революция в Америке разрушила идеологическую систему любви, сложившуюся со средних веков».

И еще: «Достоевский первый разрушил сложившееся мнение о среднем человеке как о добром». Я сразу спросил:

-А про'клятые поэты?

-Они писали о себе. «Мы - такие, а вы - такие!». А Достоевский сказал: «Такие – все!».

Сербский журнал «Светегоре».

Мой разговор на улице. Он:

-Хомут, куда идешь?

Я:

-В город.

Он:

-Ты куришь, хомут?

Я:

-Нет.

Разве не забавно?

6 Перевел Неверову письмо королевы Кристины.  Эта не та ли самая, чьи подарки в Оружейной Палате? 

10 Новый Иерусалим.

Мерилин Монро = Мурлым Мурло.

Работа со словарем артистов – тоже язык.

«Camion = грузовик», и в русском языке «камьон» давно звучит, а в словаре его нет.

Строчка Тютчева

 

Не знаю я, коснется ль благодать....

 

Но что же это такое?

«Благодать = благоволение, добро, помощь, исходящие - по религиозным представлениям - от Бога, ниспосланные им.

+ Благо, добро, благополучие

+ Состояние удовлетворенности, душевного покоя.

+ Состояние природы, окружающего мира, вызывающее у человека чувство покоя, умиротворенности, блаженства.

 4. перен. разг. Изобилие каких-либо материальных благ

+ Исключительно благоприятные условия жизни, деятельности в сравнении с общераспространенными».

Благодать = plenty, abundance; paradise

2) религ. grace = Segen m , Gluckseligkeit f  = félicité f + какая благодать! quel paradis!, qu'on est bien ici! + grace = Нет на итальянском! = felicidad f ; paraiso +

bienaventuranza, carisma, la gracia de Dios.

По критикует общество: «Grovelling apprehension of the herd. Подхалимское восприятие стада».

Почему «он разрешил» как «мне было разрешено. I was permitted», почему безлично, почему одеяло тянется на себя?

«Einholen = догонять, настигать; навёрстывать»,

но «feierliche Einholung =   торжественная встреча»!

Хорошее перетекание смысла. Как сказал Ницше о большой «свежей» глупости? «Die grosse Al-fresco- Dummheiten».

Вычитал где-то «жомини», сочинил стих

 

Жомини вы, жомини!

До чего ж вы довели!

 

И долго не мог избавиться от этого стишка.

Э.  По учит  чаще использовать безличные предложения.

Пример из «Черного кота»: «It was this unfathomable longing of the soul. Это было бездонным желанием души».

Тут и синтаксические находки.

Структура предложения «One morning. Одним утром...».  Совсем уж математический синтаксис.

Как легко громоздкое слово распадается на свои составляющие, тоже не лишенные смысла! В «ограниченности» есть и «грань», и «граница». Beschraenktheit, limitness.

«Dealer» стал «диллером». И «r» звучит, и два «л».

Kompromißler = соглашатель, а не Konformist!  Konformist - это человек, исповедующий англиканскую веру.

По-русски, конформист - это приспособленец.

Все много играем с Барсиком, этим беленьким чудом. Воистину, утешение свыше. Мне особенно приятно, что супружница от него без ума.

Беленький, хорошенький, ну, просто чудо какое-то!

Я уже начал писать ему стихи.

Сборник назову «Котиана». Прости, Ильич, что название напоминает твою «Лениниану».

Август.  Юппер  и Депардьё – за сохранение французской культуры.  Можно ли бороться с глобализацией?

Кстати, у французов она – «мондиализация».

МОПР = международное общество помощи революционерам.

17 Кручу испанские ненормативные глаголы. Сколько бился с французскими! Когда в начале 80ых ездил в Павловск, обязательно брал учебник с собой. Пейзажи мелькают, а под них хорошо идут парадигмы.

22 Словарь Набокова.  «Эхтышалунья» и др.

Есть и невыговоренный русский язык: сама нежность.

Выписки из «Скюдери» Гофмана.

Именно увлечение французским и поездка в Париж двинули все романские языки: испанский и итальянский. Не стоит переписывать и сюда все названия продуктов. Записываю их для тренировки. «Немецкая волна»: и на русском, и на немецком. 

Ефрейтор = Gefreite.  Как не вспомнить садиста-ефрейтора в Военной Академии.

Imagé =  образный, картинный.

Style image = образный язык.

Обаяние французского языка еще не отпускает меня. Когда же освобожусь от этого наваждения? Уже и хватит!

Задуманы рассказы и на французском, и на немецком, но уже не верю в свои «замыслы»; скорее всего, они не воплотятся.

У Боэция rationationes (= умозаключения), а у Э. По «ratiocination».

«Хлопчато-бумажный» всегда пугал в детстве, потому что в моем воображении звучал как «лапчато-бумажный».  Лапчатое существо!

«Bâcler =  запирать на засов», но более «делать кое-как, наспех, на скорую руку; халтурить».

Современный юмор:

 

Научен комсомолом и судьбой

Застегивать бюстгалтер за собой.

 

И жестко, и кратко, и смешно. Этот Вишневский созал невиданную концентрацию.

Тут личность не стерта: нет того, что так чувствую я.

«Предсонье» Набокова. Его образы от образов снов отличаются «клейкой свежестью».

Сам писатель описывет предсонье так: «У меня вырастали из рубиновых стигматов и Рубенсы, и Рембрандты, и целые пылающие города».

Непременно пылающие! Босх.

А Блок? Его ощущение зажженной бездны.

А Тютчев?

 

И мы плывем, пылающею бездной

Со всех сторон окружены.

 

Полноценность глагола «бомжевать». Склоняется.

Весело бомжуем, что-то не на шутку разбомжевался, бомжатник развели у нас в подъезде.

Опять читаю Фасмера.

«Интрига» - из «intricare запутать».

Калабродить = пьяным валять дурака. А в моем детстве иначе: «болтаться, ходить как-то не так».

Antinomia = противозаконие.

Мой папа: «Хватит антимонии разводить = болтать». 

Тут Фасмер выводит прямо из больших древнегреческих слов.

Афинский - ахинейская (премудрость) -  ахинея.

Столбики-балясы уже выточены, так что «точить балясы» - глупо. Отсюда «точить лясы».

«Blasphémer =  богохульствовать, кощунствовать

+ хулить, поносить; оскорблять».

Интересно, что в русском языке было слово «власфимисать», но его вытеснило «богохульствовать».

«Бого-» отлетает, и получается «хула». Связь слов «хула» и «хвала».

Вот язык блатных!

Балалайка = онанистка.

Бабец = женщина средних лет.

Банан = х-й.

Белинский = белый хлеб.

Андромеда = бесплодная женщина.

Благодать = умывальник.

Бл-ть = женщина с беспорядочной половой жизнью, но не проститутка. Вот! А на «воле» что проститутка, что бл-ть - все едино.

 

Пока бездна между словом написанным и произнесенным раздирает меня. Если буду говорить на иностранных языках с живыми людьми, эта бездна перестанет мучить.

24 Нищие в метро – бунинские персонажи.

Сон пятилетней давности: ем малину, но подходит человек и просит, чтоб я не спускался к реке: там в кустах есть гадюка.

Детский образ из Цвейга: какая-то женщина в темноте обнимает меня.

Ничего больше. Главное – тайна, и она – вознесена.

Но разве эти замученные бабцы способны на такие чувства?

Сентябрь На ТВ Москвы разом исчезло много: новости ITN, BBC News, Fashion File, Reuters.

16 Олег сумел образовать множественное число: весна - вёсны.

23 Продолжаю ездить со словарями: длю диалог с вымышленными собеседниками на разных языках. Когда и где оживут мои знания? Сколько словарей взять в свое путешествие?

«Мальте» Рильке и евангелия малого размера; их стоит взять.

Киса, кис-кис (и конфеты, и зов кошек), покискискать.

Удвоение корня - очень интересно.

Штамп 70-ых: «Они созданы друг для друга». Такой вот деланный, воображаемый советско-романтический стиль. Теперь такой штамп заставляет думать о кофе и сгущеном молоке.

«Es brennt mein Eingeweide. Я в огне». Если прямо: «Горят  мои внутренности, кишки, потроха», а поэтическое  «Eingeweide = недра земли». Как в романсе Чайковского?

 

Вся грудь горит

Кто знал свиданья жажду.

 

Тарабарский же язык!  А все поют.

«Алая буква» Готорна.

Dazzle в словаре Миллера есть: «прельщать», - а «bedazzle» уже нет.

Пристрастие писателя к приставке «be».

Зам президента Крыма написал в заявлении:

«Не могу работать в этом серпентарии».

Слова «серпентарий» в словаре почему-то нет, оно значит «место в зоопарке именно для змей».

Он хотел сказать «гадюшнике»! Ведь «гад» значит часто «змея», а не только «сволочь».

Большие впечатления от отдельных книг.

11-12 лет: Пушкин и Гоголь.

13 лет: рассказы « Новикова-Прибоя.

14 лет: «Цусима» Новикова-Прибоя. «Мертвые души» Гоголя. Рассказы Тургенева.

15 лет: «Швейк» Чапека. Не понравился, но все твердили, что читали, так что прочел и я.  «Война и мир».

Рассказы Стефана Цвейга. Да все это уже когда-то мной отмечено.

Жаль, увлечение древнерусской литературой  (мои 25-28 лет) ни во что не вылилось.

Клише современного композитора:  «Сочиняю песню и заранее думаю: Я б ее клипанул».

Культура клипа и видеокультура выросли на моих глазах, если не вместе со мной. Русский язык «перегревается», если ты не пишешь на иностранных языках.  Клип очень скоро политики заставят работать на себя, он станет политтехнологической единицей.  «А Васька-то – политтехнолог! Большую деньгу зашибает».

Дурко Василиса Григорьевна.

Октябрь 3 A Scribner Classic. Мой английский словарь.

10 Что за слабость писать так много на самых разных языках! Немыслимо сохранять все это для дневника. Или пишу потому, что заранее уверен, что все выброшу?

Испанские стихи: Альберти.

21 Все-то спасает «Филипс» Жана. Слушаю много.

24    Даль: И стал костылять его костылищем по головище.

Что-то несуразное в этом выражении, но ведь оно было когда-то нормой: в 19 веке – и Даль эту норму подсмотрел.

В своем словаре, который жадно читаю, он постоянно играет с нормой. Словно б писатель, творец, создатель языка.

А как понимал «дневник» Феллини? В его картотеке были фотографии двадцати тысяч артистов. Вот работа режиссера: к каждому фильму пересматривать бесконечную вереницу лиц.

Дневники становятся продолжением и воплощением внутреннего диалога с миром.

Есть этот диалог - есть и дневник.

Где-то в пятьдесят можно печатать дневники восьмидесятых: одного поколения дневникам достаточно, чтобы стать невразумительным для массы. Чтоб ни сказал, это уже все равно никто не услышит. В мате особенно часто используется приставка «раз». «Разъ-бай, рас-издяй» и прочие.

Я не могу забыть соблазн подруги моей жены Гали. Она пришла как-то вечером и стала жаловаться на жизнь. Я был красноречив, умолял посвятить жизнь искусству – и она ушла из учреждения. Появившись через месяц, она рассказала, что …  стала проституткой.

Она подробно объяснила, как ее хотят – и это меня соблазнило. Стыдно вспоминать об этом. В тот же вечер мы оба не выдержали угрызений совести, вызванной нашей вообще-то невинной болтовней,  – и уже не встречались никогда.

Ее тело было так близко, так доступно, но теперь мне приятно, что я выбрался из этой истории без скотства.

«Die Fälschung. Фальшивка» Шлендорфа. 1981.

Взрыв в редакции «Московские новости».

Погиб журналист Дмитрий Холодов. Говорят, происки самого министра обороны Грачева. Страшный, запутанный мир. Получает дипломат, открывает – и бомба взрывается.

Да, в редакции нет специальных приборов, определяющих, что же в почте.

Мы что, все – заложники?

Георгий Чулков. Императоры. Москва, 1991. Задачи, стоящие перед нашей властью, далеко превышают ее способности. России нужен еще один Петр Первый! Наверно, такая неопределенность власти очень опасна и нехарактерна для России: она чревата большими потрясениями. Нужен лидер, а не просто хороший человек со слабостями (таков Ельцин).

29  По «Филипсу» слушаю много «Немецкой волны».

Успею до отъезда начитаться Гофмана? Том большой, но читается легко.

1820: «Ein funkelnagelneues Märlein». Новехонькая сказочка.

31 Путешествие в Турцию.

Ноябрь    Словакия. Мальте: «Auch die Kindheit würde also gewissenmassen noch zu leisten sein, wenn man sie nicht für immer verloren geben wollte. Детство было бы еще достижимо, кабы от него не хотели навсегда отвязаться».

После Рильке берусь за Новалиса. Здесь до конца запрещено спать на вокзалах. Даже если я просто читаю, полицейский меня внимательно рассматривает.

Будапешт. Пишу рядом со статуей Листа.

Читаю Рембо. «Ah! Cette vie de mon enfance, la grande route par tous les temps… Ах, это мое детство! Большая дорога на все времена». 

Выписываю целую страницу.

Мое ощущение, что пересекаю старые, обнищавшие царста, рассыпавшиеся и истлевшие.

Венгрия: язык финно-угорской группы. Без надежды хоть сколько-то понять. Атас, ребята.

А вот и религиозный вечер: «Bible Speaking Society Meeting. Собрание Общества Говорящих о Библии».

Этому и учит основатель Общества Шаллер: говорить о Библии, жить ею. Есть и другое: «Universal Bible Organisation. Всемирная Библейская Организация». И опять поражает дружелюбная атмосфера этого вечера.

 Я, словно король увядшего, сложившегося в руины царства, объезжаю свои владения.

Получается по Маркесу: «Осень патриарха». 

Но что я хотел увидеть здесь? Почему и сюда, в советское «постпространство», ринулся с какими-то своими странными надеждами?

 

Впечатляет английский суффикс прилагательных «y». «Snowy снежный» услышал еще в Праге от американской студентки Лизы; «hungry голодный» было написано на безработном;  «greedy жадные» сказал о турках ирландский преподаватель английского.

-Нет, - говорю себе. - И ты - не король, и эти измученные, блуждающие толпы - не твои подданные. Почему ты так унижен? В Европе ты так не страдал от чуждости.

Герой моего романа о Христе так же смотрит сверху, с гор, на Анкару. 

Мой Луций  пересекает все эти одряхлевшие цивилизации. Вот-вот поднимутся старые стены – и молитва покажется естественней, и время остановится.

Ведь наши предки жили во временном круге!

Сама идея прогресса, развития им казалась неслыханным святотатством.

 

Стамбул.

У Рильке Brigge говорит: «Du Einsamster, Abseitiger, wir haben sie dich eingeholt auf deinem Ruhm. Ты, самый одинокий, стоящий в стороне, это мы вознесли тебя». Читаю на вокзале, пока всех нас не выгоняют.

 

Кёппен

Его «Смерть в Риме» тащит рассказ Томаса Манна

Если б побывать в Риме!

Это приблизило бы к Коппену и его роману.

И мне бы коснуться самой вечности!

 

Кляйст

Как не вспомнить неделю немецкого театра в 1990 году?

Смущенный немецкий профессор онемел перед враждебной московской аудиторией.

Меня поразила наглость родной «культурной» толпы.

Я покраснел со стыда.

Он говорил об «ущемленной крайней плоти» писателя, - и толпа ненасытно переспрашивала, что же это такое.

 

Маркес

«Сто лет одиночества» - безусловно, книга всей моей жизни, один из путей в испанский язык.

Мне чужды те методы, которыми создается полноценность романа: это внешние проявления героев.

Но что у них внутри?

Рассказываемое Маркесом для меня не всегда правдоподобно.

Все, что для меня не является предметом искусства: предрассудки, суеверия, ложные чудеса – материал романа.

И мифологизм кажется примитивным.

Тут что-то от человека, изобретающего колесо.

 На самом деле, взгляд Маркеса архаичен и переполнен пессимизмом.

-No seas ingenuo, Crespi – sonrió -, ni muеrta me casaré contigo.  Не будь ребенком, Креспи: я никогдла не выйду за тебя замуж.

Эти слова Амаранты поразительно подействовали на меня, когда прочел роман в первый раз еще в семидесятых.

Она обрекает себя ужасным мучениям, а его приговаривает к смерти.

Как объяснить, что она отказывается от людского счастья?

Это не только «замысел автора».

Ужас преподносится именно на взлете чувства.

Как ни велико это событие, оно сменяется другим, не менее важным.

И опять – безумная любовь!

Поток жизни не удержать.

Само биологическое течение жизни выше отдельных событий.

 

Монтень.

Его идея, что жизнь есть лишь приготовление к смерти, оказалась близкой на всю жизнь, хоть вычитал ее в двадцать.

Близость и сама возможность самоубийства – тоже его идея.

Во многих моих рассказах человек не знает, почему он живет, - и одно это уже говорит о близости самоубийства.

Наконец, я написал об этом рассказ и назвал его «Искушение».

Искушение не жить.

Меня мучила эта идея. До сорока лет все ходил на кладбища: все примеривал, приискивал себе место.

Так мы родились в один день! Какое приятное открытие!

 

Мопассан.

«Жизнь». Une Vie.  

Даже в переводе чувствуется нежность языка рядом с неумолимой, жесткой поступью повествования.

А уж читать на французском - просто чудесно!

Собственно, эта первоклассная литература и заставила учить французский язык. Как бы решился на столь большую работу без помощи Мопассана, без мощи его языка?

 

Поражают усилия Рильке встроиться в русскую культуру, принять ее всем сердцем.

Я приложил столь большие усилия, чтоб войти в культуру Европы, но вот вижу брата по возвышенности порывов.

Вышедшая в Лимбахе книга («Рильке и Россия») ярко высветила это.

«Мальте» особенно впечатляет большим количеством совпадений между мной и героем.

Значит, все юноши похожи.

Мне особенно важно перечитывать сейчас, потому что моя юность на глазах покидает меня.

 

Реальность рассказа Стефан  Цвейга  «В сумерках» в мои  пятнавдцать особенно потрясла: Цвейг, казалось, угадал все мои мечты.

Вот он, сон о девушке, что находит меня вечером и страстно обнимает!

Почему понадобилась так много лет, чтобы понять, что эта реальность – моя, но при этом она – лишь литературна, лишь указывает путь, но не дает сил по нему пройти?   

Декабрь Яссы. Что за «ясский мир»? Это война  с Турцией была в 1787 – 1792 годах, Россия получила побережье Черного моря аж до Днестра.

Как не вспомнить нашу бесценную Екатерину Великую?

Начало «Фелицы» Державина:

 

Богоподобная царевна

Киргиз-кайсацкия орды,

Которой мудрость несравненна

Открыла верные следы…

 

Львов.  Володя позволяет остановиться у него, хоть кругом семь детей. Он дает мне прочесть две интересные книги:

«Духовная война и путешествие пилигримов» Джона Буниана (издано в Москве в 1991 году тиражом сто тысяч)

и «Наша прогулка в музее под открытым небом».

Эта книга о гацульских хатах и церквях.

Культура Галисии. Мы бредем по кладбищу, Володя рассказывает, что после указа Константина о придании официальности христианству оно перестало существовать.

В этой идее что-то от продолжения моего романа о Христе, но стоит помнить, что он еще не написан.

 

Толпа, нахлынув, в грязь втоптала

Все, что в душе ее цвело.

 

Так Тютчев пишет о Денисьевой, но то же произошло и с христианством.

Какое счастье, когда тебя учат!

Да, христианство продолжилось и в сердцах, хоть и «окончилось» на уровне веры. Любить Марию - да, но без культа Марии.

Такая огромная семья – и я!

Новый Завет на украинском.

«Воно в свiтi було, i свiт через Нього повстав, aле свiт не пiзнав був Його. В начале было Слово, и Слово было Бог. Но Свет не узнал Его». Случайно беру Библию и нахожу, откуда цитата Блока «Смутный шелест чужих знамен».

Это же Книга Чисел! «Давна украiнска лiтература». Киïв, 1993. 

«Сидячи на санях, помислив я в душi своïй i воздав хвалу Боговi, що Вiн мене до сих днi, грiшного, допровадив». Вот он, великий украинский язык. Мономах. Почитал и Кирилла Туровского.

7 Из Моравия: «Una mattina, di luglio, sonnechiаvo a Piazza Melozzo da Forli, all’ombra degli eucalitti, presso la fontana asciutta, quando arrivarono due uomini e una donna e mi domandarono di portarli al Lido di Lavinio. Однажды утром, в июне, я дремал на площади Мелоццо да Форли, в тени эвкалитов у засохшего фонтана, когда появились двое мужчин и женщина и потребовали отвезти их на Лидо ди Лавиния».

Литература – мой транквилизатор. Если в детстве утешали только строчки, то теперь тем более.

У Чехова: «Тарара-бумбия. Сижу на тумбе я».

Да, путешествие все-таки получилось по святым местам, хоть и не христианства. 1885: Рембо занимается перевозкой оружия. Всех ужасает то, что происходит в политике, но ясно, что эта ломка (эта костоломка!) – единственное, что может быть!  

9 Дома. Дома. Никаких мечтаний! Это путешествие взорвало последние надежды на особую жизнь заграницей.   

Die Bibel in heutigem Deutsch. Библия на современном немецком.

Подарок Антона из Мюнхена.

«Die Welt war durch ihn geschaffen worden, und doch erkannte sie ihn nicht. Он создал мир, но мир Его не узнал».

«Бог» почему с малой буквы?   

Маркс: слишком узкий взгляд на историю. Его теория слишком наглядна, а потому обманчива.  

Учу наизусть Иоанна:

«Egli era nel mondo, e il mondo fu fatto per mezzo di lui, eppure il mundo non lo riconobbe…  и мир Его не узнал».

Слишком много выписок из Библии.

Теперь жду, пока Олег вернется из школы, и только потом иду гулять.

То же на испанском: «La luz en las tinieblas resplendence, y las tinieblas no prevalecieron contra ella».  

Евангеличество: credo ut intelligam, для знания; универсалии – до вещей; Ансельм.  Католичество  - знаю для веры; универсалии в вещах; Аквинат и Абеляр. Просвещение: верю независимо от знания; универсалии после вещей; Оккам. Обсуждали с Людой эту схему.

Так каждый вечер: мы ждем, пока Олег заснет, и целый час, не меньше, говорим.   19   Что за стихи?!

 

Gut beflaggert, gut vermischt,

Eine grosse, grosse Шиш

Вылезает из-под печки.

Стихли курские овечки.

 

«Хорошо обмотанный флагом, хорошо замешанный, один большой Шиш…».

Немножко присочинил – и уймись. Не стоит всю-то свою глупость вытаскивать. Чтение Даля и Фасмера сильно стимулирует такое «творчество».

20

 

Заболоцкий

Для меня эта граница вне искусства кажется если не бездарной, то безвкусной, неинтересной.

Почему он воспевает поварешки, а пренебрегает веществом искусства?

Да потому, что он – предтеча современных художников, выставляющих старые валенки как произведение искусства.

Интересно само вещество стиха: тут что-то тонкое, ломкое, не мощное, но лишь намекающее на мощь.

Флобер описывает часто самые банальные вещи, но это возведено в ранг искусства.

Не нравятся «Столбцы» именно растраченностью дара.

Эти описания огромны, даровиты, - но что это за талант? И что за цель воспеть каждую букашку?

 

Знаменская Ирина

Даже ее стихи о маме меня не тронули, но она заставила о себе задуматься: питерка!

Именно питерское, а не ленинградское трогало в ней, когда мы встречались. Потом Ильницкая призналась, что, когда она захотела встретиться с Ирой, Ирочка послала ее на три буквы.

В ее коммуналке, как черт из печки, выскочила из боковой двери соседка и слишком внимательно посмотрела на меня.

Видно было, что коммуналка в этом доме, напротив нынешней музей – квартиры Набокова, была сделана после революции.

Особенно красноречивы венки на потолке.

Когда-то роскошная лепнина, она и теперь, в 1988, напоминала о роскоши владельца. 

 

Иванов Александр

«Пашенька» - прямой предшественник юмора 90ых.

Этот мягкий, но все же «черный» юмор сразу указал путь развития русской литературы.

Она долго барахталась в примитивной «чернухе».

 

 

21 Трубный глас в мировой традиции. Библия только указывает на мощь традиции.  

Методистские церкви. Разве не такую видел в Будапеште?

Уильям Батс (1829 – 1912) основывает «Армию Спасения». Служитель – методист.

Вайтфилд и Весли. «Социальная психология». Presse Universitaire de France. 1992.  В октябре 1797 жена Суворова требует, чтоб полководец уплатил ее долги (22 тыщи) и увеличить ее годовое содержание.

Павел заплатил!!

Тогда жена увеличивает требования: подавай ей весь дом и деньжищ – еще больше!

В 1798 Суворов просит Павла позволить ему постричься в монахи.

Стриндберг тоже ненавидел жену.

Прав Морис Шевалье, сказавший, что главное в отношениях с женщиной – искать не идеал, а простое  равновесие. Не до хорошего, так сказать. Читал его воспоминания на русском; в оригинале они так и не попались.

1802: князь Голицын проигрывает свою жену в карты графу Разумовскому. 

24 Четвертое ноября 1794: взятие варшавского предместья. Гравюра. Суворов побеждает поляков; их убито 12 тысяч.

25 Функции «auf». К примеру, Aufbewahren.

 

«Человек без свойств».

 1.81. Solche Fälle meldete Ulrich Sr. Erlaucht. «Öhl?» fragte Graf Leinsdorf. «Und Beamter ist er?» Se.  Erlaucht rieb sich lange die Nase, aber kam zu keinem Entschluß. «Vielleicht sollten Sie mit seinem  vorgesetzten Hofrat sprechen, ob etwas an ihm ist...?» meinte er nach einer Weile, aber er war in  schöpferischer Laune und widerrief es wieder».

«О таких делах Ульрих докладывал его сиятельству.

     - Эль? - спросил граф Лейнсдорф.- И  он  чиновник?  -  Его  сиятельство

долго тер себе нос, но ни к какому  решению  не  пришел.-  Может  быть,  вам

следовало бы поговорить с надворным советником, которому  он  подчинен,-  не

водится ли за ним...- сказал  он  через  некоторое  время,  но,  находясь  в

творческом настроении, отменил это указание».

1.82. Кларисса объявляет год Ульриха. Clarisse verlangt ein Ulrich-Jahr.

 

Библия на разных языках.

Приятно слушать «Немецкую волну» на русском. Мне эти новости кажутся очень выверенными. Так что слушаю и на немецком, но – многого в политике не понимаю.

Социализм мягко покинул Восточную Европу. Словно они давно были готовы к отступлению. Конечно, такой поверхностный взгляд оскорбляет меня самого, но и на самом деле всем этим обществам несопоставимо легче встроиться в новое.

 

 

1995

 

 

Январь     Вот и утро первого января. Можно радоваться, а мы пустились выяснять, какое же любимое стихотворение.

Пришли к выводу, что Некрасова:

 

-Кушай тюрю, Саша.

Молочка-то нет.

-Где корова наша?

-Увели, мой свет.

Барин для приплоду

Взял ее домой.

Славно жить народу

На Руси святой.

 

Потом выпили кофе с тем же самодельным тортом.

Словарь - о Хемфри Богарте. 1899-1957.  «Chapeau mou, gabardine serree a la taille, megot au coin de la levre. Мягкая шляпа, приталенный пиджак, окурок в углу рта».  Плесснер. Словообразование в философии.

Res cogitans (латинский) - мыслящая вещь;

cogitativ - мыслящий;

Cogitanssein (немецкий) - мыслящее бытие.

Можно заимствовать в немецкий прямо.

В русском языке появилось особенно много «силового»: министерства, структуры, министры, ведомства.

Бенайун Benayoun о конце «Мюриэля», фильма Рене: «L'effritement, l'effilochement de l'action. Разрыхление, расщипывание, раздергивание теста».

Ну да, есть копание, стояние на месте, - но это приятно.  

Squad - это команда, а вот squat - незаконное вселение.

«Мы живем в сквоте», - только и слышал я в Праге. «D» и «t» путались.

Алкеева строфа - в стихах Барсику:

 

Вновь ты мощною лапой выю ласкаешь мою.

 

И впрямь, нашей взаимной любви нет конца.

Я создал рассказы, писал их, а теперь они создают меня.

Рене о своем «Американком дядюшке»: «Я хотел бы сделать французистый фильм».

«Французистый» я перевел «frenchouillard», который не нашел в словаре. От «Вебер. Weber» - «веберизировать. Weberniser».

Ночные занятия. Столько ночного в моей душе, но я его не развиваю.

Все же у меня страх перед рационализацией языка, так что не удивительно, что я писатель, а не ученый.

Сунулся в мой Скибнер, чтоб разобраться в разнице между «шептать» и «бормотать». Whisper и murmur.

В английском «бормочет» и собака, а у нас - «пес-ворчун».

 

Даль очень привлек.

Бормотать = бормо'лить.

Ветер шепчет, а не бормочет.

Раки шепчутся (= еще живы).

Шепты баушки (шопоты бабушки).

Девушки-шептуньи.

Done у Блума. В моем детстве мужики говорили «Я ее заделал» и «Я ей засадил». Меня на всю жизнь впечатлила экспрессивность этих похабных выражений.

Собственно, так и  появилось для описания близких отношений лучшего глагола, чем «лобзать». Забавно, но пушкинское

 

лобзать уста младых Армид

 

в  детстве казалось извращенной, перегретой сексуальностью.

Еще бы! Секс в 60-ые был изгнан отовсюду; только классика еще хранила его. То, что для Пушкина было нормой, для меня было наглухо, навсегда закрыто.

Какие там «Армиды»! Проститутки?! Даже не представить. Такого, чтоб мои одноклассники жили вместе, нельзя было и вообразить, хоть нам было 15-17 лет!

 Sie ist guter Hoffnung = она в положении.

«Зависть» Олеши. Та пружина, что сначала чувмтвуется в повствовании, уходит и начинается «просто» рассказ.

Страх точит сердце = fear gnaws my heart. «Не грызу ногти» на моих языках.

Обострение = recrudescense

Обостренность  = acuite

Взгляд Диотимы: schon ueberhoben, als noch ueberheblich. Уже отрешенный, выспренний, а пуще презрительный, заносчивый.

Совсем не привилось «жизнь в розовом свете». А по-французски так естественно.

В 60-ые годы любили говорить «Это феноменально!». Развернутое «Вот это да!».

Слова не всегда развиваются. Было «сочок» и «сочковать», - но «сочковатый» не было.

Много неполных глаголов.

Фитцжеральд: «When Dolly married during the following autumn, Anson was in London on business. Like Paula's marriage, it was sudden, but it affected him in a difgerent way. Когда  следующей осенью Долли вышла замуж, Энсон был по делам в Лондоне. Как брак Полы, замужество Долли было внезапным и задело его, - но иначе, чем замужество Полы».

Столь обыденные переживания.

Скорее, страшно видеть, что жизнь каждого пустеет.

Юдашкин, русский модельер, получил Гран при в Париже. 

Мало объяснений. Выписки с обертки немецкого шоколада.

«Reticence = молчаливость, немногословность

+ Syn: reserve , reserved character

+ перен. сдержанность; замкнутость, скрытность».

Я-то думал, closeness (= уединение) очень близко к reticence; ничего подобного! 

Каррирер «Эссе о человеке» в книге «Проблема человека в западной философии» (Москва, 1988).

«Персональная приспособляемость idiosyncrasie» Московичи Moscovici.

«Two wrong. Два преступления» Фицжеральда. «А curtain parted with the wind, and as he rose to arrange it, she saw him in the full morning light, pale and terrible, with rumpled clothes and bruises on his face. This time she hated him instead of those  who had hurt him. She could feel him slipping out of her heart, feel the space he left. Какой-то занавес был подхвачен, закручен ветром, и когда он поднялся, чтоб поправить его, она увидела его при ясном свете дня, бледного и страшного, в измятом костюме и синяками на лице. В этот момент она ненавидела его вместо другого: того, кто ударил ее. Она чувствовала, как он покидает ее сердце, как ее сердце освобождается».

Точней перевести трудно. «Соскальзывает» из ее сердца»?

«Свежайший мальчик» Фитцжеральда.

«Это был спрятанный бродвейский ресторан посреди глухой ночи. In the dead of the night».  Уж никогда не забуду эту самую «глухую ночь» в Стамбуле. Все казалось помертвевшим. Я едва верил, что люди, пьющие чай за яркими стеклами баров, живы. 

А блоковское

 

В глухую ночь ты из дому ушла.

 

Подчеркивается ужас. 

Обожаю крышечку в «il connait. Он знает».

4 Только и слышишь «силовые методы разрешения конфликта в Чечне», «силовики».

Fallacieux,   fallacieuse = обманчивый, иллюзорный; ложный, лживый. Мало употребляемое слово. Или оно слишком литературно?

Заклад = (действие) mise en gage

+ (предмет заклада) nantissement

+ gage  (движимость)

+ hypotheque (недвижимость).

Столь важное слово для Достоевского, а звучит только по-русски. Так что не понять, по какому принципу писатель «французирует» свой текст. Видимо, попадает только самое известное.

«Будировать», к примеру.

Но ко второй половине 19 века уже появились разночинцы, часто не знавшие французского. И что? В «Карамазовых» его совсем мало.

-Ты что, не какамши? – строго спросил он.

«Интриганты в правительстве». Очень красивое «т».

Столько умных книг, не пойми о чем. Социальная психология Москвичи Moscovoci говорит столь о многом, но ничему не учит. Безудержный полет мысли. Даже нет подходящей цитаты, чтоб выписать.

Марсель Marcel G. «О трагической мудрости и ее загробном аспекте. Pour une sagesse tragique et son au-dela». Это уже просится на пародию. Может, и хватит читать такую херовину?

12  Библия. Выписки о божьем гневе на чешском. Как много значит для истории борьба.

«Против латинян»! Такие вот лозунги и писания переполняют русскую историю. Бороться с католиками считалось доблестью.

Но теперь, после Византии, мне особенно неприятен этот неестественный раскол церквей.

Ты чего бормочешь? = Ты чего, скотина?

Девушки, ветер, реки шепчут, а не бормочут.

«Погода шепчет: Займи и выпей».

В английском murmur куда шире, чем whisper.

 

«Ускользающая» психология в прозе Фицжеральда.

«Ночь нежна».  «Он поцеловал ее без удовольствия. He kissed her without enjoying it».

Кажется, рассказывается о столь страшных вещах, но они не трогают.

Так и Мирчуткина пила кофе «без всякого удовольствия».

И что дальше?

«In the square, as they came out, a suspended mass of gasoline exhaust cooked slowly in the July sun. Когда они вшли, на площади нависшая масса выхлопа газа медленно жарилась в июльском солнце».

Приближение к тургеневской традиции? Но для меня он при всем почтении - никакой не психолог.

А вот и мрачный символ: какой-то полубезумный гомик.  A half crazy pederast. Повествование прошито такими символами. Такая вот половинчатая эстетика. Нельзя быть немножко Тургеневым и немножко Достоевским, нельзя навсегда так и застрять на этом эстетическом перекрестке.

Кто же Тургенев? Мастер социального типа.   Как его проза, так и  драматургия Горького: прямизна.

«Выпрямление» психологии отдельного человека до социального типа. Плата ужасна. Хоть с годами все более ценю Тургенева именно как психолога. Противоречу самому себе.

И Фицжеральд: упор на информацию, а не на движение души.

Еще из «Ночи»: «Baby shifted her knies about - she was a compendium of all the discontented women who had loved Byron a hundred years before, yet, in spite of the tragic affair with the guards' officer there was domething wooden and onanistic about her.  Беби   сдвинула колени. Она была cправочником, руководством к действию, этаким конспектом и словарем  всех недовольных женщин, кто любил Байрона сто лет назад, а сейчас, обжегшись на офицере, она видела в нем только деревяшку, дубину стоеросовую, способную разве что на онанизм».

Еще: «A flirtatous little brunette. Кокетливая, игривая, лукавая брюнеточка».

15   Из «Зависти» Олеши: «Всклокоченный звонарь переложил на музыку многие мои утра».

Чистка домашней библиотеки. Те, слишком «советские» книги, что прежде затесались, выброшены. Сотню книг лишил суперов: слишком много обложек.

16  По-моему, Фицжеральд описывает не реальный мир, а то в нем, что его потрясает: шумы, гомики, страхи.

В повествовании нет энергии, оно катится от одного всплеска до другого.

Можно сравнить с «Сойди, Моисей» Фолкнера, чтоб понять разницу.

«When the east began to pale he stopped and straightened up, kneeling, stretching his cramped and painful muscles into something approximating erectness for the first time since midnight. Когда восток начал бледнеть, он остановился и выпрямился, встав на колени, первый раз после полночи расправив свои сведенные, полные боли мускулы в нечто, напоминающее прямизну».

Вот это энергия! Она-то и ведет повествование. Значительность темы и энергия - вот признаки настоящей литературы.

А сама тема? Да пусть она остается «избитой», лишь бы для всех важной. Детектив, тот вовсе обходится без темы. Зачем она? Не все ли равно, какие события? Важны не они, а то, как они преподнесены.

 

Агата Кристи, «Убийство в экспрессе».

Фолкнер не боится шероховатостей: лишь бы ухватить энергию.

Как любил «Серенаду» Шуберта!

Lauschen =  подслушивать,  (внимательно) слушать (что-л.), прислушиваться (к чему-л.) ;

поэт. внимать.

Lauern = сидеть в засаде; поджидать, подстерегать, подкарауливать; выслеживать, с нетерпением ждать (кого-л. , чего-л.).

Очевидно, что глаголы пересекаются, а потому и разделяю их с таким трудом.

Des Verraeters dustern Lausсhen = предателя мрачные подслушивания.

Dustern =  темнеть, смеркаться.

Иов с друзьями; 2.13; на чешском.

Анна молится без слов, а кто-то уверен, что она пьяна.

17 Все тот же «Моисей» Фолкнера.

«Henry hushed then. But the boy didn't sleep, long after Henry's quiet and untroubled breathing had began... Тогда Генри замолчал. Но мальчик не спал. Лишь после спокойного, лишенного тревоги дыхания мальчик начал...».

Весомо, грубо, перепутано по чувствам.

«The faint frail voice was already lost in the night's infinitude, his shadow and that of the dog scudding in free miles... Слабый, хрупкий голос уже затерялся в бесконечности ночи, тень (персонажа) унеслись далеко-далеко».

«Унеслись на три мили»? Эта выразительная проза освещает реальную, слишком неблагополучную жизнь.

18  Фолкнер лишний раз не удержится от библейских ассоциаций. Я перечитал  начало одной из глав «Моисея».

«At first there was nothing. There was the faint, cold, steady rain, the grey and constant light of the late November lawn, with the voices of the hounds converging somewhere in it and toward them. В начале там ничего не было. Там был слабый, холодный, равномерный дождь, серый и постоянный свет луга позднего ноября, и голоса собак сливались где-то с ним  самим, а сам луг стремился к ним».

Не слабо! Так вот взять да и ввернуть математическую формулу.

Джентиле да Фабриано: о святом Николае, о святом Франциске. Приятно о святых читать на итальянском.

Два тома Лукиана (Москва, 1915). Две женщины: Скульптура и Образованность - делят мальчика. Лукиан о своем детстве.

Фолкнер: desperate emulation отчаянное соревнование, подражание; his huge gargoyle's face его большое лицо, похожее на рожи гаргулий, чудовищ готических соборов.

В частности, Нотр Дам. 20-ое.

101  главка «Человека без свойств». «Was Ulrich sagte, einzig... Als sie war». Ульрих несет Диотиме свободу, но она ее боится.

Еще одна госпожа Одинцова.

«Diotime sah Ulrich hoheitsvoll an... Ueberheblich. Уже более  отрешенный, чем заносчивый взгляд».

24  Лосев издал «Основы теологии» Прокла. Интересно думать, что будь я военным, работай  по специальности «обработка космической информации», то непременно изучал бы эту книгу.

«Игнасио» Лорки.

Уморительный пассаж  в «Улиссе»:  «Mr. Bloom inserted his nose... И с роскошными видами: Or broken bottles.. glass in the sun. Разбитые бутылки, стекло под солнцем».

Волна мыслей о сексе, и - новая чепуха.

Как из Пустоты сделать искусство?

25 Французское recrudescence = усиление, обострение  болезни,

но обостренноcть (восприятия) = acuite.

Для нас «обостренноcть» и  «обострение» близки, но в других языках они рaзведены очень далеко.

26  Большая роль в немецком якобы похожих пар:  «uberhobenes Gewolbe = повышенный свод», но «uberheblich = заносчивый, надменный».

Зубы надо лечить, потому что эта боль всегда заезжает в твою психологию. Тут вспоминаю Кафку, его ужасные сомнения. Будто зуб гниет под корокой, и прочее. Так человек загоняет себя в угол. 

Все же в моей жизни много нормального, а в Питере измучили кошмары и насморки. Ходил в библиотеку музея, выбирал книги и вспоминал, как что ни ночь ходил на Смоленское кладбище.

27 Что-то новое: Литературная Газета открывает Вечернюю Гуманитарную Академию. 150 д. за семестр (четыре месяца). Газета - Академию! Эвон как.

30 Поразила разница между «с» и «к».

Skeletonize = оставить один остов, сокращать, сводить до минимума.

Sceleton =  stub = заглушка.

Нет, чтение словарей имеет свою пользу.

«Гамлет» Фолкнера. «It was late and he eased... Было поздно..». Чудесно.

«Лошадь мордой в кормушке. Horse into a rack».

Виппер. Введение в историческое изучение искусства. Москва, 1985.

Краны прохудились, все наперекосяк, неизвестно, выплывем ли, - но зоопарк приносит радость.

Как в «Фаусте» Гете? Появляются Нужда и Забота («Зовусь я  Заботой. Зовусь я Нуждой») - и от них не спастись.

«История средних веков» Васильева.

850 год: образование Великой Моравской державы.

850-910 - годы опасного для Европы единства славян. Державу разнесли венгры (битва при Братиславе). 

1018: конец Великой Болгарии.

Приходят в голову стихи:

 

Хлад опускается на долы.

Иду с лопатой через снег.

 

Куда деться, если глупые строчки наезжают? Моя работа заставляет философствовать на тему «Человек и его орудие труда», «Человек и его лопата». По ритму это напоминает строчки Мандельштама:

 

Я с мужиками бородатыми

Иду, прохожий человек.

 

Я начинаю думать, какими же были  предыдущие строчки, - и получается:

 

На улочках мостки горбатятся,

Сияньем прорастает снег,

И с мужиками бородатыми

Иду, прохожий человек.

 

Так-то!  В башке вот такое.    И что дальше?

 

Вот так! Но солнце не заходит,

Весна, та где-то близко бродит,

А как поднимется рассвет,

Меня уже на свете нет.

 

Спаси боже от собственных стишат.

Февраль      4   «Fable Легенда» Фолкнера.

 «... Only a young woman, a girl, thin and poorly dressed, who had fainted.  She lay as she had fallen: a thin huddle of shabby, travel-stained garment.  Только молодая женщина, девушка, худенькая и бедно одетая, грохнулась  в обморок. Она лежит такой, как она упала: этакой маленькой кучкой потрепаннных, испачканных в пути одежонок».

Казалось бы,  «кучка» - это маленькая куча, но Фолкнеру важна эмоция: он удваивает «маленькая».

8 В «Восходит солнце» Хемингуэй описывает, как он чуть не заснул в соборе.

I was getting sleepy.

Не путать undulation (волнистость) с  inundation наводнение (еще и flood). Основное значение «укрощать» -  tame;

(подчинять) subdue;

(заставлять повиноваться) curb;

(лошадей) break.

Есть и daunt! Если pray - молиться, то prayer - молитва.

«Молитва для Оуэна Мини» Ирвинга. Ничего.

Ирвинг: «Tobby looked like а starlet - lush, whimsical, easy to talk into anething. Тобби выглядела, как восходящая звезда: цветущая (точнее: «сочная», - но звучит грубо),  эксцентричная, готовая болтать о чем угодно». 

И движения поданы хорошо. «The candlesticks wobbled. Подсвечники покачивались».

9  Семейные проблемы настолько сложны, что я не решаюсь нести их в дневник. То есть как «не решаюсь»?

Очень даже решаюсь, но при переработке выбрасываю, чтоб читатель не знал все ужасы повседневной жизни.

Это не самоцензура, а просто нежелание заполнять пространство текста однообразными эмоциями.

И зачем фиксировать эти колебания настроения изо дня в день?

Мы все-таки - семья!

Мы живем вместе, и переполнять наши отношения моими страшными  сомнениями было бы большой глупостью. 

Да и  роль дневника не сводится к тому, что кто-то когда-то прочтет его - и в вечности ты найдешь собеседника.

Не только это! Разве не менее важно все сразу высказать - и тем пережить эмоции в самом процессе написания, выражения их в неродном языке?

Вот он, мой спаситель: Язык. 

Я пишу, чтоб не сойти с ума, чтоб не кричать от ужаса.

Может, назвать это моторикой?

А все равно, как назвать!

Я вспомнил все эти мои «произведения» 70-ых и, прежде всего, тонны стихов. Да они и были только моторикой!

Это мое счастье, что они потеряны и не могут рассказать, как плохо я писал.

 

С точки зрения познавательной такой растущий ребенок, как мой сын, бесконечно интересен.

Но, конечно, я не должен стал летописцем трудностей его роста: это могло бы ему повредить в будущем.

Этот дневник все же призван отразить мое стремление к божественному, а уж потом полноту жизни.

Если есть во мне искра божья, читатель заметит ее в этих строчках. Ему не так интересно, писает мой сын в кровать или нет, ему интересен сам дух и смысл человеческого существования в это время: в конце тысячелетия. Не знаю, что я передал в дневнике, но старался донести до потомков именно это. 

10 Библия на немецком. Моисей, Левитам, 11, 23. Ели, что ни попадя!

Фейербах описывает, сколько ушло веков, чтоб отучить человека есть свой кал. Запрет в 18, 7: «Не открывай наготы своей».

В Библии чувствуется, с каким трудом люди вырабатывали эти нормы.

11 Девушки вокруг в целом создают неприятный образ «современной девушки». В метро их взгляды часто напряжены, зловещи, злы. И это - матери  будущих детей! Это они создают наше будущее. 

12 Ирвинг, глава «Ангел»: «He had a boyish face - a sudden, winning, embarassed smile. У него было детское лицо, неожиданная, побеждающая, смущенная улыбка».

Мягкие, почти безразличные описания, но с тонкостью, с необычностью. Ненависть Ирвинга к литературе, имитирующей жизнь.

Но вот я никогда не знаю, описываю я жизнь или «имитирую» ее.

Это может знать только Бог.

«Пылающие мечи fired swords» у Фрезера. Древо познания рядом с древом жизни. Почему я в 1973 не поступил на второй курс физического фака ЛГУ, как предложил декан? Я хотел искусства.

13 Бречча Breccia. «Animus - Anima. La cifra pittorico dell'ideomorphismo. Душа (на латыни) - Душа (на итальянском). Изобразительный шифр идеоморфизма». Публикация Католического Университета. Конечно, как не почитать! Но холод сражает.

Цап Царапыч дорогой. Царапучка.

Большое впечатление от «Лолиты» Набокова.

«It was the same child - the same frail, honey-hued shoulders, the same silky supple bare back. Это был тот же самый ребенок: те же слабые, со цветом меда плечи, та же шелковая, эластичная, голая спина».

Как создается единство стиля? Какими-то особенностями. На весь роман - одни скобки.

16 Выписки из Книги Чисел 31.27 и из Книги Судей 6.11. Дуб «работает» много.

 

«Лолита» Набокова.

The panting maniac - заинтересовало. «Пыхтящий»? А ну ко-ся!

Pant =  часто и тяжело дышать, задыхаться.

After the long race, the runner was panting for breath. После длинного забега спортсмен тяжело дышал.

+ Syn: gasp

+ бежать задыхаясь,  пыхтеть (часто - при ходьбе, беге)

+ свистеть, выпускать пары (о механизмах, технических устройствах)

+ страстно желать, томиться, тосковать (for, after).

For a long lime, she's been panting for a chance to show her acting ability. Она очень долго ждала возможности показать свое актерское искусство.

+ Syn: yearn + трепетать, сильно биться (о сердце) , пульсировать

Syn: throb, pulsate

+ говорить на одном дыхании; выпаливать (обыкн. pant out).

The runner panted out his message, then fell unconscious to the ground.  Скороход выпалил свое известие и упал на землю без сознания.

+ одышка; тяжелое, затрудненное дыхание.

Not a pant escaped from her mare's deep chest. — Ни одного звука не доносилось из груди ее лошади.

+ Движение груди, сопровождающее прерывистое дыхание, пыхтение, хлюпающий звук (механизмов, моторов и т. д.) 

+ биение (сердца) , пульсация. Роскошное слово! Роман об огромности страсти, вырождающейся в социальной жизни. А это выражение?

«А petrified paroxysm of desire. Oкаменевший пароксизм желания».

Желание атаковало, но вот оно окаменело. И что? Продолжает атаковать.

Стр. 16: Элиот.

Стр. 17: «всё Эдгаровый перегар». По. Целый поток деталей, воссоздающих эпоху. Тут и «Арлезианка» Ван Гога, и «Жан Кристоф» Роллана.

Живость рассказчика, его дыхание, его волнение.

При столь ужасной теме! В «Лолите» Набоков мне ближе, чем в других рассказах. В этой книге, как в кристалле, отразилось мое понимание ужаса жизни.

Precocious pet = скороспелый, ранний песик, - а у Набокова переведено «моя прелесть».

 Так перевод превращается в увлекательную игру, и читать надо непременно на двух языках. На английском диалог умещается в строки, а на русском он размахнулся в столбик.

Из двух Лолит: русской и английской - воссоздается уникальная целостность автора. Меня лично Набоков учит смело бросаться в кошмары и излечиваться от них на бумаге. Кого ж из нас не мучает похоть? Но мало кто осмеливается о ней сказать.

Ибо пишут, как надо, пишут перед людьми, - а Набоков предстоит пред Литературой.

Набокова поразило (spasm of disgust передернуло от отвращения), что советник царя не смывал flush свое дерьмо, а требовал этого от своего слуги.

Кажется, Петр Первый в своих указах требовал пи'сать и какать в предназначенные для этого отверстия - и был в общественных туалетах солдат, который это контролировал.

Но Набоков остается в этих пассажах русским писателем.

«Основательно облегчась» - русское выражение, калька с русского, - и писатель лишь переводит его на английский: after thoroughly easing his bladder.

 

Категория прошлого у Платона и Новалиса. «The rules of such conversation... Правила таких разговоров...» в «Лолите».

17 Характерное выражение мыслей Новалиса:

«Das Notwendigzufaellige stellt das Undarstellbare dar. Необходимо-случайное представляет собой невыразимое (непредставляемое)». Два раза «представлять darstellen», - но что это за глагол? Смотрю в словаре:

darstellen = изображать, представлять, исполнять (роль),  представлять собой.

 

18  «Лолита».

«Monday Delectatio morosa... Moreover,  I am said to resemble some crooner or actor chap on whom Lolita has a crush. В понедельник жениховское наслаждение. Кроме того, мне казалось (а как еще перевести I am said?),  я похoдил на гнусавца crooner или еще какого актеришку, которым бредила Лолита».

После языка Джойса этот язык моего любимого писателя, такого же русского, как я, мне не кажется английским.

Латинское delectatio наслаждение дополняется moroso: жениха, но тут есть и такое  значение: moroso = неплатёжеспособный; неисправный (о должнике).

Сonti morosi = просроченные счета.  Так что или «недо-наслаждение»,  или «неплатёжеспособное». Набоков накручивает двусмысленность. Но если перевести просто   «жениховское наслаждение»? Да, перевести так, но держа в уме двусмысленность.

Гумберт поразительно похабен. «Her little doves. Грудки Лолиты»,  и прочее. При этом он не чужд романтизма. Я всегда думаю, как же это сочетается в людях. Таких героев в моей жизни не было, только в литературе. Неверов?  Но в нем нет ни романтизма, ни многогранности. Он бесконечен только как ученый. Конечно, Гумберт перекликнулся с Блумом, чего Набоков, конечно, не хотел бы. Герой Набокова  бесконечно романтичен и бесконечно похабен. На таких осях строится и главный персонаж, и повествование.

Truite фр. = trout анг. = форель

Whisk =  веничек; whiskers = усы кота.

Что-то настырное, научное, упорное, математическое, ненасытимое в том, как учу иностранные языки. Я беру их измором.

 

Читаю «Поднимается солнце» Хемингуэя.

Часто - rotten.

1) гнилой, прогнивший; испортившийся, испорченный, тухлый; rotten eggs  тухлые яйца.

«The room seemed very damp and had a rotten smell. В комнате было очень влажно и пахло гнилью». 

Синоним Rotten = putrid , decomposed , tainted. 

Rotten = мягкий, податливый, рыхлый (о почве и. т. п.)

синоним. yielding , friable

+ непрочный, слабый, хрупкий; rotten ice  слабый, рыхлый лед. 

Syn: weak в) слабый, выветрившийся (о горной породе, скалах и т. п.)

3) сырой, дождливый, промозглый (о погоде)

Syn: damр, wet, rainy

4) нравственно испорченный; разложившийся; деградировавший (об обществе и т. п.) Syn: corrupt.

5) разг. а) поганый, мерзкий, отвратительный

 I was feeling rotten. — Я чувствовал себя просто отвратительно.

«What rotten luck!  Ну что за невезение!».

«You rotten bastard! Ну, ты, грязная скотина!». 

Syn: unpleasant , abominable , lousy 

+  «It was rotten cold too that winter. В ту зиму к тому же стояли ужасные холода». Syn: beastly.

6) австрал.; сл. пьяный get rotten — австрал.; сл. напиться, надраться

Syn: drunk

knock rotten; rotted загноенный.

Все же стоит привести всю эту статью, потому что она стала предметом вдохновения. Неужели кто-то прочтет этот дневник? Неужели он будет способен понять эту филологическую страсть?

В тексте писателя: «I've got a rotten headache =  башка трещала».

В школе учили: rotten borough = гнилое местечко.

ягодица анг. =  buttock(s);  fundament, nates, rear; posterior шутл. Забавно!

Je souffre des nerves = нервничаю.

Tu donne sur mes nerves =  ты действуешь мне на нервы.

Ромер: le cinema goetheen. Кино под Гете? Ушло телевидение, литературы стало больше. ТВ, как искусство, еще теплится там, где спорит с государством и сомневается в нем.

Новалис. Sinnberaubt = wahnsinnig = безумный.

В Чечне гранатомет  = шайтан-труба.

В Москве сумел бы найти библиотеку современной литературы, но тут в Истре об этом нечего и мечтать.

Легко, бездумно, глупо, в каком-то странном, неистовом порыве  веду дневники на разных языках. Неужели это имеет смысл?

Так многие говорят не «er war krank», но «еr wurde krank».

Путаница «sein» и  «werden».

Но иногда - принципиально!

«Ich wollte geliebt werden =  Я хотел бы быть любимым».

Так что правильней сказать «Я хотел бы стать  любимым»!

В немецком «werden» надо остро чувствовать становление и его не объезжать стороной.

Блоха: не изысканный, но наработанный немецкий. Любит перфект.

На немецком мне пишут куда меньше, чем на французском.

Эпистолы Шарлет Даннекен - по десять страниц!

Altern = стареть. Почему-то редко вижу этот глагол.

Das beabsichtigte Verbrechen = преднамеренное преступление.

Cesse ton  va-et-vient! = слушай, не мельтеши!

Поймет француз «un go-between»? Нет, «посредник = intermédiaire или arbitre, или  mediateur».

«Весь день пролялякал, скотина. Вовсе меня залялякал. Хватит твоего ля-ля».

Сравним пушкинское «Перси, полные томленьем» и блоковское

 

Тоскою, страстью, огневицей

Идет безумие любви.

 

Блок несопоставимо ближе своей рассудочностью.

Мог ли Блок сказать «Неистовые девы»? Не думаю.

Так поэтический Язык всегда присутствует в моей душе.

20 В школе очень поразило, что нельзя фиксировать движение электрона, но только его отдельные положения. Тут что-то философское! Так наука выходит за свои пределы. Мне казалось, в мои 14 лет, что образы физики слишком красивы: красивей, чем математики.

21 Meine erstarrte Fratze aud dem Sofa. Моя окаменевшая рожа на диване.

Диван = Sofa.  Вернее, на диван-кровати (Bettcouch). 

Про Барсика:

 

«Я люблю вас» говорит

И башочкою вертит.

 

Меж тем, Комар не понимает, что ее реакция неадекватна. Она считает, я не приехал в Израиль, потому что не хотел приехать, она не хочет понять всех ужасов моего путешествия по Турции. Мне-то чудится, она бы могла помочь мне добраться до Израиля. Или я просто чего-то не понимаю? В любом случае, она не права, прямо обвиняя, что я и не хотел доехать.

Начитался стихов Никулиной и стало Наталью жалко.

«Ах, все дни мои крылаты!» или «Тихо вечером в Луге» - все черное и страшное. Она сгорела у меня на глазах, и я не только не смог помочь, но само зрелище ее падения ужасно меня раздражало.

Казалось, она ничего не делает, чтоб сохранить себя, она попросту не работала: ведь по мне, просто жить - самый тяжкий труд. Столько людей пыталось ее спасти, ведь спасают тех, кто в этом нуждается.

Почему обо мне принято думать, будто мне и не надо помогать? А ведь это меня ожесточило! 

Почему и от нее я не услышал ни одного сердечного слова? Может, именно это и не могу ей простить? Меня более всего испугала ее неразборчивость.

Спать с каким-то жалким вором, а меж тем не уметь простить любящему мужу грехи прошлого.

Нет, это все-таки низость, как ни крути. Я не могу ее любить. Не могу. Особенно злило, что она играла с мужчинами, превращая их в этаких кукол.

 А Тюльпановой просто доставала наркотики. Разве это сочувствие? 

Так нормальна, но и топорна немецкая фраза:  Ich beabsichtige zu besichtigen. «Намереваюсь обозреть»! 

Еду в Москву, а мысль не об интересных встречах людьми, а хорошо ли обносятся ботинки. Это куда важнее! Петрушевская, столь нормальная женщина, доломала мои мечты о среде.  Когда она, кипя злостью, изругала  меня, она своей грубостью, возможна, помогла сделать окончательный выбор.

Просветитель Вайтхед. Довольно скучно. С уклоном в социологию.

«Lust an der Entkenntnis. Радость познания» Ницше.

А ещё: «Невыносимая легкость бытия» Кундеры.  

Книга пророка Самуила, 2, 18, 9. Абессалом запутался волосами. «Als er unter einer Eiche (на осле) durchritt, verfing er mit den Haaren im dichten Geaest».    В Турции было ощущение, что я живу по Библии: проживаю ситуации,   уже смоделированные в Библии.

Откуда кошмары романа «Дон Жуан»?   Почему  мое сознание моделировало такие ситуации именно в языке? То, что оно это делало, - естественно: я и тут остался писателем.

Получил письмо из Японии от Жана и Наоко. Два новых выражения: «Tu donnes du fil a retordre» («Задал мне работу!») и «Une langue bien penduе». Но «хорошо подвешенный язык» - известное выражение. Три часа писал ответ.

Вторая «Царств», 4,32. Проработка на немецком.

Оживление ребенка: сюжет для «Под солнцем Сатаны» Пиалы. 

Жест у Гейне

 

Ich stehe, gelehnt an der Linde

Hoch auf der alten Bastei.

 

Почему так трогает эта простая строчка? «Я стою, прислонившись к липе, высоко, на старом бастион».

Март    Парадигмы испанского. Спряжения. Пытаюсь вести дневник на испанском, страстное желание писать  именно на нем.

Мордорей какой-то. Мордачевич. Морденский. По мордасам. По морденции. Мордофильев Афанасий Андреевич. Мордецов.

 

«Лолита» полна отторжений. В романе - принятие ужаса жизни самим Набоковым.

То, что герой говорит для присяжных заседателей, как Митя Карамазов, - забавно. Герой найден под эстетический слом.

И теперь писать можно только об ужасе: так много его вокруг.

Роман - это и традиция, но и непременно - ее слом. Об колено. Именно так поступила с самим Набоковым эпоха, так что он знал, что искал.

«Изменил жене с носком  Лолиты». Это подается как «изнурительное соитие с маленьким, мохнатым гермафродитом».

Спасибо, Владимир Владимирович!

Очень художественно. Даже чересчур.

Латынь деликатно не переведена. Еще лет пять назад видел в «Лолите» остов вымершего  динозавра, полный пустот, - но вот пустты наполнились, мясо наросло - и поднялся древний Ужас, и - восторгаюсь.

Вторая часть - практика любви: жалкие мелькания. Тут, собственно, литература не нужна. Никакая.  Практика любви на фоне погружения героя в литературу. Набоков явно переборщил с литературностью, но эта перегруженность привлекает и любителей литературы, а не только любителей дефлорации.

Lolita: «Finally, I did .. an hour’s slumber – from which I was aroused by gratuitous and horribly exhausting congress with a small hairy hermaphrodite. Наконец, я на часок вздремнул, но был поднят волосатым гермафродитиком».

Так Набоков расправляется с реальностью.

То, как он пишет на английском, - возможно, не то, что я жду от английского языка, - но тут уж моя ограниченность. 

 

Вера Макарычева сегодня очень мила. Так хорошо говорила! Может, и жалеет, что тогда в Лозанне меня вытурила.

Ей очень понравилась «Дева Мария».

Вот уж не думал.

Но это – только тень: уже на другой день она что-то дуется, уже орет, уже унижает.

Такая вот семейка Макарычевых. Моя проблема в том, что встретил семейство уже на закате, когда все отношения обострились и кровоточат. Вот и получается, что вместо добра получаю только сложности. И добро перепадает, но как-то бочком, украдкой. И – мне стыдно.

Не могу любить весь этот раздор, преследующий меня каждое мгновение.

Если б мог зарабатывать! Но раскаяние лишь чуточку мучает меня: я уверен, что все мои беды – в этом обществе, а не во мне. Или во мне? Люде обидно, что при моем знании языков не нахожу себе применения, - но я работаю себе дворником и, как ни странно, доволен.

Пушкин – Чаадаеву:

 

О, неизменный друг, тебе я посвятил

И краткий век, уже испытанный судьбою,

И чувства, может быть, спасенные тобою!

 

Люди одной среды.  Завидно. А мы-то все – как говешки в проруби: никомушеньки неинтересны.

Если б хоть кто-то в моем окружении был способен на такие чувства! Я все равно не верю, что это – только позиция, а не реальные чувства. Коммунизм отобрал у нас реальность, вот в чем дело.  Мы уже никогда не узнаем, кто мы.

В детстве более всего впечатлил все же «Вий». Как ни странно, отсутствием загадки.

Если в «Мертвых душах» было все зашифровано, то «Вий» полыхал ясными красками.

Может, я потому так рано и возненавидел «общество», что его страхи были зашифрованы, спрятаны под общепринятой улыбкой. Теперь мне кажется, умершая влечет читающего молитвы; именно поэтому он так старательно измучан кошмарами.

Болезненность = (слабое здоровье) Kranklichkeit

+ Schwachlichkeit

+  (ненормальность) Krankhaftigkeit

+ (боль) Schmerzhaftigkeit.

Болезненный = (склонный к заболеваниям) kranklich, schwachlich

+ (ненормальный, нездоровый) krankhaft

+ болезненные явления  Krankheitserscheinungen

+ krankhafte Erscheinungen

+  (причиняющий боль) schmerzhaft, schmerzlich

+ болезненное прикосновение schmerzhafte Beruhrung.

Пятая глава «Иисуса», первая сцена.

Иов, 17: Das Atmen faellt mich schwer. Иов, похоже, задыхается от ужаса.

А «Экспресс-Хронику» всё продают. Теперь, если кто-то выживает, - это чудо. Сергей Лёзов – среди самых авторитетных правозащитников.

Расти в Библии – вот чего хочется. Если б меня позвали, я бы пошел служить Ему. Но Его – нет, а те, кто в Него верят, те меня не зовут. Сам я не знаю, куда идти. Может, никуда, ибо Он – везде.

Моя литературная Библия на испанском: Cien anos de soledad. Сто лет одиночества. Роман Маркеса.

Блок:

Я сел на белого коня,

И щеки жег осенний холод.

 

Эта строчки поразили Ветловскую.

Я не мог знать, что больше никогда ее не увижу.

Она ударилась в антисемитизм вслед за Лаппо-Данилевским, стала бороться за счастье русского народа, и прочее. Жалкое скотство! Впрочем, всё это – только жалкая глупость, недостойная упоминания.

«Schimmelreiter. Всадник на белом коне» Фонтане – вот откуда образ.   

Что дальше у Блока?

 

Я – твой давно забытый час.

Стучусь – откройся

 

По словарю смотрел фунции «up». Hold-up, set-up и прочее.

Hitchhiking man, homo pollex. Человек-рука. Изощренный Набоков.

Что ел эти два дня?

Жареный картофель

+ кабачковая икра

 + варенье

+ повидло

+ сыр

+ кофей

+ лимон

+ чечевица

+ жареная печенка

+ гречневая каша

+ сало

+ чеснок

+ черный и белый хлеб.

Все это прописываю на разных языках. Выписываю и эти слова, и названия всех продуктов, что ем.

Каждое письмо от Шарлетт - работа. Понять трудно и идеи, и этот нервный, неровный, впадающий в безумие почерк.

Так странно, что нравится эта работа и дешифровки, и понимания: хоть кому-то интересно войти в круг моих проблем!

Она пишет о своих проблемах, но с нюансами, вовсе мне непонятными. Письма убористым почерком аж по десять страниц. Главное и то, что она определенно обещает приехать к нам в Россию.

12  Новые французские слова. Работа над ошибками в дневниках.

Уже не сон, но видение  из «Терезы» Карне. Будто б я не смог спасти мальчика, и его раздавила машина. Полиция требует от меня объяснений, а я только и могу сказать, что испугался.

Читаю в переводах во ВБ (во Всемирке): 

Laurens Stern. «The Life and Opinions of Tristam Shandy Gentleman Жизнь и мнения Тристама Шенди» 1760- 1767.

 «A Sentimental Journey through France and Italy. Сентиментальное путешествие по Франции и Италии» 1768.

В русском переводе свобода повествования не так чувствуется. Не могу достать оригинал.

Термины кино. Fondu = мягкий переход,

но fondu enchaine = наплыв. Ч

увствуется борьба французских и американских терминов.

Как разделить «ahuri»  и «bouleverse»? Аhuri  = ошеломлённый, остолбеневший, оторопевший; одуревший.   

Аhuri comme un fondeur de cloches =  совершенно оглушённый.   

Вouleverse  = взволнованный, потрясённый 

+  изрытый, развороченный.

А вот еще пример.

Как разделить  «rutilant» и   «ardent», если rutilant =  ярко-красный, сверкающий, сияющий; блестящий, а ardent = горящий, пылающий; жгучий, раскалённый? Сравним «страсть» и костюмы»: «блестящий костюм» и «пылкая страсть».  «La passion ardente», но  «les costumes rutilantes».

Чтение словарей. Это же поэмы языков. Прозрения в чтении именно на основных пяти европейский языках. Обручение не только с ними, но и с менталитетом. Это меня и спасает от ужасов жизни.

Что за flashforward'ы в «Ночных красавицах» Рене Клера? Если flash back -  это «возвращение к прошлому», то  flashforward' - «ходы вперед» (в словаре нет).

Никогда язык Библии не был столь важен для меня. Откуда это свежий ветер настоящей веры?

Благословенным мечтаниям Пушкин присваивает «сумрак неизвестный».

А как у Блока в «Возмездии»?

 

Над нами - сумрак неизвестный

Иль ясность божьего лица.

 

Как-то так. У Пушкина «улыбаются глаза - во тьме». Нужны усилия, чтоб увидеть эту улыбку.

Я так далеко не преодолевал мрачность мира. Поэт в 24 года говорит:

 

Ты молода: душа твоя прекрасна,

И многими любима будешь ты.

 

Для меня существенна позиция автора.

Мне вот страшно сказать женщине «Ты хороша собой», потому что она этому не поверит. Она - обвинит меня! Какая-нибудь безумная истринка воспримет это как желание ее унизить.

Русский всегда думает гроздьми слов. «Верх, вершить, совершенствоваться» идет разом.

Стихи Малларме: приятные нагроможения. За десятки чтений очень привыкаешь.

«Свет осудил его барочно-порочные наклонности».

Русские корни теперь и вне России. Они - во всем мире. Не стоит недооценивать нашу эмиграцию. Какие корни оставил Бродский?

Интересная субстантивация Ashbery Ашбери: an ignoramus. Пример на русском: «Это «мы не знаем» преследовало его всю жизнь».

В  фильме Годара «На краю дыхания» на вопрос  Бельмондо «Что такое truand?» ему отвечают «Бояться». 

Truand =  бродяга, нищий

+  человек преступного мира, бандит, сутенёр; блатной.

Не стоит доверять внешней похожести!

Французское cramoisi = 

тёмно-красный; малиновый

+ cramoisi de colere = побагровевший от гнева 

+ тёмно-красный цвет.

А  английское crimson? Багровый

+ purple (с фиолетовым оттенком).

Вера неожиданно скопировала мои короткие рассказы. Если б ее отношение было хоть сколько-то  понятным. Поровней бы отношений. Холодно, зато сама Москва - теплый  город. Меня снова унижает, что Ида меня хотела. Я понимаю, что дело житейское, но уж очень пугает эта бездна человеческого безразличия. Я-то чую  тут не любовь, а просто похоть, примитивное желание избавиться от скуки, решить свои проблемы за счет другого.

Большой разговор в Музее Кино. Что-то такое наболтал, что назвали «Шехерзадой». Узнал, что сам Клейман получает в месяц всего 200 тыщ. Вера донашивает платья своей бабушки. И эта столь замечательная семья сводит концы с концами! Говорили об Эрнсте Неизвестном, о Шолохове и сражении критических школ Питера и Москвы. Питерцы уверены, лучшие кинокритики - там.

Большая выписка на немецком из «Иезикиля». Мечта - переписать от руки Библии на всех языках. Для практики. Эти выписки делаю с пражского путешествия.

 

1, 101. Диотима и Ульрих. Ульрих думает о чудищах Scheusale. «Ich (Ulrich) denke dabei auch an die argsten Scheusale. Я тоже при этом думаю о самых злых чудищах».

18 Вчера пять часов гулял. Что это, как не приступ ужаса? Иду и не могу остановиться. «И март наносит мокрый снег» Блока.

Мои мысли облеплены снегом. Эти состояния ужаса все никак не покинут меня. Неужели и я вот так задохнусь в г-е и ужасе? Или умру за писаниной?

 

«Человек без свойств»  Музиля.

102 главка. Собственно, весь роман - пародия на объединения по «духу», а на  самом деле ради самых примитивных земных целей. Тут уж насмешке Музиля нет конца.

«... Und bildeten da und dort den auf und nieder tanzenden Feuersee einer kleinen Geistgemeinschaft. Тут и там, в танцующем огненном море, вздымающемся и опадающем,  образуются духовные объединения».

Так в 80-ые при ЛИТО при доме-музее Достоевского объединялись откровенно для того, чтоб напечататься, ведь при Советской власти это было  большим достижением.

 

Сегодня мучает уже не ужас, а злость. Пытаюсь написать о ней так, чтоб она от меня отделилась. Сколько читал об этих самых «аффектах», когда увлекался философией. И думаю, что не зря: все же больно не только мне, - но и моему персонажу. Я распят ужасом и скотством: и собственным, и этого мира.

Verneuil. Le Serpent. «Змея» Вернея. Скучно.

 19 Воскресенье. Мои огромные, безумные внутренние диалоги продолжаются. Как еще выговориться? Люблю говорить с французам, что русский менталитет отбрасывает, не переваривает индивидуализм. Я переполнен презрением к Истре; именно это чувство.

Странный сон: Олег и я - в Праге. Другие дети  пытаются с ним играть.

Деян., 9. Как обычно, выписки на нескольких иностранных языках: английский, испанский, немецкий, французский, итальянский, чешский, польский.

«Накануне» Тургенева. «Кончилось тем, что она только и делала, что грустила и тихо волновалась».

Не стоит думать, что Тургенев  язвит. Чарует ясность этой прозы. Но она - ни о чем! По мне,  Тургенев социален, но на лирический манер, а не на гоголевский.

А как странен парад биографий!  Зачем так много автору знать о герое, а, тем более, читателю?

ТВ Питера: «Бороздящие океан Ocean Drifers». Новые формы жизни.

Goethe, Freundliches Begegnen:

 

In meiner Huelle konnt' ich mich nicht halten,

Die warf ich weg, sie lag in meinen Armen.

 

Такие вот чудесные отношения со странствующей девушкой. Раз - и она оказывается в его объятьях!  

Hülle , -n 1) покров, пелена; личина

die Hülle eines Denkmals niederlassen — снять покрывало с памятника

sterbliche (irdische) Hülle — бренные останки

die Hülle fiel mir von den Augen — пелена спала с моих глаз, у меня раскрылись глаза

ohne Hülle — откровенно, искренне

unter der Hülle der Freundschaft — под личиной дружбы

2) обёртка; чехол; футляр; покрышка; оболочка; плёнка; кожух

monomolekulare Hülle — мономолекулярный слой

+ in Hülle und Fülle — в изобилии, в избытке, вдоволь.

Слушаю разные радиостанции каждый день: так страшно не понимать, что происходит. Слушаю с жадностью. На какое-то время эти новости заслоняют прочую информацию.

«Иродиада» Малларме. Она выходит из разводов на платье кормилицы.

«Лучшая американская поэзия».

В этом сборнике есть и стихи Бродского.

Берг:

 

O, birth of an endless self, imagine us without you.

More than beautiful!

So beautiful like my cat lying near me as a sphynx.

 

«О, рождение некоего бесконечного себя, вообрази нас без тебя! // Более, чем прекрасно.  //   Так прекрасно, как мой кот, что лежит рядом со мной, такой похожий на сфинкса».

Читаешь стихи, и так естественно посмеяться над  своими обидами! Хорошо: раз их никак не избыть мне самому, буду терпеливо дожидаться, пока они уйдут сами.

Игнебор Бахман кажется чудесным цветком в  современной немецкой мужской прозе.

И все же книги не так волнуют, как прежде.

Прежде Браудель был бы огромным событием, а теперь только приятен.

Кох Koch из антологии:

 

In Florence it's rainy

Her (relatively) short hair and

Her eyes along the Arno

 

«Дождь во Флоренции. Ее (относительно) короткие волосы и Ее глаза вдоль Арно».

Я-то, как услышал «Арно», сразу вспомнил «Крик» Антониони. Режиссер даже показал цепочку сумасшедших, бредущих вдоль реки.

Интересно, что в основном стихи ни  о чем. Авторы не заботятся, чтоб мы очень-то понимали смысл событий. Обожествляется все: каждое движение; это мне близко.

Деяния, 1, 18.

Так и путаюсь всю жизнь в сильном и слабом склонении в немецких существительных.   

 

За все земные окаянства

Ты должен на огне гореть!

 

Ишь, каку стишатку подсочинил.

 

«Человек без свойств»  Музиля.

1, 104. «Ulrich fragte sich vergebens, warum dieses von der Natur zu zaertlichem Spiel geschaffene Geschoepf (Rachel) so keusch sei, dass man fast an die frigide Aufsaesslichkeit glauben musste, die bei  zierlichen Frauen nicht ganz selten zu finden ist. Ульрих напрасно вопрошал себя самого, почему это создание, самой природой созданное для любовной игры, столь пугливо, что следовало б говорить о холодной строптивости (стервозности), которая встречается у красивых женщин не столь уж редко».

Такие вот очаровательные накруты стиля.

В  «Иисусе» описываю светскую жизнь Луция.

1659, Нащокин: «Надо знающим полководцам быть по рубежу».

Погребение Максимова на русском кладбище под Парижем.

Ведь одно время я с удовольствием читал «социалистическую», реальную литературу!

1915, Ромен Ролан «Над схваткой Au-dessus de la melee».

1916, «Огонь» Барбюса. Сначала «Огонь» очень понравился, даже на русском, потому что в нашей литературе не было такой откровенности.

Апрель    Поговорка 13 века: «L'hote et la pluie apres trois jours ennuient. После трех дней дождь и гость надоедают».

Пример приятной какофонии и нонсенса: «Ich beabsichtigte zu besichtigen намеревался осмотреть». 

Итальянские пустые разговоры в башке. Толкую с какими-то итальянцами.

-Pronto, segnor, pronto! Volete comprare qualcosa?

-Non.

-Perche non?

-Vado, e c'e tutto.

«Сеьор! Пожалуйста! Ничего не хотите купить? – Нет, не хочу. – Почему? – Иду, да и все».

Нет ни среды, ни какого-то особого общения, так что все внутренние монологи переносятся на книги. Мои вкусы и весь я сформировались в чтении, так что мне как раз уже недоступна среда со сколько-нибудь плотными отношениями.

 «Американский библиотечный центр» - так называется американская библиотека в Иностранке.

Блок:

 

И стало беспощадно ясно:

Жизнь прошумела и ушла.

 

Потом Блок повторяет этот мотив:

 

Неужели и жизнь отшумела,

Отшумела, как платье твое?

 

Второй вариант  более «человечен». Я вспомнил эти строчки именно в этот бурный лень, когда круговерть снега особенно яростна.

Некий J. Agee (как читать? Эджи?) воспринимается, как жалкий антипод Фолкнера. 

Как пишет Эджи? «He felt thirsty and images of stealthiness and deceit of openness. Он чувствовал жажду и образы скрытности и обмана открытости». 

Черт-те что. Похоже на  мое детство.

3 Посреди ночи читаю Соловьева: Украина 17 века.

Исторически понятно, почему Украина так хотела самостийности. До 17 века там не было государственности, так что Украине - четыре века. 

Говорят, Киев - мать городов русских, но с точки зрения государственных институтов Украина - дочь России.

Так что дочь восстала и требует самостоятельности.

Мы не знаем точно, что именно происходит в этой стране, но явно, что ничего нового: те же кланы, тот же дележ пирога.

Соловьев куда строже Карамзина, пишущего историческую повесть. Соловьеву-государственнику откровенно скучен Никон.

Я где-то промочил ноги, так что чтение историка - понятная форма лечения.

Ну, парень, ты и отмочил = Tu pissais au benitier.

Проникновение в русский язык слов на «мания». В Союзе была только балетомания, а теперь и гиганто-   и   нимфомания. И прочее.

«Привечать, приветный» вовсе ушли, даже из литературного языка, зато «приветственная» речь стала нормой. Между «привет» и «приветственная» ничего нет, дыра!

Дневник, эта огромная работа по самопознанию, должна быть продолжена. Фасмер вносит академизм в этимологию - и это удаляет его четырехтомник от жизни.

Attache = привязь

Attachement = привязанность

Много часов читаю письма из Франции, а потом отвечаю. Так проходят целые дни.

«Ему задали овса» ушло, а «ему задали домашнее задание» пришло. «За» дает повторение и законченность. «Закатил оплеуху».

Начинать учить шведский? Я в себе уже не чувствую таких сил. Лучше совершенствовать французский.

Вот такие пироги = вот такие дела, вот так.

Рыжок ребенка = merycisme

Историк Соловьв оставляет большее впечатление, чем Толстой. Его повествование - мистерия человеческого существования, а Толстой продавливает свое «я». Вот и сам пишу роман - и боюсь такого рацио, такого рассчета, как у Толстого.

Проституцию при нацистах звали «горизонтальным сотрудничеством collaboration horizontale».

1918: «И куда он свои николаевские забальзамировал?».

«Туфта» - лагерное словечко. Ударникам труда давали такие пирожки.

Ингмар Бергман любил глагол «впускать einlassen».

«Впускать; напускать (воду)

die Schuhe lassen Wasser ein — ботинки пропускают воду

den Zug einlassen — принимать поезд (на станцию)

2) вставлять; вклеивать; врезать, загонять, всаживать

die Ständer in den Boden einlassen — установить стойки

3) den Fußboden einlassen — натирать паркет (воском)

2. садиться, давать усадку (о тканях)

3. ( sich) 1) ( in , auf ) пускаться (на ) ; принимать участие (в ; в отрицат. смысле) sich auf Unterhandlungen einlassen — вступать в переговоры;

sich in lange Auseinandersetzungen einlassen — пространно обсуждать, рассуждать о, пускаться в рассуждения;

sich in ein Gespräch mit einlassen — вступать в разговор с

sich in ein unsauberes Geschäft einlassen — пуститься на аферы

auf so etwas lasse ich mich nicht ein — на это я не пойду, в это дело я не вмешиваюсь

2) ( mit ) связываться (с )

 

Степун. 20-ые годы. Стиль кажется чем-то произвольным. Всякому времени - своя конъюнктура.

Не случайно слова, слишком важные для человечества, имеют один-два слога на всех языках. «Мать, Mutter, mother, mere».

Атмосфера, образы, физиология языка.

Если я буду произносить иностранные слова в жизни и реальным людям, все это ярко оживет.

Стал искать, откуда pertussinum, лекарство Олегу. Pertussire есть уже в вульгарной латыни. Tussio, is, ire «кашлять» дало tousser.

Прекрасный футбол. «Аякс», «Милан», «Пари Сен Жермен» играют красиво, на уровне искусства.

Вернулась зима: холодно, и все заметено снегом. Сижу дома и пытаюсь кончить пятую главу «Иисуса».

Сотрудничество писателя Максимова с «Правдой».

Деяния, 4, 11.

Штайнер: «Wir haben aber solche Wesenheiten, die hinter dem liegen, was wir Seelen- und Gemuetsleben nennen.  У нас есть такие сущности, которые лежат за тем, что мы называем духовной и нравственной жизнью».  

Морализаторствовал, но и в жизнь претворял.  Я очень внимателен к этому учению, раз оно соблазнило столь интересных людей, как Андрей Белый.

Опять «По ту сторону добра и зла Jenseits von Gut und Boese». Вот уж кто автор на все времена: Ницше! Казалось бы, и  не пишет, а просто сердится, - а приятно. «Philosophie ist dieser tyrannische Trieb selbst, der geistige Wille zur Macht. Философия - это сам тиранический порыв, духовая воля к власти».

Есть наш образ пред Ним и пред людьми.

Это разные образы одного человека.

Жадно пишу в этот дневник, потому что никто из людей не вынесет меня в столь больших дозах.

Если все же воспринимаю себя самого так много, то благодаря литературным традициям, коим свято следую. Важно не то, что пишу, не сам факт, а что хочу вписаться в общество через то, что пишу.

Так что на самом деле эти строчки - битва за выживание. Разве сможет человек без этого?

Был момент, когда могло показаться, что мои знакомства  во французской среде могут стать долгими и даже полноценными. Но этот глупый сон быстро прошел, мне все приходится строить в одиночку.

Люда - умница! Она права, говоря, что таких «плотных» сред больше не существует, пришло время более непрочных связей. Так что и думать нечего о хоть какой-то альтернативе семье. И это хорошо.

Невероятное письмо от Шарлет. Как же это? Она не писатель, но пишет очень интересно и с наслаждением.

На русском языке я не получал столь больших  и страстных писем. Речь не идет о страсти ко мне. Кстати, ей уже 70! Я вспомнил: она рассказала, что она сама – рождения 1925 года.

Младше моей мамы только на семь лет.

В жизни, в Стамбуле, не была столь интересной.  Она немножко надоела с ее склонностью к критике. Совсем не оценила мою любовь к искусству.

Но что же тогда она ценила?

Наверно, нашла во мне собеседника. Сколько раз бывало, что люди преображаются именно в письме. Сколько людей поверяло мне свои тайны, но совсем не для того, чтоб я вошел в них. Нет! В  самый момент близости они  запросто меня отбрасывали.

Шарлет – большой критик Франции.  Например:  «Во Франции у людей нет памяти и еще меньше у них развито чувство возможного. En France les gens n'ont pas de memoires et encore moin le sens du possible».

Бодлер: «Moi, je dis: la volupte unique et supreme de l'amour git dans la certitude de faire du mal. Я-то вот что скажу:  единственное и высшее желание любви покоится в той уверенности, с которым совершается зло».

Если точно, посылаю в Европу 23 письма. Неужели напрасно? Неужели никто не ответит?

Я вижу огромное, заснеженное поле, и мои письма, эти горящие свечи, стоят на снегу.

Последнее письмо от хорвата Саши Скендерия было в декабре позапрошлого года.

Литературная работа несет слишком большое напряжение. Даже моим близким трудно его вынести.

Получила большое распространение версия, что Маяковский был кем-то убит из его окружения. Теперь прямо говорится, что и поэт, и его Муза Брик сотрудничали с ОГПУ.

Конечно, они-то верили, что это их защитит.

В их друзьях - террорист- «международник». Не так-то вы просты, ребята! Совсем не так, как вас преподносили в школе.

По-настоящему летняя жара только подчеркивает накал страстей тридцатых. Мои родители жили в это время, но никогда ничего о нем вразумительного не рассказывали.

«Лиля, люби меня». Это то, что еще читал в школе. Теперь не верю. Что бы такой человек покончил с собой только из любви?

Что же его убило? Не поиски Абсолюта? Они  всегда переполняли и мою жизнь. Только Люда разделила их.

Я ищу не дом, мать, искусство, природу, любовницу, литературу, но Дом, Мать, Искусство, Природу, Любовницу, Литературу.

Эти большие буквы подчеркивают тщету моих поисков. Ясно, что много не нахожу, а все равно не могу жить иначе.

12 Перевод Элиота.

 

В гостиной дамы тяжело

Беседуют о Микельанджело.

 

Бросается в глаза,  что «тяжело» подставлено только для рифмы. И точно!

 

In the room the women come and go

Talking of Michelangelo.

 

По комнате слоняются женщины,

Болтая о Микельанджело.

 

А вот «Прелюдии, 1»:

 

The winter evening settles down

With smell of steaks in passage-ways...

 

The grimy scraps

Of withered leaves about your feet

And newspapers from vacant lots.

 

Зимный вечeр оседает

С запахом стейков на проходах...

 

мрачные кучки

Мертвые листья  в твоих ногах

И газеты с вакансиями.

 

В общем, все понятно. Чтоб понять, что такое «стейк», надо его съесть.

Или это как наш шашлык?

Давно читаю этот текст, но столько лет не верил, что смогу его понять.

Почему нет? Чем я хуже любого человека, который говорит на английском языке или учит его?

А вот и Дикинсон:

 

I lost a world the other day.

Has anybody found?

 

Однажды я потеряла какой-то мир.

Не нашел ли кто его?

 

В этих строчках так много сказано об общности людей, что невольно вздрагиваешь от радости!

Вчера телик развенчал Маяковского, а сегодня - Толстого. Среда Льва Николаича что-то слишком сомнительна.

Лойрет называет Гюисманса «нытиком geignard». Он анализирует окружение художника, но без  глубины. Он только пользуется той информацией, что ему доступна, но этого мало.

Дикинсон:

 

I was too late for man,

But early yet for God.

 

Для мужчины - слишком поздно,

Для Бога - слишком рано.

 

Сразу вспомнил строчки Блока:

 

Но мне страшны, любовь моя,

Твои сияющие очи:

Ужасней дня, страшнее ночи

Сияние небытия.

 

Какая перекличка!  И тут – движение к Богу.

А не напутал чего?

Опять в башке  собственный французский «рассказ»! Прямо напасть какая-то.

«Le comte est venu. Elle etait effroyee par sa beaute perverse. Elle crie, elle supplie, mais le comte reste inebranlable.  Граф пришел. Она ужаснулась его развращенной красоте. Она кричит, умоляет, но граф остается непоколебим».

Кажется, на французском вылезает г-о, коего устыдился бы на русском.

Звуки в стихах Дикинсон. «In seamless company. В компании без шва, цельной = в спаянной компании». 

 

But just before the snows

There came a purple creature…

 

Creator! Shall I bloom?

 

Но перед  тем как выпал снег,

Туда пришло пурпурное создание…

Создатель! Буду я цветком?

 

Что тут скажешь? Поразительная женщина.  Я даже не думаю о том, что она -  американка: настолько очевиден триумф Его Величества Языка.

Да, это камерный мир, но он удивительно красив.

15 Фет.

 

Я не люблю тебя.

Таинственные крики

На рубеже  Твоем

Рождала грудь моя.

И были для меня

Таинственны и дики

Явленья первые

Земного бытия.

 

Строчки, сразившие меня.  Оказывается, жизнь можно не любить и прямо сказать  об этом!

Карамзин: «Финны и чудь водились с черными крылатыми духами».

Это похоже на обвинение! Так много финского вокруг нас: финны жили во всех местах, где я живу: и в Новгородском княжестве, и в Питере, и тут в Москве («москва» = «болото» по-фински) - так что не могу не думать об этих моих далеких предках. Историк отмечает, что татары имели своих предшественников: половцев.

Дикинсон:  «A smile suffused Jehova's face.  Улыбка озарила лицо Еговы».  «Озарила» или «наполнила»?

12 век: Новгород оказывается между южными и северными князьями. Для северян «вечники» - крамольники. Вече не признается.

Бродский:

 

Всё так горизонтально, что никто

Вас не прижмет к взволнованному бюсту.

 

В Рождественно сгорел дом Набокова.  Совсем рядом с Лугой.  Надо ли говорить, что священное имя «Набоков» я узнал только в университете?

«Сияющие высоты» Зиновьева. Проклятие советскому строю. Тут так близко до «чернухи» или до критической литературы, - но само исследование, будучи чисто логичным, строгим, мне кажется слишком банальным. Или его надо было читать лет 20 назад?

Сейчас и «Гулаг» Солженицина не обжигает. Словно б дождавшись падения советского строя, я сразу устремился в вечность, я просто стряхнул с себя советское г-о.

Карамзин - школьник рядом с Соловьевым: вовсе заплутал в князьях. Или он прав, и не так уж важно имя, а то, как человек правит, сам характер правления: именно он репродуцируется от семей до волостей и -  всей России.

16 Вербное воскресенье. Блок:

 

Маленькие вербочки

Мальчики и девочки

Понесли домой.

 

«Полторы комнаты» Бродского читаю в «Новом мире». Перевод с английского.

Наверно,  в моих дневниках много безумных строчек, что повторяются регулярно. Это доказывает, что спасает сам процесс писания.

Так же выбрасываю и нелепые строчки писем. Нет, дневник не может быть повествованием сумасшедшего. Главный герой и был, и остается - История.

11 глава «Замка» Кафки.

«Als K. in der Nacht durch irgendein Geräusch erwachte und in der ersten unsicheren Schlafbewegung nach Frieda tastete, merkte er, daß statt Friedas ein Gehilfe neben ihm lag. Es war das, wahrscheinlich infolge der Reizbarkeit, die schon das plötzliche Gewecktwerden mit sich brachte, der größte Schrecken, den er bisher im Dorf erlebt hatte. Mit einem Schrei erhob er sich halb und gab besinnungslos dem Gehilfen einen solchen Faustschlag, daß der zu weinen anfing.

Но когда  К. проснулся ночью от какого-то шума и сонным,  нерешительным

движением потянулся к Фриде,  он почувствовал, что  вместо Фриды рядом с ним

лежит один из его помощников. Вероятно, от волнения, которое возникает, если

человека внезапно разбудят, К.  испытал такой ужас, какого он не испытывал с

самого своего прихода в Деревню. С  криком  он приподнялся  и бессознательно

так  двинул помощника кулаком, что тот заплакал».

Читаю это в вагоне и необычайно волнуюсь. Почему так много  мира Кафки в моей повседневной жизни?

 

Приснилось, мои рассказы напечатаны - и вот какой-то критик уже пишет: «Он еще злее, чем он сам о себе думает. Злость отравляет все, что он пишет».

Бахман. «Einen einziger Satz haltbar zu machen, auszuhalten in dem Bimbam von Worten».  Без контекста и не перевести.

Аполлинер. Его загадочный «Разбойник Larron». Или речь о духовном рождении? Именно оно - герой  некоей драмы Кляйста.

Выписываю на английском весь злополучный день, когда меня не пропустили в Сирию, а вечером оказался в Мисгине.

Вражебность Азии предстала столь огромно, что я едва не сошел с ума. Таких унижений в Европе и вообразить невозможно. Воспоминание болезненно и потому, что утром в Антакье был в прекрасном саду, красота коего до сих пор стоит во взоре.

Наткнулся на современные стихи:

 

За что любила и ждала,

Сама я не пойму.

Ему я уши надирала,

Бандиту моему.

 

Эта культура так и вьется рядом с недоступной, классической. Я лично всегда готов сделать реверанс такой низовой культуре.

Frost, To Earthward.

 

Love at the lips was touch

As sweet as I could bear;

And once that seemed too much,

I lived on air …

 

That crossed me from sweet things.

 

Фрост - это потрясение. С первого раза и не подступиться к этой естественности и простоте, - но чувствуется мощь.

«Туда, к Земле.  Любовь на губах прикосновение   Такое сладкое, какое только я мог вынести. Однажды оно показалось таким большим, Что я воспарил на небесах… это отучило меня от других сладких вещей».

Перечитка «Зоны» Аполлинера. Вот уж занятие навсегда!

 

A la fin tu es las de ce monde ancien

 

пишу наизусть. «Наконец, ты устал от этого старого мира». Или это:

 

Bergere o tour Eiffel le troupeau de ponts bele ce matin.

 

«Пастушка, башня Эйфеля, стадо мостов блеет этим утром». «Блеет этим утром» означает, что это чудо, что это блеяние – неспроста.

Соловьев скрупулезно описывает отношения русских князей. Таков его взгляд на историю: их отношения решают всё!

11-12 марта 1918 правительство переезжает в Москву. 1500 человек.

Как сказал товарищ Ленин, божок моей мамы? «Нужно переродить этот мир».

Мой рассказ на английском!

 

Особенно возгорелся писать на анлийском после чтения Вулфа.

«He was found in a lumberroom. Dead, he seemed to be captured by a great thought. Он был найден в закутке. Мертвый, он, казалось, был поглощен какой-то великой мыслью».

«Prego, dolcissima signora. = Пожалуйста, самая нежная синьора».

Опять внутренний диалог.  Это может значить и «Прего, и катитесь».

«Intournable. = Нет, это снять невозможно».  Идет съмка где-то во Франции, и меня пригласили.  Эвон, какие фантазии.

Вульф, «The Hills beyond. За холмами»:

«He looked up at his son briefly, very gaimly, when he entered; then, without a word of greeting, he went back to his interrupted reading of that damned scrawl, that devastating revelation of his miserable soul. Он коротко и весело глянул на своего сына, а потом, не обмолвившись ни словом в знак приветствия, опять погрузился в чтение этих чертовых загогулин, опустошительных открытий, коими был полон его жалкий дух».

Вульф собран «по костям» его издателями.

«The lost boy. Потерянный мальчик», рассказ Вульфа.

«Hot anger rose  in Grover's throat. His olive face suffused with angry color. His tarry eyes got black and bright. Горячая злость подкатила к горлу Грувера. Его лицо оливкового цвета налилось злостью.   Его вороватые глаза сделались блестящими и черными».

И еще: «That is how it was when he came into the street, and found the place where the two corners met, and turned at last to see if Time was there. Наконец, он вышел на улицу, нашел место, где смыкаются два угла и тут-то повернулся, чтоб увидеть, здесь ли Его Величество Время».

Май  Победное шествие семиологии на моих глазах. В 1977 она попадает в психоанализ. Ее обручение с  социологией, историей, педагогикой.

Почему в Италии семиотика вошла в киноведение, а во Франции - нет? Мои чтения тут столь разрозненны, что стыдно нести их в дневник. Не найти большой, достойной книги. Потому что для меня как жителя московской области закрыты московские библиотеки.

В структурализме видно, как важна научность в любом творчестве. Что ни личность, то она заново пересоздает науку, значительно ее обогащает. Лотман.

Выражение «театр абсурда». Для Олби это «освобождение от иллюзий», а в повседневной жизни «бардак».

Брат закодирован = дезинтоксицирован. По-русски не сказать.

Работа суффиксов в немецком. Полиция = Polizei. Полицейский = Polizist.

Куски Евангелия на разных языках.

В чтении на русском важно пройти становление жанров. Тогда можно почувствовать этот процесс и в других языках.

Япония: борьба секты и государства.

Пробую разобраться, что же такое «кипятильник» в фильмах Годара.

Flipper-juke-box-percolateur.  Ребус!

Flipper =

зоол. плавник, плавательная перепонка

+ спорт. ласты

+ Syn: fins

+ рука

+ авто флиппер.

Juke = juke-joint, juke-house = придорожная закусочная (в которой устраиваются и танцы).

Percolate

= просачиваться, проникать сквозь; проходить.

+ The liquid percolated through, and the solids were left behind. Жидкость просачивалась, а осадок оставался на фильтре

+ процеживать, фильтровать; перколировать

+ Syn: strain , filter

+ распространяться, становиться известным

+ New theories percolate very slowly. Новые теории распространяются очень медленно.

 Итак, кипятильник = плавник-закусочная-ящик-просачиватель.

Черт ногу сломит. 

Как пишет Карина о Годаре?  «Il nen finissait de me zyeuter =  а кончилось тем, что он стал на меня пялиться».

 

Помню, как в детстве в госпитале меня взволновала «утка» (сосуд для мочи)! Теперь смотрю в словаре ее значение: французское le bassin! Так-то вот.

Мне забавно разобраться в этом, чтобы сгладить шок операции на грыжу и шок от самого госпиталя.

Urinaire = мочевой. Утка = canard, но «ложный слух» = bobard.

В выражениях типа «Ils sont prouves» последнее «s» исчезло, как и последнее «е» в выражениях «consolee». Я сужу по письмам из Франции и воспоминаниям.

Из английского strip-tease французское strip-teaseur или strip-teaseuse.

Герой фильма Годара «На краю дыхания» - сын буги-вуги. Но почему он непременно бандит?

Написано «fils de Bogey», а в словаре «буги-вуги» =  boogie-woogie.

Вот и доверяй книгам.

La conversation se débraille  = разговор клонится к непристойностям, становится непристойным. «Е-чает» по-русски!

Меня поражают иные выражения. Они и делают чтение словарей особенно  интересным.

«Энеиду» Виргилия и иные стихи Горация читаю в оригинале: осенью уже 18 лет моему знакомству с латинским

и 17 - с древнегреческим.

Втайне так серьезно увлекался всю жизнь иностранными языками, но страшился, что никогда мое увлечение не реализую в социальной жизни. Мог ли тогда думать, что мои увлечения - это моя работа, что они затянутся на всю жизнь?

Книги Лубье Loubier о Жуве и Мишеле Симоне несут много тонкостей, учат французскому языку более, чем стихи. Тонкости, суффиксы, плетение фразы - все иное.

Стал смотреть в словаре семью слов.

Philology =  филология.

Philological = филологический, лингвистический, языковедческий.

Syn: linguistic.

Philologist =  филолог, лингвист, языковед.

И это - все! Можно одолеть: запомнить с первого взгляда. Обычный джентльменский набор.

This noli me tangere policy = эта политика принципа «меня не трогай».

Много латыни.

Футбол очень жесток - и он стал самым популярным. Так жестокость становится нормой. Так футбол стал обычным шоу.

Появление женского футбола - расширение сферы пошлости. Тут и бодибильдинг!

 

Вулф Woolf, «Return of the prodigal. Возвращение блудного сына»:

«The gaunt and many-gabled structures beaten and swept by the cold rain, seemed to sag and to be warped by age and disrepair. Удлиненные и многобалочные конструкции, битые-перебитые холодным дождем, казались провисающими и покоробленными временем и отчаянием».

Обсуждали мои рассказы, и Алеша Кадацкий  при всей его «сердечности» прямо осудил мою холодность и «буржуазность». Повторил те же слова, что я уже слышал от моих родственников. Его поведение - в духе всех, кто работает в музее: все занимают по отношении ко мне заведомо ложную позицию.

Меня так коробит, что все «литературные» отношения основываются на человеческих: понравишься - так прочту. Да мне вовсе не нужно отношений с такими людьми!

«God's Lonely Man. Одинокий человек Бога»:

«Lacking these, there are times when anything, everything, all or nothing, the most trivial incidents... Fill my bowels with the gray substance of shuddering impotence. Что только не наполдняло мои кишки вздрагивающей нераскаянностью!».

Много таких захватывающих кусков. Будто слышишь les intermittances de coeur (Пруст). Прерывания сердца.

Опять Вулф Woolf, «'God's.  Одинокий человек Бога»: «My life, more than that of anyone I know, has been spent in solitude and wandering... If my experience of loneliness has not been different in kind from that of other men, I suspect it has been sharper in intensity. Моя жизнь – насколько я знаю, более чем жизнь других людей – была растрачена в одиночестве и скитаниях.   Если мой опыт одиночества и не отличался от опыта других людей, я подозреваю, он был куда острее по интенсивности». Что ж удивительного, что читаю его с наслаждением, как далекого литературного брата?

 

«Замок», 15 глава. «Die gegenueber... Er hat etwas von Amalia im Blut. У него в крови что-то от Амалии».

Кафка показывает, как он умеет писать о любви: она тонет в незначительных деталях. Не добиться чистоты и ясности чувства! Я за чтением Кафки вспомнил о моих милых отношениях со встречными и поперечными европейками.

 

От тех европеянок нежных

Сколько принял я муки, надсады и горя!

 

- сказал Мандельштам.

А для меня эти эпизоды не стали событиями, потому что женщины играли, то ли прося у меня на пиво, то ли приглашая в собутыльники, то ли еще что. Это было так мило и глупо, что я не мог понять, что происходит. Тем более, рассердиться или влюбиться.

Про себя я назвал их не очень ласково: «Konsummaedchen. Девушки потребления». На самом деле, большинство романов приключается именно в кафешках, за пивом, так что мое нежелание «встроиться» в современность только и значит, что у меня за душой были вещи поинтересней, чем трахаться.

«Die Ehrfurcht von der Behoerde...  еingefliesst. Страх честности служащего». Если это и комплексы, то хорошо раскрученные.   Специальные чувства чиновников.  Перекличка с Башмачкиным.

 

Так поразился надписью на пакете с обувью, что все выписал.

«Schuhmode, die passt Aquaprint, schont die Umwelt... модная обувь, подходит Аквапринту, щадит окружающую среду». Столько написать на каком-то пакете! Вот уж современная наскальная живопись. Как сорок тысяч лет назад! История сделала круг.

Первая глава «Генриха фон Офтердингера». «Die Wanduhr schlug ihr einfoermig Takt... Blaue Blume... zu erblicken. Стенные часы отбивали их обнообразный такт.  Голубой цветок…». Кажется, и миру от всего немецкого роматизма запал в башку только этот голубой цветок.  

Римлянам, 14, 8.  Выписываю и проговариваю цитаты из Библии - и получается именно моя молитва.

Короткие рассказы Джека Лондона. «My body and soul were starved when I was a child. Мое тело и душа были лишены многого, когда я был ребенком».

Так что мы - братья по лишениям.

Хороа «Story of a typhoon off the coast of Japan. История тайфуна далеко от берега Японии».

Понравился кусок: «Huge gulls rose slowly, fluttering their wings in the light breeze and striking their webbed feet on the surface of the water for over half a mile before they could leave it. Огромные чайки поднимались медленно, отпуская их крылья в легком бризе и отряхивая их плетеные ноги в поверхности воды».

Updike «Bach is back. Бэч сзади»:

«He hung up, reflecting upon the wonderful time wasps of the literary life. You stay young and merely promising forever. Five years of silence, even ten, pass as a pause unnoticed by the sluggish reptilian race of critics. Он медлил, размышляя о чудесных литературных злючках его времени.  Для них ты всегда молодой и многообещающий автор.   Молчи ты хоть пять, хоть десять лет, - этой глупой, змеиной расе критиков все равно».

У меня не было конкретно таких переживаний, но Апдайк создает близкую мне интенсивность, кстати, совершенно непереводимую на русский язык.

Получается, всё, сколько-нибудь стоящее, в русскую культуру прямо перенести нельзя. Переводчик не портит, но меняет: облегчает, популяризирует, переставляет акценты. Это тоже важная работа.

«Генрих» Новалиса, 1,2. «Heinrichs Mutter...  zu erzaehlen».

«Генеративная (порождающая)  грамматика» Хомского.

Написать французскую статью о жене дон Жуана. Как бы критика со стороны. «Et c'est vrai que l'activite pseudoscientiste de cette femme empoisonne toutes les spheres de la vie spirituelle de la nation russe. Как это верно, что псевдонаучная активность этой женщины отравляет все сферы духовной жизни русской нации».

И все такое.

Или так: «Cette femme autant indigne que sauvage envahissait notre conscience collective par ses theories terroristes. Эта женщина, стольже недостойная, сколько дикая, заполонила наше сознание своими террористическими теориями».

Стоит выписать Клавку.

Updike's Bech is back. «On this island of primitive living copulation Bech remembered, from that cozy long decade. Claire, slender as a fish, would flit. На этом острове примитивного живущего соития Беч помнил об этой ласковой долгой декаде. Клер, тонкая, как рыба, хотела».

Соссюр,  «Основной general  курс лингвистики».

«Язык есть система знаков, выражающая идеи» - эта цитата слишком известна.

Но вот еще одна, не менее важная: «Лингвистика может стать во главе всей семиологии un patron general de toute semiologie, хоть язык является лишь одной из систем bien que la langue ne soit qu'un systeme particulier».

День рождения Альфонса Доде. Помню, где-то в шестом классе открываю книгу и читаю на первой странице: «Он умер. Молитесь за него». Это был «Малыш» Доде. Теперь он эабыт, а тогда так потрясла первая строчка, что читал без перерыва часов пять. «Арлезианка» Бизе основана на сюжете Доде. Так когда-то большие авторы почему-то забываются. Читать его на французском?! Попробовал - скучно.

«45! Баба - ягодка опять».

Хейер. Hayer. Слово и дело. Meaning and action. Критическая история прагматизма.

В «Общей схолии» Ньютон говорит об «естественной natural философии», когда речь идет о видимом мире the appearence of things.

Не забыть, сколько унижений, связанных с литературой, пришлось вынести.  Их было бы куда больше, если б я «пробивался»:  околачивал пороги «нужных» инстанций и контактировал с «нужными» людьми.

Костя прямо сказал:

-Чего ты хочешь? Ты же - из самого низкого слоя нашего общества.

То же повторила дочь Левиной-Розенгльц.

А Димитрин, назвавший графоманом? «Господин Великий Либреттист», вы слишком строги!

 

Дневники искусства, политики и литературы идут паралельно. Пишу много! Соотношение: 2 - 6 - 1. Единица пока что - 50 страниц. Не плохо ли писать так много? Ведь плюс еще и роман, и замыслы.

Странный диалог на французском с некоей Сандрин.

«Titillez mes oreilles! Пощиплите мои уши!».

Наверно, надо tirez: «Надерите мои уши!».

Странно, что мой проход вдоль древней византийской стены в декабре 1994 процвел в третьей главе «Офтендингера».

«Ein wilder Mandelstrauch hing mit den Fruechten beladen in die Hoehle hinein, und ein nahes Rieseln liess sie frisches Wasser zur Stillung ihres Durstes finden. Дикий миндаль висел, нагруженный фруктами, в пещере, и близкий -...».

Этот провал был на стене вокруг Стамбула.  Он, этот провал Hoehle, очень испугал при проходе по стене.

Я пошел именно сверху, потому что внизу слежалась грязь и вертелись бродяги.

Тик сообщил, что Новалис по окончании «Офтердингера» собирался написать еще шесть  романов. И в романе чувствуется мощь и огромный «запас». Но есть и раскидистость! Огромность концепций делает «Генриха» шедевром.

 

Иные действия в искусстве просто опустошают меня! Так Казанова Феллини делает гимнастику.

В третьей песне Лотреамона женщины показывают за деньги п-ду и даже больше: ее внутренность. Возможно, именно обыденность этих действий так волнует меня.

Все мастера понимают, что образы из жизни, но не всегда  выбираются образы самые приземленные. Кстати, таких образов что-то  не упомню у Антониони.

15  Из Милоша: «Z okna. Za polem, lasem... Tulipan w misie. Из окна. За полем, за лесом».

Eclaircissement. Aufklaerung. Enlightenment. Просвещение. Монастырь- вертеп. Зья песня Лотреамона.

Состояние осени 1978 года еще настигает меня. Валя, вторая жена,  довела меня до желания самоубийства. Я понял, как страшно очередной раз ошибся - и этот  страх людей, их скотства  разрушал меня. Только полная поглощенность занятиями спасала.

Именно на это затянувшемся кошмаре  встретил Ирину Архангельскую, но она не только не спасла меня (это с какой стати?), но бросила в другие кошмары. Клин клином вышибают!

Правда, тут первый раз я всерьез проклял женщин: тут начался мой путь к «Дон Жуану». 

Уже учился в  университете Питера, интерес к языкам уже проснулся во мне. Даже в такое время я, по-моему, был особенно счастлив.

Если день выдавался светлый, то добирался от Веселого Поселка, где жил, до Мельничного Ручья и там весь день бродил по горам и долам с любимой книжкой.

В серый день сидел в библиотеке.

Что бы ни делал, все почему-то нравилось.

Да, божественность каждого мгновения, каждого вздоха всегда были ясны, никакие ужасы не могли омрачить их. Так и в этой тяжелой работе нахожу удовольствие. Никогда прежде  мое одиночество не было столь романтичным: я прощался со своими мечтами о каких-то особых отношениях с женщинами, я становился трезв и холоден, как все люди.

Тут-то и стало стыдно зависеть от женщин, от их чувств.

Этот страх любви уже не покинет меня. Именно страх, ведь все то, что ты несешь в любовь, им не нужно.

Кантовская теория о функции идей. «Появившийся романтический идеализм напрочь very deluberately отказался признать кантовскую разницу между чистым и практическим разумом».

Если, видя в работе артиста, воображаю себя в его шкуре, то философ - божество, коему ничего не остается, как поклоняться.

 

После вчерашней работы (дворник в парке) ни пошевелить ни  рукой, ни ногой. Жара, а мне холодно. Прямо, печоринские чувства.

W. James Джеймс: «Truth is taken as the workableness of belief. Истина понимается как работоспособность веры».

Чтение прагматиков в оригинале: Тейер Thayer.

Шиллер (умер в 1937):

«It's a methodical necessity to assume that the world is wholly plastic, i.e., to act us though we believe this and will yield us that we want, if we persevere in waiting it. Методическая необходимость состоит в том, чтобы понять assume, что мир целиком пластичен, то есть мы воплощаем нашу веру и наши желания, когда мы ждем по-настоящему».

Музиль, 1, 10. «Эти приседания и пожимания рук и называют миросозерцанием. Dieses Auf die Fuesse Fallen und Sich die Haende Reiben nennet man Weltanschauung».

Клавка: «Уже в первые годы моего брака с Женей я концептуально перилась и даже взлетела befittert und befluegelt».

Микельанджело, 92-ой сонет.

Монолог Сигисмундо. «Жизнь есть сон. La vida es sueno» Кальдерона.

Книга о Набокове. Написана гарландским другом companion Набокова Владимиром Александровым. Нью-Йорк и Лондон. 1995. Только что издана! Профессор  того самого американца, что два года назад видел в Праге. Такая вот хорошая славистика в Йеле.

Набоков критиковал Джойса за темноту локальных референций referents в романе «Улисс».

Беспомощный стыд - вот что испытал Набоков при чтении советских стихов  Мандельштама.

Или под словом «поэмы» Набоков имеет в виду что-то такое, что я не знаю?  Проблема в том, что я не могу видеть в большевиках только «зверей».

Моя мама - зверь? Не верю.

Набоков видел три свои образа: американский писатель среднего возраста, старый русский писатель, безвозрастной интернациональный чудак ageless international freak. Так он несет в себе идеи слишком разных существований, слишком сложно и слишком эфемерно соединимых. 

Монтэнь:  «Другим надо только одалживать себя, но отдаваться - только самому себе».

Пайфер Pifer: «Despair (роман Набокова) burlesques the breathless urgent immediacy of Dostoevsky's confessional narrative. Роман бурлескует задыхающуюся спешную срочность конфессиональной нарративности Достоевского».

Хоть Набоков со всеми спорит и от всех открещивается, исследователи находят в нем  много общего с прочими авторами.

Для тренировки: выписывание текстов с обложек продуктов. Выписывание куска из «Онегина» «Кто жил и мыслил» на английском.

Очередная перестановка книжек в доме (чтоб было удобнее пользоваться). Вот чем занимаюсь! Странно, что такие мелочи составляют мою жизнь.

Выписки из «Нового завета» на древнегреческом.

«Песни» Горация. 1,5. «Quis multa graculis». Понимаю больше, чем надеялся. Именно жажда познания и уводит в сторону от реальной жизни. Надо найти что-то такое в реальной жизни, чтоб интересно было бы понимать.

 

Из «Процесса» Кафки: «Jemand musste Josef K...- verhaftet. Кто-то должен его арестовать». 

С таким жадным трепетом читаешь эти первые строчки, так много ждешь от них, - и потом этот трепет не проходит: Кафка остается в душе.

Откуда эта тайна?

Он просто анализировал свою душу, просто описывл свои чувства, а получилась большая литература. Я читаю как о себе, но когда это приятное чувство ослабевает, откладываю книгу, - чтобы помнить.

Это чтение восстанавливает мое душевное равновесие, потому что нахожу в Кафке друга.

НТВ и «Немецкая волна» - самая разная информация. И как это люди умудряются говорить об одном и то же совершенно по-разному? Просто чудеса. Или надо понять, что это мощные организации, и их трактовка событий непременно будет слишком разной?

Тютчев, 1829:

 

Нам мнится: мир осиротелый

Неотразимый Рок настиг -

И мы, в борьбе с природой целой,

Покинуты на нас самих.

 

Тут Бог заменен Роком - и строчки похожи на кощунство, хоть и высокое.

В «Bleak House. Холодном доме» Набоков прославляет точность и  четкость the exactitude and precision дара Диккенса для «живого вызывания vivid evocation».

Может, цитаты на иных языках выписывать целиком?

Набоков: «The wealth of methaphorical imagery of Proust's style, the tendency of Proust to fill it and stratch out a sentence to its utmost breadth and lehgth, to crowd into the stocking of the sentence a miraculous number of causes, parenthetic phrases, subordinate clauses, sub-ordinate clauses. Мощь метафорического воображения прустовского стиля».  

Ой, нет! Черт ногу сломит. Переводит такое обратно на русский!   Все же я б не очень позавидовал его студентам.

То, что он говорит, более умно, чем научно. Его студенты были счастливы, если они понимали обаяние и мощь его личности, но если они на самом деле любили литературу, любили больше, чем жизнь, как это случилось со мной, то эти сентенции показались бы им прямолинейными.

Читал ли он французских критиков?

Набоков подчеркивает, что секс и нужник слишком близки в «Улиссе». Надо ж! А я этого не почувствовал. Может, Набоков так воспринимает полноту персонажа Блума?

Набоков: «Достоевский был третьеразрядным a third-rate писателем, его слава непонятна».

Зато понятно, что критерии у Набокова - свои, а не мировые.

Почему во всем он хотел остроты и новизны на какой-то свой манер? Иные факты ему так не нравились, что он, не задумываясь, бросался на них в атаку.

С утра копал огород, потом книга о Набокове, а вот сижу на холме. Тридцать с легким ветром.

Горькая складка в углах рта Набокова.

Жарко. Надо, чтоб жар сердца изошел в этой тоске по Творчеству, - но почему ему не разменяться?

Почему ему не найти других, более легких, более доступных форм?

 

American Center Library, Библиотека Американского Центра. Аксенов и Айтматов. Два успешных писателя - за рубежом.

Как огромно внимание Пруста к женщине! Он именно наблюдатель. В  его разговорчивости есть болезненная нота: вечная дистанция.

«Человек без свойств».   1, 107. Es scheint - innern Kaempfe.

119. «Er dachte an das- seinen Blick». До этой высоты сомнений Цвейг, кумир моего детства, не поднялся. Ульрих, как мой Жуан, вглядывается, стоя перед вечностью, в лица женщин и понимает, что близость  с мечтой (Диотима) и проституткой (Бонадея) одинаково невозможна.

Рембо, «Поэт семи лет».

Сегодня - такая очередь - читаю «Улисса». 15. Stephen's mother-with gravemould.

Бродский:

 

И входит eine kleine Nacht мужик.

 

«Марии», 1974. Поразительный образ. Сюр или что-то еще?

Есть что-то похожее в живописи Анненкова?

В литературе, чудится, всё можно объяснить.

Само немецкое выражение «eine kleine Nacht. Одна маленькая ночь» тоже совсем бессмысленно. Так простое выражение «входит какой-то мужик» обрастает невероятными смыслами, приобретает странную непостижимую форму. 

29 Забавно рифмует Золя. «Dur et rapace, comme tous ceux de sa classe. Жесток и хищен, как все из его класса».

 «Загадка. La Pregunta» Неруды.

Музиль. 109. Aber von Zeit - gestuerzt hat. Взгляд из космоса на жалкие людские дрязги. Разве это не честнее, чем «дубина народной войны» в «Войне и мире»? Почему человек непременно в эстремальных условиях?

Лев был сам по себе, а вот другой граф Толстой – уже Алексей - оказался на службе у советской власти. Вот и получилось, что во время войны мы живем по Толстому, а в обычной жизни - по Достоевскому. Поэтому власти и боролись с Федором Михалычем.

30 Полночь.  Фет:

 

О, как в страданье веры много!

 

Опять «Смерть в Риме» Кеппена. «Hirnscheisser» - это наш «мозго-б». Пассаж об Юдеане.

31 Читали с Идой «Любовника» Дюрас. «Дюраска», как тут говорят, стала моим настоящим кумиром.

Чудесный стиль! В нем что-то пушкинское: слишком большая сдержанность, слишком сдержанны и описания. И вдруг начинается в ее прозе что-то до того женское, что неприятно: краткость уже забыта, описываются столь незначительные эмоции!

Июнь    Как меня поразил образ пантеры в клетке, описанный Рильке. Именно такой пантерой я чувствал себя много лет.

«Американская поэзия после 1950 года». Н.Й. 1993.

Эзра Паунд. Канто-65. Canto-65.

 

Time, space

    neither life nor death in the answer

And of man seeking good,

   doing evil.

In meiner Heimat

    where the dead walked

    and the living were made of cardboard.

 

Время, пространство

Ни жизнь ни смерть в ответ.

Человека ищущего добро

Создающего дьявола

На моей родине

Где мертвый гулял

И живой был сделан из картона.

 

Boogie-woogie,

Rolling bass,

Whirling treble

of cat-gut lace.

 

Вот во французском уже упрочилось, что steak = кусок рыбы или мяса, а hold-up = ограбление.

После французских фильмов возвращаюсь в «обычную» жизнь, - но уж совсем другим: мой язык меняется.

Prank = шутка, trick = наряд, и о Депардье пишется: prankster et trickster. «Il souffre de telephonite aigue = Он везде звонит».  Вот какой суффикс дает ростки «it». Ощущение тектонических сдвигов в языке.

Theoriquement = теоретически.

Theoretiquement = созерцательно. Но тут уже с оттенком пренбрежения. Да и сам суффикс «ment» тут не столь безупречен, не столь легко приложим.

В разговоре все сжимается. Football становится foot, а mathematique - maths.

Никогда не забуду, как сердечно в Мюнхене мне предлагали чаю. Moechest du Tee?

Fanatiser = доводить до фанатизма, до исступления, фанатизировать. «Фанатизировать»? Есть и такое?

Aner, andros. Много из древнегреческого не могу нести в дневник: нет букв на машинке. Откуда «д»? Произносительное. Ведь от «Дания» не «данянка», а «датчанка».

«Акклиматизировался» становится в разговорном языке «акклимался».

Héler = окликать, звать (через мегафон или сложенными рупором руками)

+  heler un taxi  = позвать такси.

У нас такого глагола нет.

Bosse = горб. Il bosse = он горбатится, зарабатывает своим горбом.

Сьюзан Хоу Howe. Строчки то разбросаны, то заботливо собраны в традициях Эмили Дикинсон.

Thuriféraire = кадилоносец,  перен. подпевала, подголосок; льстец. Но:

кадило = encensoir.

Где-то наткнулся на «наушники» на итальянском: la antinaia di walkie-talkie. В словаре только cuffie.

Любимого слова отца «катавасии» нет в словаре.

А впрочем! Анг. Muddle, confusion

- немецкого нет

- французское brouillamini ( = brouillamini путаница, беспорядок, неразбериха; запутанное дело).

Папа: «Пошла такая катавасия, хоть святых выноси».

Разрыв текста в «Реквиеме для монахини» Фолкнера.

Бирс: «He was hatted, booted, overcoated and umbrllaed. Он был при шляпе, в ботинках, плаще и при зонтике».

Постоянно чувствую, что хорошо писать могу только на родном русском языке.

В башке монологи на французском за странную женщину.

-Je suis pas une putain, messieur! Je suis la femme facile, pas plus. Acceptez ca.

Я не проститутка. Я только легкая женщина. Поймите это».

Отдать швартовы = отпустить крепления = Larguez les amarres!

Письмо от Феликса Демоклу должно спасти от дикой жары.

Коринфянам, 15, 1.

Ceйчас проза Готорна прозрачна; в этом-то ее и сила.

«The same torpor accompanied me home, and weighted upon me in the chamber. Late at night I sat in the deserted parlour, lighted only by the glimmering coal-fire moon. То же оцепенение сопровождало меня и дома, оно висело на мне и в комнате. Поздно ночью я сидел в пустынной прихожей, освещенной только мерцающей, как догорающие  угли, луной». 

У Иды читаю прекрасную билингву: сборник английского сонетов.

Henry Howard Генри Говард - самое начало жанра.

 

The soothe season, that bud and

bloom furth bringes,

With green hath clad the hill

and eke the vale;

The nightigale with fethers

new she singes;

The turtle to her make

hath tolde her tale.

 

Видно, как колеблется написание слов - и это особенно ценно: чувствуешь движение Истории.

«Горячий сезон, что приносит почку и цветок, зеленит холм и долину. Запел соловей».   Господи,  а turtle черепаха тут при чем?

Леший его знает.

Ида в своем обычном депрессивном состоянии, подробно и чуть ли не с удовольствием рассказывает, как хочет умереть. Ане такого она сказать не может, но мне можно - все.

Медвытрезвитель = Ausnuechterungstation.

Кеппен. Рефрен  «Я люблю. Ich liebe» в «Смерти в Риме». Клер дала почитать  итальянский журнал «Эпоху».  Так много итальянского языка!

«I desastri del regime partocratico... Несчастья партократического режима».

«Sanctuary» Фолкнера. Сколько выразительности!

«Я спал однажды ночью на мельнице, сделав из опилок подушку. Он упал на руки и ноги (падает вперед всем телом), он посмотрел на пустую сторону, а потом на залитое солнцем небо с неверием и отчаянием. Он поднялся и побежал, в его отяжелевшем обеденном пиджаке, свернутым на сторону воротничком и секущимися волосами. Я спасся, - думал он, одержимый яростью.  Я спасся. Я спасся.  I slept one night in a sawdust pile at a mill. He fells  on hands and knees, he looked at the empty siding and up at the sunfilled sky with unbelief and despair. He rose and ran on, in his stained dinner jacket, his burst collar and broken hair.  I passed out, he thought in a kind of rage,  I passed out. I passed out».

Переводить тонны текстов приносит столь большое удовольствие!

Собственно, вся моя жизнь посвящена чтению этих исключительной красоты текстов. Фолкнер пишет об Америке, но так, что действие на самом деле происходит во вселенной.

«Заключенная. La Prisonniere» Пруста.

«У меня была беззаботность тех, кто верит, что их счастье может длиться долго. Это потому, что эта нежность была необходима для того, что сделать боль ребяческой. J'avais l'insouciance de ceux qui croient leur bonheur durable. C'est justement parce que cette douceur a ete necessaire pour enfanter la douleur».

Это одна из сотен книжек, что навалены у Иды. Она сама их не читает уже лет 15, после переезда в эту квартиру.

Прежде в этом доме был культ французского: тут французы принимались на «ура», сюда они спешили, зная, что встретят понимание.

Так что Ида все же сумела создать свою среду. Немного она пересекалась со средой Клер, - но тут Иде всегда доставалось аутсайдерство out-side-ship: куда же тягаться с Клер, у которой французские корни.

Коллеги – соперницы!

Я поздно докумекал до этого.

Диалог с кем-то:

-C'e la vostra solerte pattuglia, signora.  Это ваш прилежный патруль.

Но не деланная это фраза?

Откуда она выплыла?

Из газеты: «Какой-то римский магистрат и полицейские открыли тайный канал... Un magistrato di Roma e i carabinieri hanno scoperto il canale clandеstino».

«Сопротивление старых государственных аппаратов. Le resistenze dei vecchi apparati statali».

Ну, хватит цитат.  

Фото Денев с ее дочерью Кларой Мастрояни.

Нет,  не стоит превращать чтение журналов в работу.

Меня читают: Умнов, Буся, Вера.

Тибул, Первая элегия:

 

Tu manes ne laede meos sed parte solutus

Crinibus et teneris, Delia, peace genis.

 

Ида обожает эти латинские стихи, - но как их читать? Всю жизнь отдала именно этому языку. «Вторая элегия»:

 

Non labor hic laedit, reseret modo Delia postes

et vocet ad digiti mi taciturna sonum.

 

Что, скотина? Не перевести?

Рассказы Бирса Birce'а.

Помню, как 15 лет назад поразило «Происшествие на мосту через Совиный ручей. An Occurance at Owl Creek Bridge».

Питер: le cagibi avec le crochet en dedans.

Комнатушка с крюком изнутри. Поди открой.

Women grudgement, snorting, sniffing. Фырканье женщин. Тут только Истра; в прочих местах этого было слишком мало. Похоже, это кончилось!

Полол картошку. Sacler, saclage; weed, weeding; jaeten, das Ausjaeten. Сильный, теплый ветер разогнал всех, кто обычно кусает. Хорошо. Что Французский Культурный Центр?

 

«Requiem for a Nun. Реквием по монахине» Фолкнера.

Вот хороший кусок:

«They could imagine him in his mud-stained brier-sladhed brocade (чудесная парча! В описаниях  Тургенев любил такие навороты) and lace standing in a trackless wilderness dreaming colonnades and porticoes and fountains and promenade in the style of David, with just behind each elbow an identical giant half-naked Negro.

Они могли представить его в такой-то парче и кружевах, стоящего среди спящих колен и портиков, и фонтанов…  прогуливающегося в стиле Давида, и чтоб с каждого боку огромные полуобнаженные негры».

«Requiem for a Nun». «Temple: He turns. She doesn't move. Then she makes a gesture, presses her palms for a moment hard against her face, her face calm, expressionless, cold, drops her hands, turns, picks up the crushed sigarette from beside  the tray and puts it into the tray and takes up.

Храм: Он поворачивается.  Она неподвижна.  Потом ее жест, на какой-то момент она опять прижимает ладони к лицу, ее лицо спокойно, без выражения… ».

Очень нравится, как прописаны жесты. Понимаю их ясность и остроту.

Ну, хватит.  Зачем все-то пунктуально переводить? Продвинутый читатель и так поймет, а иной просто в мои дневники и не сунется.

Или сказать

 

Шишков, прости: не знаю, как перевести

 

Как это сделал Пушкин?

Да вроде, стыдно.

И далее, после большого белого куска: «But not drifting, these: padding: because this was upstream, bearing not volitionless into the unknоwn mystery and authority, but establishing...».  

Фолкнер: вязко и огромно.

«Реквием»: «Тюрьма»: Then suddenly- connubial progress.

 

В «Иисусе» написано огромное письмо от Квинта к Луцию. Они дружат с детства.

Картофель окучен и прополот butte et sacle. Собираю колорадских жуков в пакет.

Хватит выписок из «Реквиема» Ахматовой.

Выписки из Тибулла (шестая элегия).

 

Nam mihi tenduntur casses iam Delia furtim nescio quem tacita callida nocte fovet.

 

«В ночи молчащей сеть мне готовят, Меня же Делиа ждет - не дождется». Saepe - aqua.

«Запев. Zaspiew» Милоша. «Lastra w- lesie».

26 Блокноты кончились, пришла чреда летучих листков. Так легче писать дневники! Надо привезти Ане святой воды.

 «Взвод» Оливера Стоуна. Жизнь - невыносимая борьба. Да сколько можно повторять, что дважды два - четыре? Мало таланта! Еще нужна и вера. Нет веры ни в Бога, ни в Искусство.

В других рассказах Бирса нет блестящих идей. «Совиный ручей» блистает в одиночку.

Сборник просоветской испанской поэзии. Конечно, есть и другие стихи. «Испанская литература. 20 век. Literatura espanola. Siglo 20». Москва, 1949. Издана в нужное время в нужном месте!

Эрнандец. Hernandez:

 

Morire comme el pajaro: cantando

 

«Умру, как птица: распевая». И прочее.

Сталин вознесен, а Франко осужден.

Поразительно, что Ида собирала всё, без разбора! Эта эпоха обожания книги уходит, да и сама книга меняет форму.

Даже «La Metamorfosis. Метаморфозы» Кафки сюда попали! «Al despertar Gregorio Samsa una manana, tras un sueno intraquilo, encontrose en su cama convertido en uno monstruoso insecto».  Просыпается и обнаруживает, что он – насекомое.

Меня трогает момент, когда сестра запускает в него яблоком.

Филипп  Золлер Sollers «Праздник в Венеции». Автор доказывает свою образованность. И что?

Соллерс: «La non-pensance hygienique et malveillante est partout, ce qui rend d'autant plus logique, par compensation, l'endiablement du marche d'art. Везде царит гигиеническое (= удобное) и злонамеренное безмыслие, а в результате рынок искусства все более искажается».

Томас Вульф Woolfe:

 

O waste of loss, in the hot mazes lost,

Among bright stars

On this most weary unbright cinder lost!

Remembering speechlessly

We seek the great forgotten language,

The lost lane-end into heaven,

A stone, a leaf, an unfound door.

 

Кажется, невозможно более ясно выразить чувство утаты. Постоянное «lost утраченный, потерянный» звучит, как набат. «О, огромность утраты, потерянной в горячих сплетениях, Среди ярких звезд, потерянных в самом неярком пепле. Помня без речей, Мы ищем великий забытый язык, Утраченый  в небесах, Камень, листок дерева, ненайденную дверь».

Поразило выражение «his scowling eyes» = «bаd tempered look. Плохо темперированный взгляд».

Конечно, это Бах наводит меня на такой перевод: его «Хорошо темперированный клавир».

Есть что-то такое в глазах брата. Словно видишь этот отблеск затравленного зверя.

А эта?  «Play us a tune on an unbroken spinet. Сыграй нам - на несломанном шпинете». 

Июль    3 «Святой ужас. The Holy Terror» Бирса.

«A movement of the coffin diverted his thought. It came forward to within a foot of his face, growing visibly larger as it approached. The rusted metallic plate, with an inscription illegible in the moonlight, looked him steadily in the eye. Движение гроба развлекло его мысль. Гроб прошел совсем близко от его лица, причем при приближении размеры гроба увеличивались. Ржавая металлическая тарелка...». Манипуляции с гробом кажутся механистичными.

«Фонтан» Вульфа:

 

On the square

The slackened fountain

Dropped a fat spire of freezing water

Into its thickening rim of ice.

 

«В сквере Слабый, медлительный  фонтан Капает жирный острый нарост замерзшей воды В его толстеющий край льда».

Tu me fais la morale = Хватит нотаций!

Il lui fait la morale = он его костит, костерит.

Little не так часто! This dress is a trifle too short = Платье чуточку слишком коротко.

A trifling error = Пустяковая ошибка.

Tithe =  десятая часть

+ церковная десятина

+ капелька, крошечка 

+ I cannot tell you a tithe of what he said. Я не могу сказать вам ничего из того, что он сказал.

+ облагать десятиной (церковной); платить десятину.

Конечно, от «ten». Тут работает  моя зрительная пмять.

Рыться дальше в этом гнезде?

Творчество - это прекрасно, но вокруг - растущие путаница и кризис. Или кризис, как теперь говорят, только в моей голове? Головенка не работает? Я пристально всматриваюсь в значения слов, потому что язык очень древен, он указывает на будущее России.

«Shanhaied» - название фильма Чаплина. Сленг. «Захомутали», «Нанят».

Как-то так. А что в словаре? 

Shanghai =  Шанхай (город на востоке Китая). А как глагол?

«Опоив, отправить матросом в плавание 

+ добиться (чего-л.) нечестным путем или принуждением».

«Спидоноска». Это слово - общепринятое! Все  СМИ его освоили. Очень напоминает волшебное, ласковое слово Высоцкого: «скалолазка».

 

Из пропасти меня вытаскивая,

Улыбалась ты мне, скалолазка моя.

 

До чего же варварские стихи! Их написал кочующий гунн. Нам не важно, что гунн! Лишь бы свой да талантливый.

Знание языка рождалось во мне именно от чтения книг. Почему люди не могли дать так много?

Как учить английский язык? Исходя из русского. Restlessness = rest-less-ness = отдых - без - суффикс существительного = без-отдых - = безотдохновение. Вспоминаю лекции на английском в американской школе пророков. Там «бог. God» произносили смачно «га-ад».

«Иисус»: чересполосица небольших писем. Если человек пишет, это важно. Значит, он не может не писать. Современный читатель не способен оценить столь большую роль писем.

«Сбрендил» от «бренди».

Заметки в газетах. Одного бросила жена, так он завел себе кабанчика и очень его полюбил.

Главный комик страны - премьер-министр Черномырдин. «Хотели как лучше, а получилось, как всегда». «Наше недалекое зарубежье».

Знание языка накапливается  слишком медленно, потому что речь идет о большом объеме информации. Эти знания при советской власти было  трудно связать с реальной жизнью, ведь все контакты с иностранцами контролировались.

Но доживу ли до переработки дневников? Появление комьютера вселяет некие надежды, - но вольется ли Россия в это мировое техническое пространство? Возможен ли тут осторожный оптимизм? Мое становление в России идет быстрее, чем в Союзе.

 

Эдгар По: garish lights.

«Garish =  очень яркий, ослепительный (о красках, свете)

+ garish sunshine = ослепительный солнечный свет

+ showy чрезмерно пестрый, кричаще яркий (об одежде, картине и т. п.)

+ They are spoiling the banks of the canal with countless garish signboards.  Они испортили берега канала бесчисленными кричащими указателями.

+ showy , gaudy  блестящий, показной

+ What a discord her appearance would have struck in his garish, rapid life  Какой диссонанс ее появление могло бы внести в его блестящую, стремительную жизнь».

Читаю эти статьи, но иногда можно и выписать.

Язык популярного журналиста: «Все женские колонии России лесбиализированы до полного одурения».

Так недалеко до ленинского лозунга: Да здравствует лесбиализация всей Руси!

Знание иностранных языков постоянно возвращает к русской культуре. Только это знание дает понимание русской культуры. Насколько это сложные, но и возвышенные вещи! Как я прав, что посвятил им всю жизнь!

Blood-guilty = виновен в убийстве. Приговор. «Виновен в крови». Замочил = пролил кровь.

Paternoster - реалия, пронизывающая западную культуру. Это и четки, и что-то теплое, шепчущее. Четки моих крестных родителей еще ношу с собой, но теперь мне стыдно за мой порыв.

Детский мат. «Да ну тебя по хрену!». И безобидно, и интересно.

«Блин» вовсе не заменяет «б...».

Поем с Олегом:

 

Распукаевы мы оба.

Очень весело живем.

Каждый день с утра пораньше

Песни звонкие поем.

 

Олег во многом повторяет мои черты.  А не может мальчик, распевающий такие песни, стать моим персонажем? Он уже отделяется от меня и сына и живет своей жизнью.

Строчки, прошивающие сознание каждого русского:

 

Тяжелозвонкое скаканье

По потрясенной мостовой.

 

Почему именно такое связывает людей, делает их нацией?

В 1870-ые на Западе читается много русских романов. Впервые в истории.

Вульф:

 

The grеat river burned there in his vision

In that light of fading day

And it was hung there

In that spell of silence and forever.

 

«Великая река горела там в его видении В этом свете убывающего дня. Река повисла там  В этом очаровании - навсегда». И еще из Вульфа:

 

And on grey faceless tides of manswarm ciphers.

 

«В серых безликих приливах человеческого ничтожества».

Или «толпящихся нулей»? «Swarm» - это «рой»; надо передать роение. В нашем корыте (нем. Trog) поселились две лягушки-квакушки.

Поразило обилие в Европе попрошаек. Стал искать им названия и нашел: сadger, wheedler. Но когда я сам там жил, меня путали как раз с такими, меня сторонились. Когда проститутка предложила пойти с ней, я счел это насилием. Нет, не стать мне европейцем, не разделить этот менталитет, эти проблемы. Лучше уж оставаться русским, и из этого укрытия «быть русским» любить Европу.

Wolfe, Never Opened, Never Found. Вульфа «Никогда неоткрытое, никогда не найденное»:

 

Smoke-gold by day

The numb exultant secrecies of fog,

A fog-numb air filled withe the solemn joy

Of nameless and impending prophecy.

 

Безмолвное пророчество переполняет воздух торжественной радостью!

Огромно, ясно, хоть и о тумане.

 

«Эта сторона рая» Фитцжеральда. Написано легко, с острым журналистким взглядом.

«They wandered on, mixing in the Broadway crowd, dreaming in the music that eddied out of the cafes. New faces flashed on and off like myriad lights, pale or rouged faces, tired, yet sustained by a weary excitement. Они бродили, смешиваясь с бродвейской толпой, растворяясь в музыке, что потоком лилась из кафе. Новые лица вспыхивали и гасли как мириады огней, бледные или накрашенные лица, усталые, уже утомленные тяжелым возбуждением».

Дело в том, что «tired» и  «weary» довольно близки по значению, их трудно разъединить - и получается ощущение огромной усталости. Масло масленое!

«Як загули оце...». Деяния.

Галатам, 4. «Pero cuando vino il cumplimento».

Как любить  актрису?  Например, Алису Фрейндлих. Нет, лучше просто уважать. Не хочу обожания. Я грезил о Париже, но моего Парижа не нашел. Так и с прочими грезами.

«Her face is a rear cameo of pathos. Ее лицо - редкая камея пафоса».

Вот так?

«Редкая патетическая камея» - вернее.

 

И пафос на лице,

Застывшем, как камея,

Уж не несет тепла.  Немея,

Кричит он в опустевшее окно,

Что он уж мертв…

Услышит это фея?

Блеснет в ее петлице

Роза? 

 

Что это? Мои стихи. Напишешь, ужаснешься – и поскорей бы забыть.

На русском Фитцжеральд мертв.  Но почему? Может, мое понимание русского языка слишком узко?

«They had discussed the matter pro and con with an intellectual romancing quite devoid of soppiness. Они дискутировали «за» и «против» интеллектуального романа,  почти лишенного сентиментальности».

Bobbing party =  вечер, где дамы с заколками?

Из словаря: «Парик с короткими завитками и короткая круглая стрижка женщин». Фет:

 

Какая ночь! Все звезды до единой

Тепло и кротко смотрят в душу вновь.

 

Наивно-наивно. Совсем деревенский. Так и у Есенина:

 

Какая ночь! Я не могу.

Не спится мне: такая лунность.

Еще как будто берегу

В душе утраченную юность.

 

Жизнь идет, а лунность все помнишь. Так помнишь неправильное, глупое, нежное.  Написано куда как коряво, зато передает трепет сердца.

А этот фетовский стих?

 

Был чудный майский день в Москве;

Кресты церквей сверкали,

Вились касатки    под окном

И звонко щебетали.

 

Почему «звонко», а не «сладко»?  Что «звонко»,  это само собой, а вот если бы «сладко»! У Блока:

 

И вздымает вьюга смерч,

Строит белый, снежный крест.

 

Или так:

 

Старинные розы

Несу, одинок,

В снега и морозы,

И путь мой далек.

 

Эти стихи приходят на ум потоками, и сегодня решил их записать. Но может ли дневник зафиксировать движения души? Куда лучше, что есть прекрасные стихи, в которых они воплощаются. На других языках стихов помню мало.

 

Ich stehe, gelehnt an der Linde,

Hoch auf dem alten Bastei.

 

«Я стою прислонившись к липе, высоко, на  старом бастионе».

Это бастион - как в Будапеште.

Вряд ли он в плачевном состоянии: это же не Россия.

Тут Гейне прекрасен. Столько щемящей, но и нежной боли в его стихах!

Winthrop. Уинтроп. Модель христианского милосердия. Charity. Очень отдаленно напоминает «Слово» митрополита Иллариона. Без красоты древнерусского языка.

«Лебеда поползновений». Двухтомник: «Историко-этимологический словарь» Черных. 1994.

14 Что это за существа - большие города?

 

Два веселых динозавра

Дружно за морем живут.

Два веселых, два хороших

Звонко песенки поют.

 

Такой песней встречаю Олега после работы.

Фитцжеральд: «At first Amory noticed only the wealth of sunshine creeping across the long, green swards, dancing on the leaded window-panes. Сначала Амори заметил только мощь солнечного света, ползущего через длинные, зеленые  газоны, танцующего на свинцовых оконных панелях». Хорошо по чувству.

God's Determination. Определение Бога или Его решение?

15 Попробовать сочинить стихи воющим под окнами?

 

Войте, обезьяны ночи!

Раздурыкины дуры.

 

А в голову пришло другое: Цветаевой:

 

Крик разлук и встреч

Ты - окно в ночи.

Может, сто свечей,

Может, две свечи.

 

Вспомнишь Марину и - сердце зайдется от боли. Родная душа!

 

Фитцжеральд. «The Egotist Considers. Эготист размышляет». «The crowd whirled and changed and shifted. They were mostly from the colleges, with a scattering of the male refuse of Broadway, and women of two types, the higher of which was the chorus girl. Толпа бурлила, менялась, двигалась. Большей частью это были учащиеся колледжей, c разбросанными мужскими остатками Бродвея, но были и женщины двух типов, из которых более высоким типом были девушки из хора». 

«По эту сторону рая. This Side»:

«Burne was a man who gave an immediate impression of bigness and security - stubborn, that was evident, but his stubbornness wore no stolidity. Берн был мужчиной, в котором сразу чувствовалась мощь и уверенность, - но вместе с тем и упорство, которое можно было легко раскачать».

Психологизм совершенно детский. После Достоевского кажется жалким лепетом.

Какая жажда писать на английском! Может, потому, что поговорить не с кем? Никто никогда не даст мне попутешествовать в Англии.

Amory: «Slowly and inevitably, yet with a sudden surge at the last, while Amory talked and dreamed, was rolled swiftly. Сначала это шло медленно и неизбежно, и всплывало, когда Эмори говорил или мечтал, но вот катилось быстро».

Контекст!

«Amory always felt most natural in a recumbent position. Эмори всегда чувствовал себя наиболее естественно лежа».

Или: «Растянуться ему всегда казалось естественней всего».

Странно, что для меня с возрастом самой «сладкой» позицией кажется не объятие женщины, но   после купания в Луге растянуться на горячем песке. 

18 В ночи так потряс Ужас, что вскочил как ужаленый. Использовал кошмар по назначению:  дочитал «Эту сторону рая» до конца.

Словно какое-то заклятие: не могу писать об Олеге: боюсь. Много говорим о нравах динозавров.

Страх, а за ним - желание вкалывать.  Все что-то писал, но какие-то странные куски. По опыту знаю, что через годы они сложатся в рассказы.

Распукаев Василий Динозаврович. Его жены косят траву, потом прямо вилами набрасывают ему в пасть.

 

Как поразил «Онегин» еще в детстве! Такой ход:

 

И, задыхаясь, на скамью

 

39 глава

 

Упала...

 

В этом разрыве текста столь глубокий смысл, что всю жизнь думаю, как важна структура. Так в «Мороз Красный нос» структура восхитительна: Некрасов легко жонглирует формами.

Снежный крест у Блока. Melville, The Cross of Snow. «Снежный крест» Мелвила:

 

In the long, sleepless watches of the night,

A gentle face - the face of one long dead -

Looks at me from the wall, where round its head

The night-lamp casts a halo of pale light.

 

«В долгих, бессонных стражах ночи Какое-то приятное лицо - лицо давно умершего человека - Смотрит на меня со стены, оттуда, где вокруг его головы Ночная лампа кует нимб бледного света».

Полное собрание рассказов Томаса Вульфа. «Ангел на пороге, крыльце. An Angel on the Porch» - первый. Рисованный звук. Пока ничего талантливого.

22 «Поезд и город» Вульфа. «The light was amber brown in vast dark chambers shuttered from young light. Свет в огромных темных комнатах, закрытых от юного света,  был янтарно-коричневым».

Вульф. «Ангел на пороге». «Negro labourers, grisly with a white coating of cement, sloped down... There came the occasional howls of a drunken Negress. Life buzzed slowly like a fly. Рабочие-негры, неприятные, осыпанные белым цементом, cкользили куда-то вниз. А вот завыла пьяная негритянка. Жизнь медленно жужжала как муха».

Ответил – как? Подкакнул стишатку:

 

Ты смотришь: поднимается луна.

Вой или плачь – такая сердцу мука.

Что, разве плохо? Разве не в науку

Сияет, блещется, куражится она?

 

У Джойса в «Несчастном случае. Accident»: «Он чувствовал, что праздник жизни проходит мимо него». А у Вульфа жизнь - муха.

Выписал «Трактат о морали» Милоша.

Второй паралипомен, 15, 4.  На чешском. 

От  образа динозавра мы переходим к разговору о его жене Клавке. Тут уже сочиняет Олег: у этой женщины много мужей, кроме Василия Динозавровича, и она прячет из, как майских жуков, в спичичных коробках.

«Ernst Bloch. La traditionalite vivante. Блох. Живущая традиционность».

Юный Эдгар По:

 

O, human love! Thou spirit given,

On Earth, of all we hope in Heaven!

 

«О, любовь человека! Ты одушевляешь Природу (Землю), во всем мы верим в Небеса (в Бога)».

Воспарения самые прямые.

1720. «А на азард, то войска свои могут потерять». «Азард» - из французского «hazard случай». «Если полководцы  атакуют наудачу, то войска свои могут потерять».

Антоний Подольский (первая половина 17 века):

 

Отписати убо молю про свое благоумство

Своим начертанием возвеселити мое чювство.

 

Как мне всегда нравилась литература 17 века! Так интересно смотреть на человека, который растет, не зная своего великого будущего. Становление! «Житие протопопа Аввакума» сразу попало на вершину мировой литературы только потому, что сам протопоп был искренен. Не тем же ли покорил Миллер в «Тропике Рака»?

Что за выражение Вульфа «By all livers it had sheltered»? «Для всех живых это хранит»? «Всеми живыми эта хранила»? Будь « it had sheltered», было б яснее.

26      И этот день - под знаком Вульфа! «Нет двери. No door».

«And I thought of the huge smoky web of London with the same joy; of the suave potent ale I could get in one place there... Я думал с той же радостью об огромной дымной сетке Лондона; думал об учтивом и всемогущем пиве, который мог бы там получить». 

«Suave»  - это «учтивый»; тут ничего не поделаешь. Наверно, не «о сетке», но «о небе Лондона, похожем на дымную сетку».

Русское кино в ночи: «Стару-ха-рмса». Памяти Хармса. «The Folio Club. Инфолио (формат в 1/2 листа)-Клуб».

«Then there was De Rerum Naturae, Esqu., who wore a very singular pair of the green spectacles... «Then there was Mr. Horribile Dictu, with white eyelashes. Тогда там были «О природе вещей» \\ Лукреция Кара\\, эсквайр, который носил какой-то единственную в своем роде пару зеленых зрелищ... Там были господин Ужасно Сказать \\латинское выражение\\ с белыми ресницами».

Еще одно выражение По Poe:  «That unnatural, impetuous, and fiery-colored horse. Эта искусственная, порывистая лошадь огненного цвета».

Как не вспомнить строчки молодого Блока?

 

Я сел на белого коня

И щеки жег осенний холод.

 

Столько пронзительного ужаса в этом стихотвопении.

 

Я - твой давно забытый час.

Стучусь - откройся!

 

«Four lost men. Четыре потерянных мужчины» Вульфа: «My father was old, he was sick with a cancer that flowered and fed forever at his entrails. Мой отец был стар, он болел раком, что расцвел и разъедал его внутренности».

Далее Вульф горит о «the death-strange faces of the dead Americans. O смерть-странных лицах мертвых американцев».

Стих Лорки «Ода королю Гарлема. Oda al rey Harlem» - заклинание:

 

Sangre que mira con el rabo del ojo,

Hecha de espartos exprimidos, nectares de subterraneos.

Sangre que oxida el alisio descuidado en una huella

 y disuelve a las mariposas en los cristales de la ventana.

 

«Кровь, что смотрит уголком глаза, Сделанная из выжатых ковылей, подземных нектаров. Кровь, что окисляет небрежный (ветреный) пассат в следе, опечатке пальцев человека и растворяет disolver бабочек в кристалах, хрусталях окна».

Для меня тут музыка хаоса, выраженная с такой первобытной силой, что могу только почтительно склониться. Я-то боюсь этого барокко. 

«Растворяет бабочек в хрусталях» - уже можно, уже расчудесно, - а тут еще переложено на «кровь».

Август   Моя литературная «Библия» на испанском: «Сто лет одиночества» Маркеса. Обязательное и приятное чтение. Обязательная, естественная приятность.

Следствие = consequence f ; effet m , resultat m (результат) ; suite f (последствия)

+ причина и следствие  la cause et la consequence».

Это-то ясно, а вот  юридическая часть!

«Еnquete f ; instruction

+ предварительное следствие  instruction prealable (или preliminaire)

+ судебное следствие  instruction definitive, instruction a l'audience

+ начать следствие  ouvrir une information

+ производить следствие effectuer une enquete

+ ведется следствие  une enquete est ouverte».

Язык нельзя знать. Это духовная сущность. Ты наполнен ею, ты живешь ею - или нет.

Язык - как Бог, как небо: это - меня лечит. Общение с языком - чтение книг. Если человек предстает интересной книгой, его надо читать.

Не верю, что только открывающий русский язык поймет разницу между «я забываю» и «я забыл». «Я забываю» более лично, с более теплым оттенком. Моя работа - как раз такие «мелочи».

 

В дневниках «собираю» мою жизнь, что упорно рассыпается во прах. Я ее создаю, а Рок разрушает.

Пока есть силы бороться с забвением, буду писать. Я вдруг ясно из собственных дневников вижу, что моя жизнь развивается кругами. Пока что у организма есть силы совершенствоваться, а значит, и жить.

Даже Пушкин сомневался, что победит забвение, а мне надежды уже не досталось: одна молитва.

 Тоже здорово: ясно чуять божественность мира. Именно таково мое представление о жизни: как о божественности и Языке.

Je tremblais pour toi! = Я вся запереживалась! (конец моего рассказа «Чужой»).

Олег от «жук-короед» образовал «муж-скороед».

В детстве на уроке пения впервые услышал «Кржижановский» - и подумал, что композитор нарочно придумал такое имя, чтоб его никто не мог произнести.

Часто встречается структура: предложение - двоеточие - предложение  - запятая - тире - предложение- тире, и т.д.

Мне не подходит.

Часто и «тире - предложение - двоеточие».

Мне совсем не подходит.

Часто у французов «тире - предложение - двоеточие».

Правильно! Зачем поэзии точка?

Помню, как еще в детстве шокировал Бунин, сливая три предложения в одно. Есть что-то чувственное в борьбе с точками, в их отсутствии. Если и бывают прорывы в синтаксисе, то только в поэзии.

Что проза? Иной раз Толстой наставит с двадцать запятых! Творец импровизировал в чулане.

«Жмучки и жовки». Богатый язык жены.

Или: «Подкован на все четыре лапы».

В 1803 анекдот появляется как рассказ. Потом к середине века он становится случаем. Так «Скверный анекдот» Достоевского написан в 1862. Уже в 20 веке анекдот скатывается до  матерного, выразительного рассказика.

Травить анекдоты = их рассказывать.

Травить мышей и - травить анекдоты.

Распространение выражения «двойной стандарт» выражает не только растущую корпоративность нашего общества, но и отношение к нам всего мира. Этому «всему» миру кажется, Россия погрязла в бюрократических проволочках и  мафиозных разборках.

«Корпорация» - это то, что называется в народе «мафией»: люди часто объединяются только для того, чтоб жить прилично и просто спасти себя от голодной смерти.

Если государство не дает экономической свободы, то ничего не остается, как с ним бороться.

Еще и законы. Их существует множество, но пока они далеко от нас. Только недавно провозглашены Ельциным. Что с нами будет, когда они начнут работать?

Онуфриев, 17 век: «Князей лицы сликовствуют». Верно, «полны ликования». Рядом и «лики».

1779, Княжнин. «Офансировать» из offencer = оскорблять. Тучи францусизмов.

 

Она совсем аут = свихнулась.

«Out = (указывает на нахождение) вне, снаружи, за пределами (чего-л.)

+ It's hot out = very hot, very humid. На улице жарко, даже очень жарко, и еще очень влажно.

+ Jazz is out.  Джаз сейчас уже не в моде.

+ day out,   leave out,  night out,  out of joint вывихнутый,  out on one's feet в обмороке

 +  (указывает на движение во времени или пространстве).

Движение наружу; передается глагольной приставкой «вы»: She has gone out. Она вышла.

He took out his notebook and flipped the pages. Он вытащил свой блокнот и перелистал страницы.

+ распространение за пределы чего-л. Hang out - shoot out - stick out в) растягивание (во времени или пространстве) - draw out - open out - stretch out

 +  разделение, распределение между кем-л., чем-л. - parcel out - portion out - serve out

+ придает действию характер завершенности, указывает на окончание, завершение, истощение, исчезновение чего-л.; прекращение действия чего-л.

+ The food ran out. Еда кончилась. - die out - kill out

+ (указывает на достижение определенного результата; часто передается глагольными приставками) раз-, вы- - find out - hear out - help out - make out - puzzle out - work out

+ указывает на начало действия - break out - burst out

+ указывает на произнесение вслух - call out - cry out - shout out - speak out

+  - be out and about - be out to - be out with - from here on out - from here out - from that out - from this out - out and away - out and home - out and in - out and out - out and return - out to it - out with it

out of из (указывает на движение за пределы чего-л.)

She let him out of the house.  Она выпустила его из дома.

I took my keys out of my bag and put it in my pocket.  Я вынул ключи из сумки и положил в карман.

+ указывает на положение вне другого предмета вне, за, из

+ из (указывает на материал, из которого сделан предмет)

to make a building out of stone строить здание из камня

+ из (указывает на соотношение части и целого)

in 99 cases out of hundred  в 99 случаях из ста

We have to make our choice out of these three books. Нам придется выбирать из этих трех книг.

+ из, из-за, вследствие, по причине, исходя из (указывает на причину, основание действия) - out of curiosity - out of envy - out of necessity - out of pity

+ без, вне (указывает на отсутствие какого-л. предмета / признака) - out of health - out of mind - out of money - out of sight out of mind - out of use - out of work

+ to be done out of smth. быть лишенным чего-л. (обманным путем)

+ to be out of one's mind быть не в своем уме, быть не в себе - be out of it - out of time».

О, етитькина мать! Выдающееся слово и словарная статья к нему.

 

Перевод книги Шафранека о гестапо. Переводить - это работать в готовой структуре. Тут вопрос навыка и выносливости.

В творчестве структура складыается столь мучительно, а тут она задана - и важно в нее войти. Ты должен понимать, что ты на чужом поле, должен понимать, куда ты попал.

Ich machte mich auf und davon = я сделал ноги. У Лескова: аллегро удиратто.

Черномырдин: Наши люди уже понимают, что так нельзя.

Handel und Wandel = житье-бытье. Редкий случай кальки.

Hемецкое handlang ( = длиной в ладонь) и aнглийское cowlike ( = как корова; в словаре нет, а у Фолкнера часто) образованы по одной схеме. Lang и like работают как суффиксы, как две ходовые морфемы. Да здравствует функциональность! Помню, у Ремарка некто «мочился по-военному». He pissed militarilike?

В переводе главное - дисциплина.

Obduzieren и seziеren. В немецком много латыни.

4  Маркес. «Jose - de espejo». «Quiro estar solo - escondrijos. Тайники».

6   Музиль,  1, 109. «Solche Gegenstaenden gleichen -  zu stecken». Бонадеюшка. Мои юношеские порывы.

Йетс, 1919:

 

Now days are dragonridden, the nightmare

Rides upon sleep: a drunken soldiery

Can leave the mother, murdered at her door

To crawl in her own blood.

 

«Сейчас дни драконоскакаемые, кошмар скачет надо сном: пьяная солдатня ухолит, Оставив мертвую мать, убитую у ее двери, ползающую в собственной крови».

8 Взял сюда на Волгу  Кундеру «La vie est ailleurs. Жизнь в мечтаньях».

Перевожу так, потому что «être ailleurs, avoir l'esprit ailleurs» = «думать о другом, замечтаться; быть рассеянным».

Нет, перевод не нравится.

По чувству, надо перевести «Жизнь впрочем».

На чешском: «Zivot je jinde».

Замелькали идеи Лотреамона. Милый сюрчик наклевывается. «Красота - встреча зонтика и швейной машины на столе анатомички».

Дали заставил сиять эти идеи. Нам уже поведали, что домишко наш построен в восьмидесятые для «партийного товарища».

Мальте, его поиски собственной судьбы. Он - о проклятии умереть не своей смертью. «Der Wunsch einen eigenen Tod zu haben».

10 Кусок из Библии «Я - свет мира» на итальянском.

«Мальте». Смерть Детлева.

Библия. «Блаженны, кто читает и кто слушает». Испанский, украинский, итальянский.

Ангел открывает печати (апокалипсис). На испанском. Там есть «Иди и смотри». Ven y mira. Отсылка к интересному фильму Климова.

Люда считает, что я не должен рассказывать о своем детстве и жизни.

-Но почему?

-Потому что получаются кошмары. Это против тебя. Против.

И на  самом деле, кошмары Луги и Истры цепко держат меня. Как их победить? Не знаю.   Все же надеюсь их победить, переведя в литературную сферу.

12 Как озаглавить этот день? «Отпуск в деревне на волжском бреге». Сойдет. Как зачарованный, брожу по бережку. Нашел малинник - наелся. Моих не зову: не пойдут так далеко.

Присел и читал Апокалипси, 17 на итальянском.

Сны о пражском мосту Карла.

Тут постоянно думаешь о Бунине. Приходит на ум или «Нет, не любит она нас, Чанг» из «Снов Чанга»,  или «Какой-то офицер плюгавого вида выстрелил в нее на вокзале» из «Легкого дыхания». Нет, сердце России и ее север - совсем разные вещи. Собственно, север России - это Питер, то есть Европа.

 «Жизнь взаймы»: Яромир краснеет в присутствии женщин. При этом он думает и о разлагающихся трупах. Чуть-чуть - и всплывет «Падаль» Бодлера:

 

И ты сгниешь, свет очей моих.

 

Как-то так звучит.  Поражает интонация. В мире куда чаще звучит «Ты сдохнешь, скотина».

«Мальте»: «Тут стояли. Da standen».

Рим., 18, 10, исп.

Нерваль  в Неаполе встречает молоденькую англичанку и пишет: «Тебе, кто меня утешала».

Приснилось, что Лермонтов въезжает в Москву на какой-то особенной лошади.

Не нравится Кундера. «Честно» прочитал, а все равно не нравится.

Верлен о литературных персонажах: «Nous sommes les Ingenues».

Должники в  Музиль, 1, 109. «Solche Gegenstaende-Schuldnerdinge».

110 глава: Моосбруггер. Как свои опусы «структурю»? Если А - кусок текста,то моя любимая структура такая: А, -А: -А, А.

18 Моосбруггер в камере. 110. «So sass er - umgab».

20 Приказная школа стихотворства: 1630-1640.

Приказная потому, что эти дьяки работали в приказах.

 

Ни убо, ни, не буди, любимиче, тако!

Но да духовную любовь глаголем ти всяко.

 

Евдокия Смоленская - уж не первая ли женщина в русском искусстве? Мать троих детей.  В 1654 году ее муж попал в плен. 

«Ныне же сами осиревше и яко нищи быхом, вельми унижаемы».  Так вот понималось творчество.

21 Вирши 17 века. Ахматова о Пушкине. Русская литература 18 века.

Как написать главу? Иду через поля, пронизанные ветром.

Письмо Пушкина Собаньской от 2 феврая 1830 года. Страстное письмо даме, что сотрудничала с полицией.

Ахматова о Дантесе.

«Вадим Новгородский» Княжнина, 1789:

 

Рамида (одна): Уж люта брань кипит и кровь течет рекою.

 

Фонвизин пишет сестре из Парижа в августе 1778 года:

«Сегодня получено известие, что Руссо умер и найдена на теле его ранка в самом сердце».

И еще:

«Равенство есть благо, когда оно, как в Англии, основано на духе правления. Но во Франции равенство есть зло, потому что происходит оно от развращения нравов».

Очень убеждает.

М. Н. Муравьев, «К Музе», 1790-ые:

 

На крыльях времени мои прекрасны дни

С собой похитили и смехи, и забавы,

И нежные мечты, и обещанья славы:

Ты, Муза скромная, урон их замени.

 

Прекрасно! И что? Почему я все читаю и читаю русские стихи и не могу остановиться?

«Мальте»: «Junger Mensch irgendwo, in dem etwas aufsteigt, was ihn erschauern macht, nuetzt es, dass dich keiner kennt. Юноша, в котором происходит что-то возвышенное, воспринимает как неизвесное то, чито его ужасает».

Державин - Екатерине Второй:

 

Таков, Фелица, я развратен!

Но на меня весь свет похож.

Кто сколько мудростью ни знатен,

Но всякий человек есть ложь.

 

Но сам Державин не отличался проницательностью в отличие от «Фелицы»: он не умел уживаться на должностьях, даже бывал бестактен и с императрицей. Наконец, она была вынуждена рядом с ними посадить солдата с наказом, чтоб Державин ее не трогал.

Очевидно, у обожаемого мною поэта была неадекватность; надеюсь, в не очень острой форме.

Глава в романе  Маркеса  «Сто лет одиночества». «El hijo de Pilar Ternera. Сын Пилар Тернеры».

Юбилеи Трифонова и Стругацких.

 

Вульф: «The train rushed on across the brown autumnal land, by wink of water and the rocky coasts, the small white towns and flaming colors and the lonely, tragic and elemental beauty of New England. It was the country of his heart's desire, the dark Helen in his blood forever burning - and now the fast approach across October land, the engine smoke that streaked back on the sharp gray air that day! Поезд рвался через коричневый осенний край, мимо мерцания воды и скалистого берега, через белые городки и горящие краски, и одинокую, трагическую, дикую красоту Новой Англии. Об этой стране мечтало его сердце, темная Елена навсегда загорелась в его крови, - и сейчас он быстро приближался к ней через октябрьский край, -  и дым поезда стремительно уносило в терпкий, серый воздух дня».

Прекрасно! И все же нельзя превращать свой текст в нагромождения прочих текстов, хотя бы и любимых. Так много красивого в мире и книгах - и хотелось ба  записать, остановить эту красоту!

Тут невольно вспомнишь строчки Бродского:

 

Остановись, мгновение! Ты

Не столь прекрасно,

Сколько ты неповторимо.

 

К вопросу о строчках.

Строчка Пушкина

 

Маню ветрила кораблей

 

непонятна.

Или это священнодействие?

Ведь часто говорится именно о важном.

Как у Блока?

 

В огне и холоде тревог -

Так жизнь пройдет.

Запомним оба,

Что встретиться судил нам Бог

В час искупительный: у гроба.

 

И так поэт говорит жене! И не сказать, как это страшно: так строго судить близкого человека.

 А вот мои папа и брат - они попросту ниже всякой критики.

Верлен: «Вперед, печальные сновидения».

При переводе наткнулся на немецкое aufoktroyieren = навязывать (кому-л. обязанности, ограничения). Откуда такой? Нашел французское

octroyer = жаловать, даровать.

Сентябрь    Дениза Левертов:

 

What wild dawns there were

on our first years here

 when we would run outdoors naked

to pee in the long grass behind the house

and see over the hills such steamers.

 

«Что за дикие рассветы были там

в наши первые годы здесь

 когда мы голые хотели бежать на улицу

писать в высокую траву за домом

И видеть за холмами корабли».

 

Советский диктор, к голосу которого все привыкли, теперь дублирует все фильмы подряд.  

In akute Gefahr = при острой опасности

Aшбери: «The gulf becomes unbridgeable = Не представить моста над заливом».

Язык генерала Лебедя: «Очень нелегко плыть в серной кислоте с отрубленными руками и ногами».

Всего-то с десяток слов, а сражают зловещей, тяжкой искренностью.

И еще о юморе политиков. Один:

-Что за ФСК?

Ответ:

-Это тайна. Мало ли в России слов на три буквы.

Кажется, люди просто грубо шутят, но пахнет насилием.

«Смерть в Риме» Кеппена.

Адольфу неуютно в возвышенном.

«Adolf fuehlte sich einsam in der weiten praechtigen Erhabenheit. Адольф чувствовал себя одиноко в далекой, пышной возвышенности (этой музыки)».

Иной раз немецкий трогает до слез. Но почему? Только в редких прозрениях я пишу на немецком.

На французском это сон затягивал меня в сладкий омут.

Выражение Копо: «Décabonitiser l'acteur лишать кривлянья актера».

Décabonitiser нет в словаре.

Я нашел все же «décarboniser обезуглероживать».   Наверно, списал неверно.

Три года большого ведения дневника на иностранных языках. И прежде пиал, но не так много. А тут пишу - и не выговориться.

Замечательный Полонский из романсов Танеева.

Huis = калитка

A huis clos = при закрытых дверях (к пьесе Сартра)

И не надо слепо делать кальки!  «Главпочтамп», Геннадий Яковлевич, не «poste principale», но «Hotel de Postes». Больше работайте со словарем.

J'emportais cette femme a la pointe d'epee = я завоевал эту бабу с боя.

«Кандидат в думцы». Словечко явно не задержится.

«Думец»! Звучит забавно. А «набирать перевес»? Прежде - только о боксерах. Так спортивная лексика завоевывает и другие сферы.

2 Нет ни людей, ни обстоятельств, которые б внушали мне уверенность, зато уж одаривает литература.    

«Юный Фауст» Вульфа.  «And finally…».  Нежный крекер, и пр.  

Tender cracker.   Съестная литература.

Рассказы по БиБиСи.  

Ашбери, Ashbery.  «I doubt.  Я сомневаюсь».  

Ашбери Ashbery:

 

Then let yourself love all that you take delight

Accept yourself whole... Remain mysterious;

Rather than be pure, accept yourself as numerous.

 

«Тогда ты сам пусти любовь во все, что приносит радость. Пойми себя целиком. Останься тайным. Это лучше, чем быть чистым. Пойми себя как гармоничного».

Списывание статьи с тюбика зубной пасты: тренировка в английском. Итальянская экспорностар встречается с Жириновским.  Сюжет из моего «Дон Жуана».

Телик, «Седьмая»: Кайбот, Caybotte.

Эшбери. «Todayness - cегодняшность».

«Аngst-colored skies. Небеса, окрашенные страхом».

«The desire to have fun, to make noise, and so to add to the already all-but-illegible scrub forest of graffiti on the shithouse wall. Желание шутить, шуметь, и так добавлять к уже неразборчивому мелкому лесу граффити на стене говенного дома».

В литературе автор часто следует пожеланиям героя, плетется за ним. Так в «Смерти в Риме» герой-гомик видит, как двое мальчиков мучают третьего. Блоху, когда мы читали эту сцену, она потрясла, но меня - только немножко соблазнила. Мне кажется насилие обыденным.

Женщины потому так и замкнуты, что они очень остро чувствуют близость насилия. В весьма посредственном фильме «Анжелика, маркиза ангелов», есть ужасная сцена, поразившая в детстве: чтобы овладеть женщиной, персонаж бьет ее кулаком по лицу.

Так заурядный фильм стал фильмом о красивой женщине, которую насилуют. Стоило Союзу покупать такой фильм?

Боюсь окосеть (напиться больше, чем хотелось бы) = Ich fuerchte mich einen Schwipst zu bekommen.

17 Раньше напишут «Сгущеное молоко» - и все. А теперь на наклейке целая статья.

«Product of. Fat, moisture. To keep cooled. Kondensmilch mit Zucker. Full sweet condensed milk».

Moisture cream - увлажняющий крем.

«Полное сладкое конденсированное молоко».

«Совершенное, обильное, насыщенное» - все это full.

Помню, как это шокировало Туссена!

Он, филолог высокой квалификации, не думал, что этот перевод так сложен.

А посмотрю-ка словарь!

«Полный, наполненный целиком, заполненный прям. и перен.

The sky was full of fire. - Небо было все в огне.

I am full of business. - Я весь в делах.

- full hour - full load - full of wine - full to overflowing - full to the brim - full monty

+ изобилующий, богатый чем-л.; обильный - full meal

Syn: abundant , sufficient , copious , satisfying , satisfactory

+ Syn: replete - дородный, полный (не только о человеке)

Syn: large , swelling , plump , protuberant

+ сл. или уст. сытый; довольный, удовлетворенный (чем бы то ни было)

I have eaten a cold pie and I am full. — Я съел холодный пирог, и я сыт.

 - as full as a tick - eat till one is full - достигший высшей степени, высшей точки, совершенный, завершенный

I was introduced to him in full form. - Я был представлен ему по всей форме.

- full tide - in full vigour

Syn: complete , entire , perfect - яркий, сочный (о свете)

+  под всеми парусами (о корабле) , надутый ветром (о парусе) - широкий, свободный (об одежде)

- беременный (о животных) ; готовый к икрометанию (о рыбе)

- полнота, высшая точка чего-л.; расцвет, высшая ступень развития - crown full - in full - to the full - Syn: completeness , fullness

2) сытость

Bob has eaten his full. - Боб сыт.

3. нареч. - уст. весьма, очень, сильно - full well

Syn: very , much , exceedingly - как раз, прямо, аккурат

Full in his face the lightning-bolt was driven. - Прямо ему в лицо попала молния.

 The only way is to travel full west. - Единственный путь - идти строго на запад. Syn: exactly , directly , straight

3) полностью, совершенно

She blushed like a full-ripe apple. - Она покраснела как зрелое яблоко.

Syn: completely , entirely , fully , quite

- становиться полным (в различных значениях)

The moon is fulling now. - Луна приближается к полнолунию.

- кроить широко, шить в сборку, в складку

- морщиться, идти складками (о ткани, одежде)

- валять сукно; утолщать исходную ткань

- очищать исходный материал для ткани».

Ужасть!  Оставлю этот один пример. Пусть воображаемый читатель представит себе, с какими сложностями встречается филолог.

 

 Je me fraie dans l'art?

Скорее так: Je me fraye un passage a l'art.

Это пытаюсь переложить на французский известное русское выражение « пробиться в искусство».

Нет, я не пробиваюсь.

Передо мной глухая стена, об нее легко сломить голову. Может, я куда-то продираюсь?

 

Вульфа «Сеть и скала. The web and the rock».

«There was a pause of labored breathing and contorted lips; the acrid taste of loathing and the poisonous constrictions of brute fear, a sense of dizziness about the head, a kind of hollow numbness in the stomach pot, knee sockets gone a trifle watery. Это была пауза работающего дыхания и искривленных губ; горький вкус отвращения и отравленного сжатия грубого страха, чувство головокружения, пустое оцепенение в желудке, коленные впадины, переполненные водой».

Вот попробуй, пойми! Наверно, «оцепенение в желудке» - это русское «сосет под ложечкой», а вот про «коленные впадины» просто не понимаю. Странно, что я даже не пытаюсь описывать такие вещи.

 

Поэтессу Витухновскую схватили по обвинению в продаже наркотиков и спрятали в КПЗ conclusion prealable, Untеrsuchunghaft.  Поразительна активность «Немецкой волны», бросившейся ее защищать.  По мнению станции, вся нация должна защитить эту поэтессу.

Лучше б прочли ее стихи!  Сколько создается таких летучих биографий! 

21 День рождения Есенина. Сто лет!

 

Заметался пожар голубой,

Позабылись родимые дали.

Первый раз я запел про любовь,

Первый раз отрекаюсь скандалить.

 

Вот мои любимые стихи Сергея.

Совпало с появлением в нашей семье других стихов: из «Слепого музыканта» Короленко:

 

Помни смертный час,

Помни трубный глас,

Помни с жизнию разлуку,

Помни вечную муку.

 

Личность этого писателя - и в Елабуге, которую хорошо помню: и там он организовал школу для бедных детей. Когда-то меня поразили эти строчки, а теперь сын повторяет их наизусть.

«Маня заманила, заманчиво маня».  Попытка перевести Джойса. 

Этот писатель делает упор на извивах языка, а не психологии.  

Ирландец, он всегда хотел переплюнуть англичан в знании их собственного языка.

В прозе Вулфа есть что-то лихорадочное, что есть и   в произведениях Достоевского. Но у Вулфа не вижу прозрений.

Кублановский:

 

В лаковых недрах парижских трущоб.

 

Скорее, жалко человека, который только  и знал в Париже, что трущобы.

Нет, я бы не хотел «сводить счеты» с Францией.   

Кстати, и меня ужаснули эти трубощы. Мне пришлось бы навсегда осесть в них, останься во Франции.

Мои мысли – духе времени:  теперь везде говорится, что французские туалеты узки и там непременно накурено. Страна, бывшая предметом грез, стала объектом пристального внимания.

Есенин:

 

Все ей блазнился в колючей дреме выстрел.

 

Кублановский:

 

Ты по-новой блазнишь

приходить самозванцем.

 

«Блазнить» в современном словаре нет. Так слово стало высокопоэтичным. «Сеть» Вульфа. От узла к узлу.

25 Ида раскачивает мои сексуальные чувства, но их просто нет! Будь я менее контролируем самим собой, меня б носило по постелям - и литературы не было. Вот она, госпожа Одинцова, во мне! «Отцы и детки» всплыли. Она больше любит чистоту и покой, чем Базарова.

Saenftige Haeppchen mit Gefluegel - сладкие кусочки с порхающй живностью. Таков мой подарок Барсику.

О, эта великая дружба котов! Семен и Барсик являют собой редчайший случай единодушия и взаимопонимания. Семен возрос на китекете (mit dem Rindfleisch - с говядиной), а Барсик на наше счастье всеяден.

Что касается Ани и Семена, то тут воистину приложимо известное шекспировское изречение:

 

Она его за муки полюбила,

А он ее - за состраданье к ним.

 

У него трудная судьба! Спасибо Ане, сумевшей пригреть совершенно потерявшегося котенка! Кроме того, Семен падал с балкона пятого аниного этажа.

27  Ужасный сон: развод во Франции. Мне говорят:

-Vous devez payer le cautionnement des frais judiciaires! Вы должны оплатить судебные издержки.

Для меня, пережившего два развода, этот диалог звучит в душе довольно ясно - и на разных языках.

Разводиться!

Английский get или be divorced,

немецкий  sich scheiden lassen (lassen понять и применять трудно),

французский divorcer,

итальянский divorziare,

испанский  divorciarse или separarse.

Так сам ужас развода и выяснений отношений обволакивается языковым туманом, флером, аурой. И где – развод? Где-то в Европе. Я не смог понять, где именно.   Но все происходило – на языке, именно на европейском, известном мне языке.

Олег не может уснуть без диалога о Клавке.

-Клавка, как тебя люблю я!

-Васятка, ах, и я!

Зачем это? Кому это нужно?  Ничего не записываю. Чтоб себе доказать, что на такое способен.  На самом деле, стоит ли писать, стоит ли жить?

Октябрь  «Gap = пролом, брешь, щель, дыра Syn: opening , breach

+ лакуна, пробел, пропуск, close the gap,  fill up the gap, stop the gap

+ промежуток, интервал

+ to bridge, close, fill a gap заполнять промежуток

+ to leave a gap  оставлять промежуток

+ «окно» (в расписании)

+ разрыв прям. и перен.

+ тех. зазор, люфт

+ расстояние между крыльями биплана

+  прорыв в обороне  stand in the gap

+  глубокое расхождение (во взглядах и т. п.); недостаток sorely felt, unbridgeable, wide gap  большой,  ощутимый промежуток, разница

+ communications gap, gender gap,  generation gap,  ideological gap,  sensitivity gap

+ отставание в чем-л.; дефицит, утрата

+  credibility gap,  experience gap, reading gap,  technological gap 

+ Syn: blank, deficiency

горный проход, ущелье

+ Syn: pass , gorge».

Так что, знаю, как сказать «мои пробелы в знаниях и воспитании».

 

Безумен ты и все твои желанья -

Мне первый опыт рек.

 

Боратынский не может не нравиться. Те сомнения, что только обозначены Пушкиным, у него доведены до конца.

Именно «рек»: «е», а не «ё»! Тут и «речь», и «речка», и «речистый».

Боратынский обожает рифму «очес - небес», а я злодейски ее продернул, доверив обращению к Галлии Петронии («нехорошей», по современным понятиям, девушке).

Кинословарь. Столько любимых артистов!

«Бес воплощенный» в «Волках и овцах» Малого театра. «Е», а не «ё». Почему-то тронул этот нюанс.

A badly fitting door = плохо пригнанная дверь.

Those shoes fit well = ботинки впору.

Покрутил словарь Оксфорд-Дуден.

«Валька - дешевка, а впоследствии герой труда и до слез положительный образ». Вот пример языка Михаила Казакова.

Интересна эта живость московской среды.

Он говорит с читателем, как со своим собутыльником.

Здесь нет и следа того, что называю «литературой»: полета фантазии и прозрений. Время набросков, а не текстов.

«Стихи» из юности родителей:

 

Блокадное меню:

 

Гуляш по коридору,

Битки в дверях,

Заливное мордой об стол.

 

И еще:

 

Мальчам и девочкам

печенья напекут,

Покажут и помажут,

А съесть нам не дадут.

 

Лиля часто рассказывала о голоде.

Drudge =  человек, выполняющий тяжелую, нудную, монотонную работу

+ выполнять тяжелую, нудную, монотонную работу;

заставлять делать тяжелую работу.

А как по-русски? «Работяга» и «чернорабочий» не подходят. Говорят «Вкалываю, как каторжник».

Близко к «hobo  = хобо, странствующий рабочий, безработный + бродяга».

А крыша-то  - жестяная! «Cat an a Hot Tin Roof. Кошка на горячей жестяной крыше» Уильямса.

«Blechtrommel. Жестяной барабан» Грасса. Тут материал слишком важен.

Росси доказывает, что мое детство прошло в языке Гулага.

Частый глагол Кафки:  aufschreiben.

«(На)писать; записывать; отмечать, брать на заметку; заносить (в книгу)

+ alles haarklein aufschreiben  записать всё до подробностей

+ sich etw. aufschreiben  записать себе что-л. (на память)

+ schreiben Sie mir ihre Adresse auf  напишите мне свой адрес

+ der Polizist hat ihn aufgeschrieben  полицейский записал его фамилию

+ прописать (что-л.) , выписать рецепт (на что-л.) 

+ 3) (beim Kaufmann) aufschreiben lassen  покупать что-л. в кредит».

Scream знаю из Набокова: «Дама из Харькова». Это «вопль»! Словарная статья прекрасна.

Bei dir ist ein Schraube los! =  Тебя подвинтить бы = масла в башке не хватает.

Отхожу от французкой культуры к немецкой. Новое погружение.

Нотр Дам растет в моей душе по своим, мне неведомым законам.

«Соборы» Гюисманса.

1820, Баратынский:

 

Когда неопытен я был,

У красоты самолюбивой,

Мечтатель слишком прихотливый,

Я за любовь любви молил.

 

И на самом деле, это слишком много: требовать адекватности в чувствах.

Взятки! = bribe, graft; palm-oil,  hush-money (за молчание)

= Bestechung,  Bestechungsgeld, Schmiergeld

= pot-de-vin m (pl pots-de-vin),  corrompre, graisser la patte a qn, accepter des pots-de-vin; se faire graisser la patte

= bustarella, sbruffo, tangente, prendere gli sbruffi

= soborno, cohecho; concusion, sobornar, cohechar; untar la mano, tapar la boca, tomar dadivas (propinas); dejarse sobornar.

Печально, что красота самих слов выталкивает их печальное содержание.

Мои первые стихи - в армии, в Воркуте, в 1972 году, внушены Есениным:

 

Смотри: на небе - две звезды.

Наверно, это я и ты.

И теплится надеждой

Луны лик светлый, нежный.

 

Но до чего же жалкое впечатление!

Шилер Schuyler, 1969, «Royals. Королевские»:

 

Called dog men,

they go out and have encounters.

Their blue eyes pick up and discharge

the green of their jackets, or ties.

Men with clear-green eyes unnerve angels.

 

«Названные людьми-собаками, Они выходят и  сцепляются.  Их голубые глаза  выхватывают зелень их жакетов и шнурков (бантов?) – и она стреляет».

А вот хорошая книга Игоря Маслобойникова из Луги: «Оксфорд-Дуден. Английский в картинках».

Тут уж никак нельзя сказать, что я зажилил книгу и не отдаю.

К примеру, навесной мост над рекой Истрой = steel lattice bridge.

А ведь lattice = решетка!

Получается «стальной решетчатый мост».

Аллен Гинсберг «Easter Sunday. Пасхальное воскресенье»:

 

Slope woods' snows melt

streams gush, ducks stand one foot

beak eye buried in backfeathers,

Jerusalem pillars' gold sunlight.

 

«Снега наклоненных деревьев плавит, стремит порыв, утки стоят на одной ноге, клюв спрятан в перьях на спине, иерусалимских столбов золотой солнечный свет».

Читаю очередной сборник американской поэзии.

Hotten.totem.potentatus.tsntem.tintu.attentaeter. В голове складываются столь мощные конструкции.

Если тянуть безумие мира в язык, получается нечто подобное.

 

Надо ли говорить, что при такой мощи реалистической традиции в нашем искусстве появлются люди, которые ее яростно отрицают?

Сорокин, автор «Сердца четырех», вывернул  советский кошмар и на его место предложил кошмар свой: сугубо его, сорокинский.

Разве это ответ: кошмаром на кошмар?

Разве не естественнее вернуться к настоящей литературе, а не цепляться за старое?

Сорокин цепляется.

 

«Друг»  часто говорят на Западе о любовнике. Там жениться - слишком ответственный шаг. В России только все устанавливается.

11 «Гриджа» Музиля. «In den Strassen war eine Luft...  In Friedhofskraenzen». 

Общение с правозащитницей Таней. В «Жуане» она увидела только откровения извращенного, прыщавого подростка.

 Спасибо ей за словарь языка ГУЛАГа.

Жак Росси. Настольная книга ГУЛАГа. Лондон, 1989 - Москва, 1992. Справочник ужасов.

То, что я ей неприятен, мне не кажется странным.

Она не видит во мне ни писателя, ни человека, ни мужчину - и это полное отрицание моего существования многому меня учит.

Спасибо, Танечка!

Прав Ильич: «Кто не с нами, тот - против нас».

Именно так вы воспринимаете меня.

Вы, однако, не можете утверждать, что я обманул вас, жил в Чукавино на ваши правозащитные деньги,  и потому что я перевожу немецкую статью для вашей организации, и потому, что был приглашен от музея.

Я понимаю: я должен заплатить за общение со столь изысканными людьми, как вы. Вот и плачу. По счетам. Спасибо.

Не забуду день прощания: я мгновенно вычислил самый красивый туристический маршрут и провел по нему всех. Застывшая фигура покинутого старика.

14 Словарь Росси очень напоминает язык Луги 60-ых. Для меня это возвращение в юность.   

Этот словарь лишний раз доказывает, что мое детство - Луга, 60ые - было переполнено воровским жаргоном.

Росси: «Во всех тюрьмх «по  сезону» в дневное время может значить «водворение в карцер».

Кафка тоже ездил зайцем в поездах. Он даже изображал, что болит живот.

16 Всплыл Анненский:

 

Только тем и виноват,

Что на белый циферблат

Черный розан намалеван.

 

Какое тепло! 

Спросил Люду, к чему приснились два котика.

-Жди интриг против тебя, - ответила бесценная супружница.

125 лет со дня рождения Бунина.

«Пахло мокрыми заборами».  Это я не понимаю, но уважаю.

25  «Повесть о Гендзи» Сикибу. Написано с легкостью, просвечивающей через перевод.

 

Типичная мысль Кафки: «В своем существе он имел что-то самоубийственное. Он имел только зубы для собственного мяса и мясо для собственных зубов». Типичная схоластика. Поэтому так трудно понять, почему, к примеру, Набоков превозносил Кафку - вплоть до того, что Томаса Манна ставил несопоставимо ниже.

Или: «Мы выставили наши носы в поток событий». Или «Мы сунули носы».

Дневники Кафки сложно читать потому, что там мало просвечивает его быт. Если б он написал, что моется или какает, то заслужил бы мою высшую похвалу: увы, без таких деталей дневник перестает быть дневником.

Или ему стыдно писать о деньгах, о семейных проблемах? Тогда это не дневник, а заметки.

А как же глубина самовыражения? Совсем не похоже, чтоб он превозносил искусство или много читал.

Короче, это человек, измученный собственной непредсказуемостью и сложностями бытовой жизни.

Его идеи (например, об еврейской матери) мне непонятны.

«Христианский глянец», «христианская холодность»?

Ну, это влияние Ницше.

Он часто описывает чувства существ, похожих на людей. Их ломает именно государство, так что при тоталитаризме его успех огромен. А теперь? 

Кафка записывает в дневнике 2 ноября 1911 года, как приятно ему думать, что в его сердце воткнут нож!

Он лелеял такие образы.

Или чудилось, что зуб болит под коронкой. Поэтому таковы его рассказы: видно, как его стиль  заговаривает его кошмары.

Кафка: «Поющие девушки». Их описание.  Что ж тут от дневника? Это приготовления для каких-то будущих рассказов.  

Бедный! Он считал свою жизнь до того ничтожной, что и описывать не стоило.  Он не думал, что он еще и Божий раб, которому вручен дар жизни. 

Не понимаю Кафку! Это меня пугает.

Его запись от 14 декабря 1912: «Mein Vater machte mir mittags Vorwuerfe... Во время обеда отец упрекал меня...».

Эти  душераздирающие отношения поражают своим однообразием. Так и позже читатель моего дневника не поймет моих ламентаций по поводу пьянства брата. Мой брат похоронил мою мечту о каких-то особых отношениях с людьми.

Не то же ли происходит и в душе Кафки?

Потому так обижается на отца, что слишком много от него ждал. 

24 Кафка: «Die Selbststaendigkeit... Самостоятельность писателя лучше сохраняется в его национальных границах».

Глупость.

Пражский дурачок.

Жил на перекрестке мира, а говорит о каких-то «границах».

Странно все это.

Что ж тут мне любить?

Ни больших идей, и прозрений.

И не человек, а жук какой-то.

Видимо, он ненавидел свою Габсбургскую империю.

Эьто так, но именно благодаря ей он оказался в центре мира!

Как бы я посмел ненавидеть мою советскую империю? Нет, я трудно, но принимал ее.

Я нашел эту империю не в Луге, а в Питере - и именно Эрмитаж, имперский, огромный, прелестный, неотразимый - сделал из меня человека. А то б и сидел в Луге, прозебал и злился. 

Кафка: «Властью своих произведений Гете, кажется,  сдерживает развитие немецкой литературы».

После Набокова, Бродского и этот плюет в классика. Ишь ведь! А я еще в детстве пытался читать его стихи. Потом в юности читал уже много - и стихи так нравились, что твердил их как заклинание.

Или идеи Кафки обусловлены тем простым фактом, что он всегда болен? Страшно так думать.

26 Дневники Кафки разочаровывают. Надо читать его романы.

Вагон с разбитыми окнами. Еду, а рядом Кафка.

Читаю Кафку, а уважаю Томаса Манна.

Мне нравится преобладание огромных идей. «Волшебная гора».

Кафку понимаю мало, а Манн влечет. 

Пока еще есть во мне желание других культур. Я ничего так не боюсь, как потерять это бесценное общение с любимыми писателями. Насколько могу понимать это общение?

 

Выписки из «Die Zeit. Время». Наверно, делаю их, чтоб связать этот 95-ый  с 93-им, когда такие выпички делал в Праге.

Исчезли интересные передачи: «Европейский калейдоскоп», «Театр по понедельникам», фильмы Чаплина. Мне очень нравились эти театральные обзоры московских театров. Тут был какой-то прорыв, но его не заметили. Это удел социальной жизни: часто лучшее глохнет.

28 Мой первый учебник немецкого: «Для заочников». В 10 лет.

Лукреций, «О природе вещей»:

 

Из самых глубин наслаждений исходит при этом

Горькое что-то, что их среди самых цветов донимает.

 

Поражает выражение «среди самых цветов». В 70-ые в Питере «цветы» означали «заниматься любовью». «Донимает» в оригинале - «душит».

Какая литература! Беттина фон Арним. Три тома на СD. 3.400 страниц, 420 немецких марок. Вот будущее литературы! Опять «Die Zeit».

«Волшебная гора». Состояния души.

«Es hatte mit dem Tode eine fromme, sinnige und traurig schoene, dass heisst geistliche Bewandtnis. Это имело со смертью некое набожное, чувствительное и печальное прекрасное - то, что называется духовным родством».

Ноябрь  Flitter m -s, = блёстка, канитель + мишура.

Но Flitterwochen = медовый месяц = недели канители, недели мишуры.

 Так вот сурово!

Можно ли сделать свою работу осмысленной? В работе холю в себе несостоявшегося научного работника. Эти бесконечные штудии спасли меня от кошмаров обычной жизни: грязь стала материалом, «золотом» души.

Наверно, каждый человек стоит перед необходимостью такой переработки грязи, но артист счастлив тем, что сделал это работой, состоянием души. 

Я никогда не изучал того, что не считал нужным.

Да, сдавал, как все в советское время, основы марксизма-ленинизма, - но и это не было насилием: мне хотелось понять маму, столь искренне верившую в коммунизм.

Да, в туче книг вычитывал мои мечты, формировал их. В мечтах самое сложное: понять, что они - твои и профессионально работать с ними. Иногда работа мечты разбивает всю твою прежнюю жизнь!

Мне казалось, бесконечно люблю Питер, но рассказ «Невский проспект» и камня на камне не оставил от этой мечты.

В ночи читаю «Поэзию и правду» Гете, и - она не нравится! Жалко до слез. Так боготворил эту книгу, когда читал лет 20 назад на русском, а теперь от былого воодушевления не осталось и следа. Хорошо написано, но - не более того. Болезненное ощущение, что тебя самого в тебе слишком мало.

И кто же ты тогда?

Пик доверия к ТВ прошел, оно усредняется. Фрондирует только НТВ, прочие критикуют, когда позволяют, не чаще. Оттого получается порой забавная ситуация, когда все поют в один голос.

За эти восемь лет ТВ обрело огромную власть, но и потеряло ее. Будут, как и раньше, много смотреть телик, но доверие не повторится.

Почему я не слышу голосов, призывающих писать о России?  Или не понимаю, что происходит со мной? Может, идеи патриарха Никона бередят душу, - а я равнодушно не замечаю этого. Почему пишу не о нем, а о древнем Риме: о том, чего  не могу понимать?

Никона не воспринимаю, потому что он «духовно» далек, а Франсуазу Том, французского политолога, знакомую Иды, - потому что близко.

Ее «Конец коммунизма» интересен, но не убеждает.

«Исаич» (Солженицын) прихлопнул добрую сотню «знатоков» и «ученых» коммунизма.

Я хотел с ней поговорить и об ее книгах, но это оказалось невозможным! Вот и получился осторожный разрыв.

Томас Манн говорит «об ужасном fratzenhaftige»  обозначении «Голубого Генриха». Плевок в Келлера?

В  моем романе о Христе мое увлечение античной литературой заходит слишком далеко, опережая мои возможности.

Искал возможности писать о Христе, как о недостижимом идеале и в то же время «самом живом» из людей.

«Самый   живой» - формула всего моего детства, причем государственная: так писали о Ленине.  Собственно, кроме античности, другого выхода у меня и не было.

Манн: «Auch hier fanden sie Pfade geschaufelt, die zwischen den umgitterten, schneebepolsterten Graebererhoehungen. И здесь они находили проложенные в снегу дорожки, что шли между обнесенными решетками,  обитыми снегом сугробами».

 Так что есть и немецкий «бельлетр belle lettre».

Зачем весь третий том Плутарх описывает события за двести лет до него? Скучный и слабый том.

«Угадавши в Антонии по его шуткам грубого и пошлого солдафона, Клеопатра и сама заговорила в подобном же тоне... Ее обращение отличалось неотразимой прелестью».

В этой фразе нет противоречия. Царица подстраивалась под людей, которым хотела понравиться. 

Разве не странно, что описывая греков, которых не очень-то и знал, Плутарх не упоминает о Платоне?

Чудовище!

Неужели так низко стояла философия?

Нет, автор поставил себе задачу «разоблачить» греков.

Так и Лев Толстой плакал от стихов крестьян, а его современников-поэтов держал за идиотов.

И кого?

К примеру, Малларме. Так в «Печорине» Максим Максимыч восхищается посредственностями. 

Некрасовцы.

В метро: «Липучка. Fliegenpapier» Музиля.

В Иностранке есть и зал религиозной литературы. Тут хорошо почитать Библии на разных языках.

«Похвала глупости» Эразма.

Письма Плиния Второго Plini Secundi Epistularum.

«Панегирик Трояну». Узнал, к примеру, что древние занимались лежа. Как и я сейчас!   «Деревянный» язык langue de bоis античности.

С восхищением перечитываю «Сто лет одиночества». «Mucho anos.. Hielo. Через много лет..  лед».  Это начало романа, что я читал, кстати, однажды, и со Слепухиным.

Он стал переводить медленно – и я ужаснулся, поняв, что его испанский хромает.

При том, что он жил в Бразилии!!

Касторп в снегу. «Волшебная гора». «So blieb er ...niсhts. Он так и остался ничем».

Дневники Фриша.  О чем? Скучно ужасно. А где Джойс? Его нет. Скучно. 

 

«Жестяной барабан» Грасса. Острый, газетный язык, словно б избегающий красот, но на них натыкающийся.

Фильм несопоставимо интересней книги, потому что видел его, когда был юн.

«В один солнечный сентябрьский день...». 

Все же у Томаса Манна - именно книжные традиции, а у Грасса - журналистские. Нет вознесения искусства, недостачно самого материала искусства - в книге!

А в фильме есть пронзительность, кою в литературном повествовании не ухватить.

 

20 Теннис. Борис Бекер выигрывает у Чанга. Можно напомнить себе о «гениальной лошади» Музиля. Это только метафора! Никто не говорит «гениальный теннисист».

Большие выписки из Хайдеггера.

Декабрь. Уверен,  что «Тримальхиона», которого читал еще в ЛГУ, буду читать всю жизнь.

Вот приложился еще раз.

«Omnis Minervae homo. Мастер на все руки». Причем, смысл может быть и сексуальным. Да! Так назовут и бисексуала.

Шутки из юности Трюффо. Из английского sin «грех» и французского cinema «кино» получалось sinema «грехокин».

Из имен двух мастеров Хичкока Hitchcock и Хоука Hawk  Трюффо слепил hitchcockhawksien!  «Хичкоковскохоукский».

В 18 веке атеист = отеист (Петр Первый «Против отеистов»), афей, афеист.

«Eindruck» - это «отпечаток»; а

впечатлительный - empfanglich; empfindlich.

Откуда наше «ателье»?  Axis брус - assula брусочек - старофранцузский astelle - asteliers щепы - atelier (ателье художника). С 1930-ых  это «мастерская пошивочная».

Все древнегреческие штудии пропадают: их не перенести на компьютер: нет букв. По словарю Черных «аттестат» получился так: ter + sto (третий в споре) - terstis (гипотетичная форма) -  ad + testo (добавляетя ad) - attestatus.

Есть ли какая-то методика в моем усвоении иностранных языков или учу их кое-как? Мой процесс усвоения: пишу и читаю.

То, что не говорю, ужасно, - и тут  мало надежд, что когда-нибудь буду говорить много.

Постижение языка - слишком тонкая, часто непонятная работа. Такой работы, как в русском, в других языках мне уже не сделать.

Herablassen опускание; спуск, но

Herablassung = снисходительное, покровительственное отношение

+  j-n mit Herablassung behandeln  относиться к кому-л. снисходительно, свысока.

Ранний Рильке. Das Ave (=лат. int привет тебе!; прощай!).

Непроницаемый = undurchdringlich (человек); undurchlassig, dicht.

«Познание =  Erkenntnis 

+ теория познания  Erkenntnistheorie

+  f познания (сведения) Kenntnisse,   Wissen  (знания)».

Стал искать в словарях разницу  между «познание» и «познавание» - и не нашел. Меж тем на русском языке разница огромна.

Не выписываю из дневника все, что писал. И верно! И хорошо, что не храню кипу писем зарубежным случайным знакомым.

Я говорю «Dieses Buch war gelesen. Книга читалась», а надо «Es ist gelesen worden».

«Сестры» Рильке. «Sie erwartete eine gebrochene Frau zu sehen und fand sie fast Stein von Aufgerichtetsein. Сестра ожидала увидеть сломленную женщину, а встретила совсем иную: твердую, - причем эта твердость основывалась на подъеме духа».

В этой фразе есть нечто славянское, но его мало. Рильке любит славянское,  оставаясь немцем.

Кот отцарапнул уголок фото Дюрас.

Стельки.  Просушивать!

Максим Левин сообщил о смерти Магды Оливеры.  

Он рассказывал о ней с восторгом, а я все не найду информации.

Вячеслав Иванов:

 

О, Пушкин! Чистый ключ, огнем запечатленный

Мечей, ревнующих к сынам юдольных стран! –

И плачем вечно мы в тоске неутоленной…

 

Редкое сочетание ума и ходульности. Бывает же так, что искренний порыв холоден.

Мой Демокл в «Иисусе»  умирает. Надо ж, попал на Новый Год! Умерли в этом году Стржельчик, Кайдановский, Годунов. Я заметил только смерть Кайдановского, а другие, по-моему, просто замолчали.

Роман с Европой: на пяти языках пишу поздравления с Новым годом. Двадцать писем. Даже на чешском пытаюсь написать.

30   К Новому Году выписал все управление немецких предлогов. Пора знать! Тьма выписок прямо в дневник.

 

1996

 

 

Январь   Возвращение к русскоязычной литературе.

 «И лапы ломит, и хвост отваливается. Одни выгоняния». Так кот Матроскин становится чем-то семейным.

Пышно-поножный Ахилл, раменно-лилейная Гера.

Выписки рекламы самых разных товаров: зубной пасты и пр. На всех языках.

Ich habe es ueber = надоело.

Sie hat etwas ueber 30 = ей 30 с хвостиком.

Perfect Continuous

I have been writing = я пишу

I had been writing  = я писал

I shall have been writing =  я буду писать

 I should havе been writing =  я буду писать.

Безумное время. Оно обязано было отмереть, а оно живет.

Тяжеловесность. У Блока:

 

Простим угрюмство...

 

У Пушкина:

 

Иль чтоб изведать тайны гроба...

 

Сексуально Пушкин раскрыт настежь, а у Блока за сексом - какая-то невыносимая тайна.

Нем. Eine huebsche Weib ist in meine Hand gefallen = баба же мне подвернулась!

Лат. Miles, itis =  воин, солдат, боец

Kommilitone = товарищ (по университету); сокурсник.

«Человек толпы» Эдгара По.   А я всюду вижу людей толпы.  

Она, эта особь, идет через толпу, не замечая ее. Смотри, как бы не налететь на ее зажженную сигарету.

У По это вдохновенное безумие, а тут жалкое скотство.

Finger-Finger-Perkussion = перкуссия пальцем по пальцу.

Finger- und Handflächenabdruckgerät = аппарат для снятия отпечатков пальцев и ладони.

Ранний Бродский. Отношение к нему в нашем обществе: осторожные проклятия. Мол, и  не русский, и не свой, и никакой.

Кафка не принимал общество, но это неприятие не заходило слишком далеко.

Человек подглядывает мир, а не живет в нем; это судьба.

28  Смерть Бродского.

 

Памяти Бродского.

Анализ некоторых стихотворений.

Его присутствие в нашей эпохе слишком ощутимо.

Все больше поражаешься сумрачности его взгляда, но она не мешала точности. Тут что-то от медика!

Чехов в стихах, но без иронии Чехова: диагноз цивилизации попросту ужасен.

Такая специальность воспитывает именно такую впечатлительность.

Его строчки всплывают  в душе постоянно, но чаще чувствуешь его физический облик.

В Питере его много. Достаточно пройтись по Граду, чтоб почувствовать, как рождаются его стихи.

Почему он более не приехал в обновленную Россию?

Потому что эта позиция была выбрана сознательно.

Эмигрантство! В случае Бродского это – Судьба.

От чтения его стихов остается ясное впечатление, что он боролся с евреем в себе. Почему в еврействе ни он, ни Мандельштамм не открыли родную стихию?

Если эти открытия и состоялись, то их не разглядеть без специального исследования.

Неужели Бродского эта стихия  национальности не соблазняла?

Наверно, он придерживыался того же мнения, что и Кафка:

«Что у меня общего с евреями? У меня даже с самим собой мало общего».

Его значение – в превращении всей поэзии в огромный диалог.

Он оказался в центре, и все апеллируют, взывают, молятся ему.

Кто сознательно, а кто просто как умеет. Он всех сблизил, всех сделал братьями: всех, кто воспринял его поэзию.

Пусть не любя автора, такой читатель все же познакомился с «поэтической картиной мира».

Это мой антипод: он открыл мир так рано – и где? В Советском Союзе, в Питере, рядом с которым я родился.

Читаешь его стихи – и от них веет ужасом, слишком близким, слишком понятным.

Почему ему удалось столь рано справиться с ужасом, приручить его зримо: в стихах?

Не вернулся ли этот ужас позже?

Похоже,  ужас бытия с новой силой явился Иосифу на шестом десятке – и его слабое сердце не выдержало этой встречи.

Стал читать его просто много. В его стихах целая Вселенная.

Разве не странно – уже не странно! – найти друга в человеке, которого не видел никогда?

Чудо искусства.

В его стихах есть противоядие от того ужаса, что несет в себе мир. Ты с ним искренне говоришь – и эта правда утешает. Хоть она и горька.

Нигде безумие не проявляется столь ярко, как в Истре, типичном подмосковном городке, где я живу.

Это не жизнь, а как бы выставка безумий.

Кто-то кричит, кто-то играет на гитаре, скрежещет, подвывает, семафор не работает, а электрички идут, когда угодно.

В этот обыденный кошмар приходят стихи и проливают на него ясность, и заставляют понять, что суть мира именно такова.

 «Гость». 1961.

Неужели с  этого начинается Бродский? Чудесное начало. Уже здесь не только обаяние юности, но и пробуждающегося мастерства.

«Зофья».

Тут есть мощь пространства, совершенно неотразимая. Я почему-то вспомнил Давида Самойлова, его обаяние без мощи.

Что-то первобытное в этой неудержимой  силе.

От поэзии Давида не остается ничего, потому что она - только приятельская: она обращена лишь к родственным душам.

Неистовый Иосиф! Он отметает всякую логику и утверждает свое сюрреалистическе повествование.

Герой стиха - мощный порыв.

К праистокам.

Как хорошо передано бесконечное кружение метели! Всё что-то пытается произойти, но до события так и не дотягивает. В этом кружении - пустота, ужас и боль, - но именно из этого зримо складывается жизнь.

Но что для меня отличает поэта, прежде всего? Легкость.

«Ты поскачешь во мраке».

Насколько явный парафраз с «Лесным царем» Гете? Особенно это очевидно в задыхающемся ритме. Чудится, Бродский только что прочел этот стих, «возгорелся»  и - пишет.

 Описывается некий прочувствованный миг - и как он искрится  мыслью!

Говорят, «Холмы» - лучший сборник Бродского.

Одни перлы. Меж тем, он вышел очень поздно: всего за несколько лет до смерти поэта.

Так что дистанция между изданием  ПСС (полное собрание сочинений) и сборниками будет поразительно малой.

В этом порыве - одни образы. Нет мыслей, витиеватых и странных, так что речь идет о высоком, вдохновенном безумии.

«От окраины к центру».

Поразительно напоминает «Зону» Аполлинера. Я так люблю эти перекрестки различных поэзий, когда убеждаешься, что духовно мир очень тесен. Здесь нет, как в предыдущем стихе, порывистости, стремительности,  скока, зато легко сквозит нежность.

«Загадка ангелу».

Какой напряженный сюрреалистический пейзаж! Он переполнен мыслями и чувствами, и кажется невразумительным.

«Два глаза источают крик». Герой очнулся среди ночи и не может привыкнуть к ней, и пробует понять, что с ним происходит.

Откуда эта необычайная напряженность пейзажа? Что ни деталь - всё от искусства. Кажется, дом поэта - само Искусство. Человек в ночи растерзан мирозданьем! Вот уж достойный предмет искусства.

Хороша эта ровно разлитая напряженность, стилистическое единство пейзажа, его нотка то ли прозрения, то ли грусти, то ли ужаса.

Бродский первый так выписывает пейзаж: столь подробно и последовательно. Так Бунин склонен к красотам природы  - в стихах - и более красует природой, более описывает ее, чем проводит параллель между ней и душой человека.

Анненский - мастер необычайных красок, изысканных поворотов со столь ясной ноткой ужаса.

А Бродский, тот  старательно, с обескураживающей последовательностью выписывает пейзаж от начала до конца - и не понимаешь, как умудрилась эта проза стать первоклассными стихами.

Сколько в этом мощи! Завершенность анализа и создает это впечатление огромности.

Почему у него душа измученного человека? В ней гнездится так мало радости! За что и люблю Пушкина, что он несет радость жизни, а Бродский весь «запрограммирован» на несчастье. Отсюда и его неровности в быту. Прошелся матом перед Евтушенко и - шокировал «нормального» советского поэта.

Но у Бродского нет «нормальности», но только напоминание о ней, только ее крохотные островки.

«Пенье без музыки».

Бродский описывает ужас и холод, и - преодоленье их.

«дабы рассудок не спалила злоба». Герой погружается в ужас, ищет из него выход в холодных рассуждениях - это и есть «современный человек».

Ценность стиха и чувств - в зримом желании преодолеть ужас разлуки.

«Литовский дивертисмент».

Пронзительная красота зарисовок!

 

И кадык заостряется, точно вдруг

от лица остается всего лишь профиль.

 

Или то, что человек становится деталью барокко. Или то, как безумье дня по мозжечку стекает в затылок, там превращаясь в лужу.

«Натюрморт».

Герой на грани трупа, он вот-вот умрет - и что же ему доказывает, что он живой? Мысль о Боге. Но эта встреча со смертью не только ужасна, но и обыденна.

 «Экзистенциальный холод»  бытия. Как и он, я вижу главную беду в том, что люди разучились уважать  друг друга.

Имперское  стало чуть не главной темой творчества. Имперское - более через языками:  русский и английский.  Наследник двух империй - поэт! Это б не пришло так сразу в голову, не заяви он об этом сам.

«Бабочка».

Так  давно  заворожен этим стихом: в нем слились яркость образов, изящество анализа, философичность.

Словно б это трактат  о восприятии.

Именно в этой документальности вся и суть: анализ движется между делом.

Но о чем стих? О безвыходности нашего существования. Собачий лай тоже означает часто безвыходность, но в нем нет красоты. Герой Бродского необычайно чувствителен к красоте; это и заставляет бесконечно перечитывать стих.

Приезжаю в Питер, чтоб стать ближе к стихам Бродского. Так вот и бродим по Петербургу: он и я.

Он, с его имперским чувством, не знает Питера, но лишь  торжественный Петербург.

И меня приручил;  и меня к этому приучил.

Надо ли говорить, что Истра сделала из меня «окончательного» странника, что и в голову не приходило воспринимать ее своим домом?

Так и этот неприятный городишко подтолкнул меня к любимым стихам.

Пишу эти строчки, а в окна несутся дикие крики современной музыки. «Это - предел; его же не прейдеши». Мы обручены с ужасом, - говорит поэт, и я с ним согласен, - самыми простыми вещами.

«Речь о пролитом молоке». 1967.

Позже Бродский будет осторожней с идеями.

Зачем имитировать пьяного мужика с проблесками гениальности?

Интересно видеть этот «разброс» идей, эту свободу высказывания глупостей. Почему нет?

Разве состояние – не важнее всего?! Повествование бесконечно, не могу понять, ни как оно движется, ни его размер. «Сюрик»!

«Замерзший кисельный берег».

Типичный ход Бродского:

 

Человек, дожив до того момента, когда нельзя

его больше любить, брезгуя быть противу

бешеного теченья, прячется в перспективу.

 

Написано в 1985. Герой прячется в общеизвестное понятие культуры.

Острое, трогательное повествование, но заканчивается глупостью: «... Сумма зависит от вычитанья». Видимо, стоило так подчеркнуть беспомощность вообще человека и собственную.

Выбор Языка.  Но выбор всегда более жесток, чем хотелось бы:  приходится  выбирать, с чем жить: с людьми или их языком.

Окружение поэта не было столь враждебно, его язык во многом следует из его среды, из людей вокруг него - и мне это кажется неслыханной роскошью. Этот человек запросто говорил с Ахматовой, говорил помногу - и мне в голову не придет ставить себя на одну доску с Иосифом.

Понимал ли поэт, что его среда стала его башней из слоновой кости?

С одной стороны, «Долой Гете», с другой - «Я входил вместо зверя в клетку». То зэк, то бурный гений. Так Бродский всех запутывает.

«На выставке Карла Вейлинка». 

 

Всё так горизонтально, что никто

Вас не прижмет к взволнованному бюсту.

 

Тонкое наблюдение - тонкая  ирония. Поэт не покидает пространства выставки, он среди экспонатов. Но тут и презрение к современному миру, готовому превратиться в робота.

Вот болезнь умного человека: Грибоедова, Байрона и многих других: им нет места в реальности. И Чацкий, и Бродский, и Байрон прекрасно устроены социально, - но это ничего не меняет.

Юмор немецких романтиков не кажется столь прямолинейным, как это агрессивный, переполненный горечи юмор.

Странно, что с приближением реальной смерти поэта не можешь не чувствовать, что он сам старательно готовит свою смерть. Так и мелькает это русское «А пошло всё туда-то!».

Февраль    Бережный = behutsam, schonend; vorsichtig (осторожный) ; sorgsam (заботливый).

Бережливый = sparsam; wirtschaftlich, haushalterisch (экономный).

12 Слово «демократия» уходит из лексикона: настолько себя скомпрометировало. Или это связано с тем, что коммунисты, случись сейчас выборы, взяли бы власть?

19  Парголово, кросс по сильно пересеченной местности. Kraeftig kupiriende Gelaende. Язык образа.

2-- Смерть Лидии Чуковской. Не до нее. Никто не хочет жалеть о той эпохе. Наоборот, она в цене.

Так в 1861-ом дали свободу, но условий для нее не создали - и по России прокатились бунты.

Большое значение ежедневного прослушивания музыкальной станции «Орфей».

Schreck m - (e)s, -e = испуг, страх, ужас.

Schrecknis n -ses, -se = ужас.

Март  2   Чтение Ларусса.  

5 Юбилей смерти Сталина. Оживающий призрак.

6 Кто же сказал «тираннозавры»? Редкий период в истории России, когда военных можно так назвать. Подождите, ребята: все вернется.

Башмет на RFI.

7 Радио Подмосковья: антиельцинская позиция.

СБ России откладывает решения по Чечне.

Проблема создания нового уголовного кодекса.

8 Интересно сравнивать DW и НТВ.

Опять большая выписка из Ясперса! «Паскаль, кажется, был постоянно распят (gequaelt - мучим) во внешнем». Я не верю, что человек способен жить без радости. Что-то же примиряет человека с жизнью.

Я почему-то притягиваюсь Паскалем. Не потому ли, что тоже «затерян в мирах»?

10 Поисковики нашли остатки 18 тысяч солдат Красной Армии.

Menuisier =  столяр

Zimmermann, ..leute = плотник.

A ведь не знаю разницы между «столяр» и

«плотник»!

Плотник = тот, кто занимается простой обработкой лесных материалов, постройкой деревянных зданий, выделкой деревянных частей сооружений.

Столяр = тот, кто занимается обработкой дерева (более тонко и тщательно, чем при плотничьих работах) и изготовляет изделия из него.

11   Сердечное письмо от Жана. FIV = fecondation in vitro = искусственное оплодотворение. Так появились на свет дети Наоко и Жана. Для Люды он идеал. Боюсь, на моем фоне слишком многие мужчины потянут на идеал.

12  Время от времени какая-нибудь среда чудится особенно сплоченной - и это пугает. Так теперь думают об арабах. Их мир - страшный лес, откуда время от времени выползают террористы.

Ленский:

 

Что есть избранная судьбами

Людей священная семья.

 

У Музиля: «Gеmeinschaft, die vollendet Ich-losen. Общество, что наполняет отрешенных». Некая общее людей? Что в словаре? 

Gemeinschaft = общность, единство, единение, содружество; связь, общение.

Итак:

 

Содружество, что завершает

Людей, лишенных «я».

 

Вышел на стишата. Музиль приложил эту идею к Гансу (1.113).

И что бы телевидению не рассказать более подробно об арабском мире, об их истории и современной жизни?

14 Жан пишет о Франции с презрением. Ничего себе! Конечно, презрение спрятано, конечно, ему стыдно за эти чувства, - но так оно и есть.

15  Синод РПЦ приостанавливает евхаристическое общение с Константинополем. Из-за Эстонской православной церкви.

Средний возраст европейской невесты: 29 лет. Для русской женщины это старость.

Сделал чистку своих фото.

18  Отмена беловежских соглашений  названа провокацией.

19   Министр обороны Германии решается критиковать Китай.

Правительство Германии больше не спонсирует украинский университет, находящийся на ее территории. Казалось бы!

20  Утром, в семь, холодно, но огромное солнце зовет. В девять уже чувствуешь весну.

Как подробно показывают выборы в Штатах! Демократ Клинтон против республиканца Доула.

21 Предложение перевести бестселлер. Потом выясняется, что надо работать в команде: быстро переводить нужные куски.

А кто же меня возьмет? Обычно такой перевод делится между своих.

В таких предприятиях финансовая сторона куда важнее художественной. Уже потому, что, если выплатишь все налоги, тебе ничего не достанется. Значит, в команду включается мастер двойной бухгалтерии.

Через Евтушенко Бродский узнал, что будет арестован.

Вот где историческое значение Евгения: связующее звено. Изменить ничего  не может, но может смягчить.

Что делать? Какое-то время Бродский прятался в Москве. Вернулся в Питер, где и произошло задержание.

22 В 1994-ом в России больных ЗППП полтора млн. ЗППП = заболевания, передаваемые половым путем.

Первый мусульманин попал под суд в Гааге. До этого судили только сербов.

23 В нашу  жизнь вместе с коммунистическим напором пришла призрачность.

24 Очередное обострение отношений с АМ. Надо ездить реже.

26 Последствия Чернобыля для Белоруссии.

27 Рост изнасилований в Москве: на 60 %.

28  Теперь ОМОН  контролирует билеты в поезде.

Вот три примера:

 

Ayer estaba ocupado, si no iría al teatro.

Вчера я был занят, иначе я бы пошел в театр.

 

Hoy estoy ocupado, si no iría al teatro.

Сегодня я занят, иначе я бы пошел в театр.

 

Mañana estaré ocupado, si no iría al teatro.

Завтра я буду занят, иначе я бы пошел в театр.

 

«Si no iría al teatro» повторяется три раза.

Меняется только estar.

 

29  Из испанского учебника.

Оборот acusativo con infinitivo обычно переводится на русский язык придаточным предложением.

Miramos jugar a los chicos. Мы смотрим игру мальчиков.

30 «Престиж», русский журнал мод. Очевидно, с оглядкой на Запад, но все же свой. Ясно, что класс богатых, если Россия будет существовать, будет расти.

31 Много записей об израильско-палестинском конфликте: там, возможно, рождается прообраз будущей мировой войны.

Хесболла и армия Израиля. Хесболла противостоит армии, но чисто террористическими методами. Это живой пример для террористов всего мира, отсюда расползаются и идеи, и практика этого рода насилия.

А не станет ли будущая мировая война религиозной?

Зарплаты столь маленькие, что фактически наше  правительство платит пособия, чтобы люди не бастовали.

Эндогамия = характерный для первобытно-общинного строя обычай заключения браков между мужчинами и женщинами в пределах родственной группы (одного рода или племени) .

Ant: экзогамия.

Экзогенный = обусловленный, вызываемый действием внешними причинами.

Распространение -ибельн- (суффикс). Словообразовательная единица, выделяющаяся в имени прилагательном со значением доступности действию, названному глаголом, от которого соответствующее имя прилагательное образованы (смотрибельный).

Вот выписываю из словарей, а ведь они часто плохие. К счастью, иду от текста, а не от словаря.

Завел особые дневники на Достоевского, Музиля и Кафку.

Апрель     1 Письмо апостола  Павла Тимофею. На украинском, греческом, итальянском, латинском.

Уже восемь дней ветер сильный, как это было на Васильевском острове в Питере.

2  Шавалье. Великие политические произведения.  Риж, 1970. Издатель Арман Колен. Образец бель летр.

3  Первый день весны.

 Годами говорят о коровьем  бешенстве в Англии. Да  сколько можно!

4  В самых развитых странах - 23 млн безработных. Но в Франции ему, такому безработному,  удобнее быть халявщиком: государство ему дает кусок. Так в передовых странах растет армия  бездельников.

Лех Валенца возвращается простым рабочим на свою верфь.

5 Появление нового класса международных воров: компьютерных.

Борясь с коровьим бешенством, Англия убивает 4 млн коров.

Французский фильм о войне в Алжире. Большего кошмара нельзя себе представить. Во Французском Культурном Центре  его стали смотреть два арабских француза. Я случайно присоединился. Им-то фильм быстро налоел, а я сидел до конца, открыв варежку.

Да это ж рана на ближайшие сто лет! Неужели и мы в Чечне так влипнем?

6  В Лондоне загорелся вагон.

«Государство» Платона. Он «поймал» мир во время чудовищного распада, так что в этом произведении чувствуется наше родство по ужасу.

В этом распаде - стук футбольного мяча под окном.

Выписка из рекламы купленных мужских носков. Немецкий.

Durch weiche Naht = мягкой прошивкой.

7  Шевалье о «Левиафане» Гобса.

Два часа берегу.

Нельзя сказать, что мне не хотят помочь. Вот написал заявления, что могу преподавать языки, а их никто не заметил.

Забавно, что она Аня А видит во мне профессора. Да ведь это сон только.

8 На очереди очередное повышение платы за квартиру.

Выписки о философе Локке.

Сonsentement = согласие

Мол, все решает согласие группы свободных людей.

Действительно, такие группы есть в нашем мире! Да, они нами управляют.

У Локка такая группа должна стать основой «легитимного правительства».

Локк: «Некие естественные права ограничивают власть и служат основанием свободы».

Глупо.

9 Монтескье. Прозрения  с разделением власти, и тут же какие-то глупости о влиянии климата.

Обиды Руссо. Левушка (Лев Николаевич Толстой) плакал над мыслями Руссо.

Вот и видно, что большие идеи что Руссо, что Толстого, как они ни хороши, ложны. Сколько раз пытлся одолеть «Общественный договор. Du contrat social» Руссо, не могу: глупо.

«Основное \\ что это такое? Магистральное? Принципиальное? \\ желание всегда правильное, но суд \\ суждение \\, что ведет это желание, не всегда ясен eclaire».

Или: «Необходимость Законодателя».

Что ж удивительного, что пришли коммунисты и выбросили всю эту дикую галиматью?

10  В русском словаре - только «ложка», а вот во французском - больше:

ложка  = cuiller , cuillere

чайная ложка  = cuiller (a cafe)

десертная ложка  = cuiller a dessert

столовая ложка  = cuiller a soupe разливательная ложка  = louche 

Почему  русский словарь столь скуп?

Ложка 1. Один из предметов столового прибора, служащий для зачерпывания жидкой или рассыпчатой пищи.

2. Количество чего-либо, вмещающееся в такой предмет.

Конец грудной кости, образующий впадину под ребрами; ложечка.

11 Сьейес Sieyes «Эссе о привилегиях». 1789. История создания французской конституции.

Поиск черных дыр во Вселенной. Якобы такую поисковую систему уже соорудили.

12  Лукашенко национализирует белорусские банки.

13  Гете-институт: «Семья Панцерэхтов».

Немецкая грамматика в поезде.

15 Берк Burke: склонность англичан открывать «мудрость», якобы скрытую в каждом.

Повесить тюль? Ведь прохожие дефилируют в нескольких метрах от окна, и мне неприятно, что видно все, что происходит в нашей квартире.

16  «История политических идей». Университетская пресса Франции. Интересный тип словаря.

«Для Мишле (1798 - 1974) французская революция открыла совершенно новый мир, для которого Франция - \\ самый важный \\ символ. Французская нация открыла путь к всемирному освобождению emancipation».

Французы ставят памятник самим себе. Правильно! Кто же еще, если не они?

Наверно, это хоршо для воспитания французских школьников.

Полно и прочих абстрактных определений.

Правовое государство там создано еще в 19 веке, но его понимание устарело. Такое наше время, что весь холод старых теорий ни на что не годится.

«Государство-управитель gerant \\ естественно \\ трансформируется в государство-право». Да вранье это!

17 Печальный поход в ЖЭК: начисление новой квартплаты.

Я вспомнил, как в Варшаве попал на вечеринку доктора. Еще зимой 1993 года. Было не просто прилично, но именно сердечно. Какой-то дядька даже благосклонно подмигивал, когда его жена на меня повесилась.

Видимо, сам доктор был все-таки гомиком, и его друзья охотно прощали ему его слабость за его врачебную помощь.

Но они сами были из деревни. «Связаны с сельским хозяйством».

Они быстро раскумекали, что хорошего работника из меня не получится  и не стали мне искать места.

А то, что я говорил на языках, это им просто неинтересно.

По каким-то признакам я понял, что меня испытывали. Когда я показал, что женщины мне не противны, друзья не могли понять, а как же я оказался у доктора.

Думаю, доктор это понял - и ему это было неприятно.

Тогда-то  он и решил больше со мной не церемониться.

18 Аж 17 претендентов на президентское кресло. Битва титанов, хоть и заранее проиграна. Зато хорошо хоть немножко походить в шароварах.

19 Уже два часа загораю. Экая сладость.

20 Юная истринка приносит ребенка домой. А кто папа? Ему тоже 15. Играют свадьбу.

Семейные платят за квартиру куда больше, чем одинокие. Такой вот стимул не иметь семьи.

21 Событие: первый дождь.

Пастернак в стихах  не поднимается над прозой. В этом милое обаяние его прозаичных стихов.

 

Грудь под поцелуи,

Как под рукомойник.

 

Зато его некоторые стихи - божественные! Они высятся над всем его творчеством, над всей его жизнью.

23 Польский парламент назначил Валенсе пожизненный пенсион: 1500 д. Этот человек поразил меня:  за ним стоял народ. Почему в России нет таких лидеров?

25 Люда пробует со мной восстановить не немецкий.

26  Прошло десять лет, а Чернобыль остается центром внимания мира. Это что - навсегда? Несколько чернобльцев покончили самоубийством.

Время особенно важно: только сейчас мы узнае'м истинные масштабы катастрофы. Только на Украине три млн больных.

27  «Из бездны». Псалм Давида на разных языках.

Локк, «Эссе о человеческом разумении entendement».

Фр. Еntendement = рассудок, способность суждения, мыслительная способность; понимание.

Исп. entendimiento m 1) понимание 2) ум; рассудок.  Это entendimiento в «Неверной жене» Лорки.

Итал. intendimento.

28 Очередной убийца (Сидней), очередной теракт (Пакистан).

Фармацевтический миллиардер Брынцалов

создает уже третью социалистическую партию. Так их много!

29  Похищение гамбургского миллионера.

Такой вот американский ход - в Германии. Парижский клуб из-за выборов сдвигает выплату части долга Россией.

Недолгое увлечение сына игрой в шашки. Все трое начинаем много играть. Кстати, я почему-то всю жизнь играю в шашки. Уж про шахматы и не говорю.

30  Ужасы моей квартиры.  Дойдет ли дело до ремонта? В таком состоянии квартиру просто не отчистить.  Грязь набивается под линолеум.

Пока та жизнь, что нам предложена, нам недоступна.  Может быть, это – наше будущее, но – не наше настоящее.  Магазины ломятся от продуктов, но они дороги и никто не отвечает за их качество.

Ходят шуточки.  Что такое ЧМО? Человек, морально обоср-ный.

Много моих жалких рассуждений об отношениях Блока с женой. Не имею права судить.

В этом недостаток дневников: слишком много моих дурачеств. Вот и перерабатываю: довожу до ума. Чтоб моя жизнь была хоть на что-то похожа!

Заработал, наконец, латинский суффикс «ант»: подписант и пр. «Капитулянтские настроения» и раньше было, но как исключение.

Книга Депардье. Un «je t'embrasse» = какое-то «я тебя целую».

«Дуанель Doinel» стало «se doineliser дуанелиться». То есть играть в стиле этого актера многих фильмов Трюффо.

«Monstre sacre священный монстр» стало   «sacre voyou священный бандит». Так - о  Трюффо!

Как языки поглощают иностранные слова?

Фр. shampooiner  = shampouiner = мыть голову (шампунем).

shampoing  = shampooing = мытьё головы.

shampooineur = shampouineur,  shampooineuse мойщик )мойщица] головы (в парикмахерской)

 shampouineur = shampooineuse = прибор для чистки (пеной) коврового покрытия, паласов.

«Ракен».

«Фауст» Гете.

Фр. Culpabiliser = вызывать чувство виновности у кого-либо

éterniser = увековечивать.

Май  2 Может, то, что мне так уютно в природе мира, и мешает вписаться в общество? Чего ж еще желать, если светит солнце?

Полюбил на работе савок Kerichtschaufel.

Выражение «новое мышление» совсем потеряло свой смысл.

Сознание субстантивирует все напропалую.

3 Окружен информацией, которой не верю. Она не складывается в целое, как и весь этот мир. По статистике, только каждый четвертый имеет доступ к свободной информации. Я вот себя к таким не отношу. Какой мой выбор? Мне бы программ двадцать на моих языках.

4 Ressort  = ведомство; круг обязанностей, компетенция. Das gehort nicht in mein Ressort = это не входит в мою компетенцию.

Der Ressort dre Kulture!  Управление культурой.

Расширение деятельности кредитных организаций.

5 «Путешествие» Селина - ужас выживания. Он настолько велик и естественен, что изжить его невозможно. «Lola! Une roublardise. Хитрость».

Die Rache = месть

Der Rachen пасть.

Нем. vertragen  = терпеть, выносить, переносить.

Ertragen  = переносить, сносить, выносить.

Тогда как же их различить?

vertraglich  = договорный

erträglich  = сносный, терпимый

Vertrag ..träge (сокр. V.) = договор, контракт.

Ertrag, ..träge = доход, доходность

У Музиля:  Verträglichkeit = уживчивость.

Как ни люблю «давеча» Достоевского, а никак не применить! «Давеча рванули по бабам».

6 Полная независимость Олега от нас. Спит, когда хочет, часто одетый. Ест, когда захочет.

Испания: конец социализма. Его просто выдавили: «перестройка» произошла биологически.

Неуправляемый язык Селина. Что' в его строе мышления? Вот пример его языка. «Proust, mi-revenant lui-meme, s'est perdu avec une extraordinaire tenacite dans l'infini, la diluante futilite  des rites et demarches qui s'entortillent autour de gens du monde, gens du vide, fantoms de desirs, partouzards indecis attendant leur Watteau toujours, chercheurs sans entrain d'improbables Cytheres.

Пруст, сам-то полупризрак, с его необычайной цепкостью, потерялся в бесконечном. Мы видим разжиженную ничтожность обычаев и выходок, в которых запутываются люди света, люди пустоты, призраки желаний, какие-то развратники, всегда-то ожидающие их Ватто \\ чтоб тот их спортретировал \\, вялые искатели каких-то  невероятных Цетер». Стоит вспомнить «Путешествие на остров Цетеру», знаменитую картину Ватто.

Искал partouzards, а нашел только  partouse =  оргия, любовь с несколькими участниками, групповой акт.

Селин.  Фу, какой неприятный тип. Плюнул в Пруста, а сам не стоит его мизинца.

Написано хорошо, но доказывает человеческую примитивность Селина.

7   Кларисса остро чувствует чуждость Вальтера, но где-то она они знает, что тут и чуждость мира, которую не переборешь. Вальтер-то хочет пять детей! Причем, он этого и не скрывает.

Упражнения в языке: выписки с Нескафе'.

Дипломатическая дуэль с Лондоном: высылка дипломатов. Норма. Но СМИ бушуют вокруг этой нормы.

Каждому ветерану президент посылает письмо. Что ж!

Начинает свою работу Гаагский трибунал. Второй международный суд после Мюнхена. Мне неприятно, что судят серба.

8 Вальтер на улице. 117 глава. Лиризм Музиля.

Шахматы с Олегом. Он учился, а потом бросил.

9   Tertre funéraire = курган, могильный холм.

10  Чтение ночью где-то двадцати газет на разных языках. Такие папки регулярно оказываются в моих руках благодаря Иде и Клер.

11 Привычкка Ани М-вой мне прямо объяснять, какой я идиот. Что ж, это и есть «родственные»  отношения. Это было в Луге, а теперь вот в Москве. Кстати, по правилам сложившихся отношений я не могу ей объяснить, что она меня унижает: тогда б не увидел Иду. Это жестоко! Надо терпеть выходки дочери больной матери. Так лучше для всех.

«Первые поцелуи для Герды».

«Кетчуп».

Помню, как 27 лет назад, в мае 1969, я был в Питере, но не смог посетить больного папу на Литейном. Мог я думать, что его смерть стремительно приближается?

12 Вальтер в толпе. «Man weisst nicht recht».

Юбилей: 20 лет назад прочел «Окна» Малларме. Читаешь - и смысл распадается на осколки. Разве не так же в жизни? Разве происходящее вокруг нас не столь же хрупко?

13 «Зулейка» Шимановского. Выписки на польском и немецком. Если так выписать, то можно попеть и самому. Но «Зимний путь» не было смысла выписывать: весь цикл стал моей молитвой.

Германия неожиданно заявила, что не хочет вписывать дефицит своего бюджета в жесткие рамки будущего Евросоюза. Вырисовываются будущие трения?

В Штатах самолетом доберешься дешевле и быстрее, чем автобусом.

Создание лаборатории, где идентифицируют трупы, найденные в Чечне.

14 Дневник - это выписывание своей жизни в словах. Что же тут странного, если Слову ты посвятил всю свою жизнь?

Шимановский, слова Казимира Татмайера. «Daleko zostal caly swiat». «Czasem gdy dlugo».

15  Вьетнамская сигаретная мафия в Берлине. В разборках за последние четыре года убито 32 человека.

Полтора миллиона матерей-одиночек в Германии. Они сознателно одиноки! Она одинока юридически, а в жизни это не так обязательно.

Сараево - город мусульман и хорватов. Федерация? Раскол хорватской нации: бывшие усташи празднуют 15 мая, а партизаны - пятого.

16  Растворение классов советского общества. Что же получили? Мучительное становление.

Не ты, так кто-то другой! Женщины давали это понять слишком прямо. Она приглашала меня к себе домой, но потом вышла за начинающего художника из Академии Художеств. Ясный, житейский ход.

Россия выплачивает свой долг ООН - и ее генсек едет в Россию. Не похоже, чтобы мир смог обойтись без ООН, придающей нашему существованию ложный блеск равенства, - но станет ли эта организация реальной? И этот инструмент мировой политики - становится.

17 «Бегло fluechtig вспоминал Ульрих».

«Я хотела бы иметь от тебя ребенка! - сказала Кларисса».

Бенджи из «Шума и ярости» Фолкнера.

«The flowers rasped and rattled against us. Цветы терлись об нас и трещали за нами».

Это очень энергично: rasped and rattled. Идиот Бенджи и - Блум. Между ними так много общего: оба выражают пошлость и ужас мира.

Что такое переводчик? В принципе, мне он не нужен, но признаю его полезность. Я знаю фамилии переводчиков, но не несу их сюда: по-моему, они и сами не претендуют на вечность.

18 Продолжение дуэли Каспаров-Карпов.

«О, Стефан простит».

Данте: Прилетят орлы и выклюют  его глаза.

«Желание»  Шимановского  на польском и немецком. Можно спеть на обеих. Выписал на обеих.

Съезд Русских Рабочих. Так-то вот! Прямая оппозиция правительству! Бедный, милый Боря! Тебе же накостыляют. Страшно думать о выборах. Не дошло бы до прямой схватки.

19 Вергилий. «Et ignotas animum dimittit in artes. И душу направил в незнакомые искусства».

В русском переводе «Портрета» нет фразы: «Stephen wondered whether the scullion's apron was damp too or whether all white things were cold and damp.  Стивен гадал, передник ли судомойки был слишком влажным, или же все белые вещи были холодными и влажными».

В газете «Культура»: «Кто поможет? Пушкин?!». Таков юмор.

«Побачивши, що вона iсть рыбу, прибiг до iй да й каже: Здорова була, лисичко-сестричко! Ди ти набрала стiльки риби? Вона каже: Наловила, воачику-братику!». Звательный в украинском сохранился.

20 Ницше. По ту сторону добра и зла. «Die grossen Epochen unsres Lebens liegen dort, wo wir den Mut gewinnen, unser Boeses als unser Bestes umzutaufen.  Великие эпохи нашей жизни происходят в том случае, если у нас хватает мужества отречься от старых представлений о добре и зле».

Мне это скучно по идеям, но очень интересно  по языку. И что он все раздувается, как лягушка?

Ницше: «У индивида безумие редко, но для групп, партий, народов это норма».

Москва: расстрел казанской группировки.

21  Я сдержан среди людей не потому, что их не люблю, а потому, что мне трудно найти среди них место.

Больной Стивен идет в лазарет. «As he passed the door. Когда он прошел дверь».

Арестованы сорок членов «Хамаз». Не все правительства считают эту организацию террористической, так что правительство Израиля критикуется.

22  Селин: «Он, Преншар Princhard».

Селин и его две бывшие подруги. «Je ne recevais plus. Я больше не получал».

Трепетный Пруст, что в восторге от каждого луча солнца, и - этот крокодил Селин! Селин близок, но - как скот.

От «Жиллета» никуда не деться: иначе не побриться.

23   Есть и прощение моей бедности? Почему моя бедность стала - нашей? Почему в худшем я столь бездарно повторил моего отца?

«Портрет». «A thimbful, John». Thimble = напёрсток;  thimbleful =  глоточек, щепотка, небольшое количествo. Рюмашка! Я слышал часто: где рюмашка, там стакашка. Встреча родственников.

Биржа: 1 д = 5,005. ЦБ: 4,905.

Истинные масштабы происходящего в Алжире. с  1991 года убито 50 тыщ. Идет гражданская война.

«Двойник» Достоевского. «Вероятно, пачка зелененьких».

24  Песни из собрания Шимановского. Выписывание на польском. «U jeziorecka, u bystry wody. У озерка с быстрой водой».

25 Дух войны распространился по всей стране. И дело не только в новостях и в том, что часто видны люди  в военной форме! Сам дух насилия делает людей пришибленными.

26 Хаос в  квартире Лили. Смирись, душа!

Увидеть мне Валентину Евгеньевну?

Я вспомнил, что у Ветловской была интересная  сестра. Странно, что так легко забыл ее.

Раз мы  заговорились с Евгенией чуть не до полночи - и я, испугавшись, что поздно приеду к себе в Веселый поселок с ее Политехнической, попросился у нее переночевать.

Она решительно меня выпроводила.

В Педагогическом Институте («Педуха» в народе) она читала интересные лекции, но я не смог их записать.

Конечно, записал, но так, что стало стыдно. Вот и выбросил.

27 Начинаю выписки на испанском. «El alba la - al rojo vivo». Из Маркеса.

В Берлине - вьетнамская мафия, в Италии -  китайская.

Хоть дождь, пешком иду до ЦПКиО через Серафимовское клабдище. Тут поворачиваю и иду до Черной речки по берегу.

Десятитомник Достоевского - 80,000, т.е. 16 д. Словарь русского языка 16-17 веков, 11 томов- 140,000. Куча дельных словарей. А вот ботинки - 200 тыщ!

28  Эрмитаж. Выписывание названий экспонатов на английском.

Правительство Японии не решается запретить секту Аум Сенрике.

Хиллари Клинтон объявила о рождении ребенка. После дела с Моникой она  открыто выражает поддержку мужу. А что ж ей еще делать?

29 Бригге. «Я учусь видеть».

Почему  в России Рибок, а не Адидас или Найк? Какие-такие законы?

Верлен. «O cloitre S. Merry. О монастырь святой Мэри». Бился, помню, с этими стихами еще 20 лет назад.

Ветеранов народного ополчения во всем Питере - всего две тыщи.

«Аида» Верди. Выписываю на итальянском «Celeste Aida. Божественная Аида», всю арию.

30  В словаре нет «жилкования».

Mangiate quanto vi piace = ешьте, сколько хотите.

«Шум и ярость».

«Эта часть общества электорально активна».

Уступка 1) Zugestandnis n (-ss-) , Konzession 

идти на уступки  Zugestandnisse machen взаимные уступки  gegenseitiges Entgegenkommen

2) (чего-либо) Abtretung  , Uberlassung  ; юр. Zession

3) (в цене) Ablaß  (умл.) (-ss-) ; Preisnachlaß  (умл.) (-ss-) , Rabatt  (скидка)

Уступчивость Nachgiebigkeit

Ницше.

Июнь 1  На моей майке написано «Лионский банк credit lyonnais» - и вдруг я узнаю', что в парижское отделение этого банка сгорело.

2 «Бригге»: «Улица была слишком пустынной... die Strasse war zu leer». Страничка на немецком. Омаж Рильке, ему.

Хрущев приказывает расстрелять демонстрацию: 1962, Новочеркасск.

Анекдот о том, как началась война. На границе.

Немец: Guten Morgen.

Русский: Что?! В морду?

Немец: Was?

Русский: Нас?! Нет, лучше вас.

И война началась.

3 Пытаюсь починить швейную машинку.

Гуляю в Озерках.

Бригге: «слишком мал для этой смерти».

Маркес. «Хочу быть только с тобой. Quiеro estar solo contigo». Диалог влюбленных.

4  «Дорогие руки. Les cheres mains» Верлена. Десять лет назад читал эти стихи с восхищением, а теперь просто интересно.

5  Пение фон Штаде романсов Форе на стихи Верлена толкает выписывать его стихи на французском. «Вот фрукты. Voici les fruits».

У Лили нет НТВ. Жаль.

Вести дневники проще всего на французском.

«Орфей» Рильке. «Каждое счастливое пространство. Jeder glueckliche Raum».

Новый Завет. Славянская Библейская Ассоциация, Иллинойс.

Словарь: благодать = благоволение, добро, помощь, исходящие - по религиозным представлениям - от Бога, ниспосланные им. Но есть и такое определение благодати, данное в этом Новом Завете: «Доброта, проявленная по отношении к кому-либо, кто ее не заслужил».

Первое, что вспоминаешь, - Тютчев:

 

Как нам дается благодать.

 

И еще Тютчев:

 

Не  знаю я, коснется ль благодать.

 

А понимание дара жизни - не благодать?

7  «Сто лет одиночества» Маркеса.  «Paso mocho tiempo antes de que Rebeca. Прошло много времени, пока Ребекка».

Перевернутый, переворошенный entangled мир: все какие-то трубы, трактора, помойки, выкрики. Это тот мир, как я его знаю. Разве в Париже был другой? Тут хоть не надо ни французиться, ни арабиться: иди себе вдоль призвания.

Анненский:

 

И холодно цветам

Ночами в хрустале.

 

Прекрасно! Это чувство мне ясно до конца. Чту Пушкина, - его юбилей - а брежу Анненским.

8  Здесь меньше информации, чем в Истре - это неприятно. Не везти же сюда приемник? Опять живу в мире, в котором как бы ничего не происходит.

Угрызения совести: стесняю Лилю.

9 Блоха в своей книге хорошо рассказала о функциях прилагательного. Странно, что на бумаге она так ровна и спокойна, а в жизни измучена и издергана. Израиль ничего в этом не поправил; только спас от астмы.

10 Кстати, Саша рассказал об одной смерти, поразившей меня. В автомобильной катастрофе погибла Полина, крупная девушка, наша общая знакомая. По-моему, она нравилась Саше: ему нравятся такие длинноногие и крупные. Он даже предостерегал меня от знакомства с ней.

Пушкин и Павловские дворцы одолел одним махом. Окрылен! Тут такая концентрация моих воспоминаний и надежд, что, чудится, иду по их мертвым листьям.

Начался чемпионат Европы по футболу. Приятная погремушка! Франция-Румыния: 1-0. Нидерланды-Шотландия: 0-0.

11 Знакомство с Галей, подругой Лили. Она работает в монастыре, расположенном на острове в Ладоге.

12 Выписка названий месяцев на чешском языке.

Матч Карпова и Камски в Элисте. Конечно, Илюмжинов прикладывает большие усилия, чтоб превратить столицу Калмыкии в шахматную столицу мира.

14   Маркес. «Fue Aureliano. Аурелиано был».

«Mort. Смерть» Верлена.

Почему переписка с Францией продолжается, почему еще не рассыпалась под напором времени?  Вот стихи:

 

Jean et Charlette

Attandend mes lettres.

 

Звучит: (Жан э  и Шарлет аттанден мэ леттр).  Жан  и Шарлетта ждут мои письма.

Италия - Чехия: 1-2. Прекрасная игра.

Ей-богу, чудится, схватились два древних племени: римляне и славяне. Свой Тевтонский лес. Эта победа создает мощную интригу.

15 Так много событий, что толком и не читал. Упущение. Разве не понимаю историческое значение завтрашних выборов президента? Что ждет нас всех? Если вернется Зюганов, может начаться гражданская война.

16 Власти объявили, что «внутричеченский диалог пошел», но никто не верит, что это правда, никто не понимает, что же стоит за этим. Просто фраза под выборы.

18  Диаспора поддержала  Ельцина.

«Aureliano volvio la cabeza. Аурелиано повернул голову».

Очень сердечно у Степановых. Но у меня в Луге мало таких знакомств. Проще говоря, мне негде там спать. Где мне притулиться?

Моя тетя Валя вдруг она начинает плакать от усталости, жалуется, что Таня много пьет, что грозит ей покончить с собой. Не верю своим ушам.

Этот визит в Лугу получается траурным.

Разве я живу лучше? Но я почему-то полон надежд.

«Esa noche Paolo Crespi. Эту ночь Паоло Креспи». Все же читаю и в Луге, хоть и переполнен воспоминаниями. Прохожу знакомыми тропинками.

А вот и приятное впечатление: Юля Малинина. Так на связана с Народным театром! Юля - бухгалтер в Лужском кооперативном  комбинате строительных материалов.

С сестрой Юли Леной - проблема: неудачный брак в Питере. У нее комната в общаге, и сама кормит двоих сыновей.

19     Тексты по лекциям (Достоевский, Толстой, Чехов, Щедрин, Островский) выбросил: решил, что доживу до их напесатания. Ничего подобного: текстов профессоров как не было, так и нет.

«Орфей» Рильке.

Wehe-: abwesender Hammer holt aus.

Увы-: отсутствующий молот замахивается.

Или не так прямо:

Больно-: взмах далекого млата.

 

Выписки больших кусков испанского текста из «Ста лет одиночества» Маркеса.

Чингиз Айтматов всплыл как народный писатель Киргизии. Казалось бы, все хорошо, да ведь той литературы, что он пишет, больше не существует.

Надо только надеяться, что он сам об этом не узна'ет.

Он будет еще появляться много раз, но уже просто так. Как большой чиновник, посол или заслуженный пенсионер, но не как писатель.

Вот напиши он искренние дневники - и это б прозвучало!

чепец =  фр. bonnet. Чепец Лариной.

20  Улица Шпалерная.

«Марта» Гюисманса.

«Отец Никанор открыл. El padre Nicanor revelo».

21  Тут хорошо есть манную кашу. К счастью, и Лиля тоже ее любит. Молоко за сутки непременно  скиснет в холодильнике, так что его надо перекипятить.

22 Рильке. «Я шел через Тюильри».

Футбол воспитывает. Конечно, не наш неуклюжий футбол. Тут важно, что футбольный результат потом не отменят, как и легкоатлетический.

Заметно, что многие футбольные звезды не участвуют  в Евро-96.

23  Еду домой. «Рассказ. Un conte» Верлена.

Katinka Mix для Алисы.

24  Он побурел = стал скучным.

Он забурел = запил.

Чистить 1) putzen; reinigen, saubern; bursten (щеткой)

чистить посуду  das Geschirr scheuern чистить лошадь  ein Pferd striegeln

чистить зубы  die Zahne putzen

2) (овощи и т.п.) schalen

чистить рыбу  einen Fisch abschuppen.

А «чистили на работе»? Как и «песочили».

Я вспомнил, что в Луге моя племянница Аня сразу стала демонстрировать свое превосходство в английском языке. Сказала, к примеру, «mans» вместо «men». Учительница просила их:

-Думайте как можно больше на английском языке.

Дураки.

25 Географический раздел нашей библиотеки, наши карты.

Карпов выигрывает в матче с Камски. Условия матча ужасны. Илюмжинов хотел провести матч в Иране, но это было запрещено Штатами. Истинный победитель - Каспаров. Но что же на самом деле? СМИ избегают эту тему.

Легко как-нибудь очнуться и быть окруженными НАТО-вскими базами. Неужели это случится? Украина тоже торопится в НАТО.

Стараюь побольше говорить с Олегом. Нашему общению очень помогает кот. Он - большая тема для бесед.

26  На Евро-96 у многих сложилось  впечатление, что подыгрывают англичанам. Но все равно, играют они прекрасно. Этого не отнять.

Полуфинал первенства, и по пенальти чехи обыгрывают французов. Невероятно. Чехи играют очень хорошо. От них никто не ожидал такой игры, хоть, конечно, все знали, что команда хорошая.

27  Сирия меня не пропустила в Израиль, а теперь она часто обвиняется; и не только Израилем.  Мир все больше поляризуется - и только  б обошлось без большой драки! Сирия явно поддерживает международный терроризм, т.е.  правые промусульманские силы. Как раз собирается Большая Семерка G 7.

Фундаменталисты борятся со своими правительствами, они все же не приравниваются к террористам. Может, пока? Чувствуется, что Штаты теряют контроль над миром, - но до какой же степени?

28  Сын  достает кнопку звонка! Растет.

Разногласие в рядах левых: сталинисты против коммунистов и зюгановцев. Все еще и переругались. Не чуют, что их последний шанс - эти выборы. «Сталинисты», «коммунисты», «зюгановцы»! Попробуй, разберись.

Забастовка служащийх «Эр-Франс. Air-France». В Париже отменены 750 рейсов.

В Нальчике взорвали автобус с русскими «челноками».

Кот - существо из другого, более правильного мира. Потому так его и любим: как напоминание о гармонии.

Барсик пребывает в своей задумчивой нирване (покой, блаженство).

Мнение Ульриха, героя романа «Человек без свойств», совпадает с моим. «В «хороших людях» есть что-то парадоксально бессмысленное». Мои родственники всю мою юность хотели раздавить меня своей «хорошестью», добродетелью. Она была ложной, эта советская добродетель!

30 «Alles Sichtbare war darin. Все видимое» Музиля.

 

Памяти Ахматовой.

Опять пишу об Анне Андреевне: так притягивает ее образ.

Самая красивая русская женщина.

От  нее беру и внутреннее ощущение, и внешнюю сдержанность.

1922: Ахматова встречает Пунина.  Это он лучше всех ее снял.

Аресты Пунина:  1928,  1935, 1945.

Он умер в 53, как и Прокофьев. 

Когда  жил в Воркуте в 1972-ом, почему не почувствовал близость его могилы?

Не только на эту Троицу, но и в 1988  ходил на ее могилу.

Босой бежал вслед за своей тенью.

Каждый раз думаю, там много склоненных людей, но не оказывается никого.

Сажусь и растерянно оглядываюсь.

Какие-то люди суетятся вокруг меня, но к ее могиле никто не подходит.

Я хочу остановить их и сказать:

-Да вы что! Это же Ахматова! 

А кладбище настоящее: уходящее в лес.

И этот раз я стоял и не мог уйти: всё ждал, кому бы передать эстафету.

Мимо проходило столько людей, но могилу Ахматовой никто не замечал.

А день был на диво солнечным, на диво нежным.

 

В ее любви слишком много ревности – и с возрастом это бросается в глаза.

Михаил Казаков прочел комаровские стихи  – и я торжественно погасил свет, и слушал их, затаив дыхание. Стихи и о человечестве, и обо мне.

Ее самый запоминающийся образ?

Снег в «Эпических обрывках»:

 

Смеркается, и в небе темно-синем,

Где так недавно храм Ерусалимский

Таинственным сиял великолепьем,

Лишь две звезды над путаницей веток,

И снег летит откуда-то не сверху,

А словно подымается с земли,

Ленивый, ласковый и осторожный.

 

Может, это больше всего поразило в ее стихах: эта загадочность, представленная столь ясно, что ты не можешь его не заметить.

Нет, Анна Андреевна,  вас не хотели убить! Приручить  вас было куда ценнее.

 

И вдруг во второй главе «Исповеди сына века» Мюссе я нашел это выражение: «Au pretre: «Toi qui m'as console, tu en as menti». «И ты, кто меня утешал, ты мне лгал».

Вся эта глава больше похожа на политический памфлет: так много Мюссе обвиняет. Всех политиков, всех прочих он обвиняет во лжи.

 

«После ветра и мороза».

Непонятны строчки:

 

А в груди моей уже не слышно

Трепетания стрекоз.

 

К счастью, у Ахматовой мало таких выражений, ставших жертвой времени, утративших свое значение.

 

 Горький, 1930: Ахматова  подавлена сексуальной лирикой.

 

Ахматова о  своем портрете Альтмана: «Зеленая мумия».

Но именно этот портрет широко представлен.

Ключицы выдаются, и вся поэтесса закручена в какой-то пусть невидимый, но узел.

Так собрал немногое, что думаю о моей любимице.

Прости мне, Боже, мою бездарность.

Июль 1 «Elle \\ Северина \\ se tut, le paupieres closes. Она замолчала, закрыв глаза». Золя, «Человек-зверь».

Немецкий, французский, испанский, английский - чередую эти четверки. День посвящается языку, этому особому духу, особому  строю жизни. Жить внутри этого цикла.

Решение Большой Семерки: Караджич должен исчезнуть с политической сцены.

«Немецкую волну» уже можно читать в интернете.

3   Ровно 55 лет назад, 3 июля 1941: «Братья и сестры!» Сталина.

«He \ мистер Дедалус, отец Стивена \ looked round. Он осмотрелся».

Селин.  «Dans cette stabilite desesperante de chaleur, tout le contenu humain du navire s'est coagule dans une massive ivrognerie. В этом постоянном отчаянии ужаса ж все, кто были на корабле, пустились в пьянство».

6 Апулей, его «Осел». «Mirantur quidem-».

Коровье бешенство пришло от обезьян. Просто невероятно, как важен этот вопрос для Европы. Сельское хозяйство еще и нам приподнесет немало сюрпризов. Пока у нас нет проблем, потому что  все развалено.

Из «Жуана»: «Ваше кипучее б-во. Your bustling harlothood».

 

7 Наводнение в Китае. Многочисленные жертвы. Почему-то все, что там ни происходит, преподносится абстрактно. Словно б речь идет не об огромной державе.

А мы? Уже никому не приходит в голову воспринимать Россию всерьез. Печально.

Состояние наших тюрем. Требование СЕ (Совета Европы) улучшить условия содержания.

8   «Sie (Ульрих и Агата) hatten sich mehr». Кажется, Музиль рисует идеал. Я не верю, что с родственниками возможны столь глубокие отношения.

Даль: «Погоди родить, дай по бабушку сходить».

Я вспомнил, с каким трепетом каждый день в пражской библиотеке читал свежий «Le Monde. Мир». Мне, глупому, чудилось, на него с ночи занимали очередь. Но нет. Пражанам не было интересно, что думают французы. Я жил в Праге в ожидании чуда, и когда его не случилось, я начал окончательно разочаровываться. Зачем же покидать Россию, если чуда нет? Только ради куска хлеба?

10  В 1992 году только в Москве исчезло  3.500 человек. Трудно представить цифру страшнее. Это другая война, не чеченская. Она страшнее чеченской. Мы просто дружно деградируем.  Это обусловлено возможностью приватизации жилья.

Боже мой! Россия в руинах, а на Западе уверены, что у нас все еще имперское мышление. Кто еще может такое думать?  Говорят, задорого приглашенные эксперты из Гарварда рекомендуют, что нам делать. Они предложили эту приватизацию - и что же еще, кроме нее? И вот первые результаты их глубокой мысли: поток смертей.

Селин о народах peuplades в Африке. Я, было, подумал, что писатель впадает в фантасмагорию, - но нет! Увы, он реален, как он частенько реален: до ужаса.

11 «Портрет»: «Tub of guts. Бочка кишок».

«His face was glowing. Его лицо блестело».

 

Какое богатство приставки er!

Указывает 1) на достижение результата

erkampfen — завоёвывать

erdenken — выдумывать, придумывать

erbitten — выпрашивать

erzielen — добиваться, достигать

2) на начало действия или на переход в определённое состояние

erschallen — раздаваться, (за)звучать

erglanzen — (за)блестеть;  (за)сиять

erbeben — (за)дрожать, вздрагивать

erwachen — просыпаться, пробуждаться

erbluhen — расцветать

erkranken — заболевать

ermuden — уставать, утомляться

3) образует переходные глаголы от непереходных глаголов, прилагательных и существительных

erwarten  — ждать, ожидать 

ersehnen — страстно желать, с нетерпением ждать

ermuntern — ободрять; побуждать erfrischen — освежать

ernuchtern — протрезвлять, отрезвлять erschweren — затруднять, осложнять ermoglichen — (с)делать возможным erleichtern — облегчать

erneuen — обновлять

ermannen — придавать мужества, ободрять.

 

Попробовал почитать «Очарованную душу» Роллана в оригинале. Скучно.

Об языке жизни. Почему страшен мат под окном? Потому что мне нужна дистанция.

Без этого условия не могу работать.

Поэтому и страшна компания, расположившаяся под моей дверью.

Restaurateur = хозяин ресторана; ресторатор.

Restauration = ресторан; ресторация (уст.) ; кафе

реставрация, восстановление

ист. реставрация (во Франции)

Прекрасный словарь Павловского.

12  Учебник  латыни Боровского. Склонение «моря mare».

Много: époussetage = стирание, удаление пыли.

«Портрет», 1, 3.»The cheers died away. Возгласы растаяли».

«Портрет», 2, 1. «A dust like that. Пыль, как эта». Как тянет перевести, что оседает в башке? «Пыль поднималась от земли и заволакивала сознание». Простор плохим предчувствиям.

13  Москва: невероятные меры против террористов. Вот мы и повзрослели! Так нас силой меняют. Разве не то же делали татары в 13 веке? Тебе предлагают жить в обнимку с этим ужасом.

Пытаюсь вести дневник на польском.

14  Мои - в Сибирь, а я Новокаланчевским проездом хочу повторить мой путь двадцатилетней давности. Тогда прошел все Садовое кольцо!!

Дошел до Третьяковки; она закрыта. Поехал к Клер.

15 Отток кадров в вузах.

Катодик под сердцем Ельцина.

Катод =  отрицательно заряженный электрод. Катодик = электродик.

Электрод =  1. Проводник в виде пластинки, стержня и т.п., через который электрический ток вводится в жидкость или в газ. 2. Деталь установки в виде стержня, подводящая ток к обрабатываемому месту при электрической сварке или резке.

Да, Борис Николаевич!  Любимая тема СМИ  стала ваша  болезнь.

Так прямо и говорится, что, если что,  власть переходит Черномырдину.

16   Роман Селина хорошо читается в транспорте. Подходит современным ритмам.

«Ils m'horripilaient tous a la fin ces rates, ces еncules, ces sous-hommes. Наконец,они все \\ попутчики \\ меня раздражали: все эти неудачники, скоты, нелюди \\ недочеловеки \\». Ишь, как.

Horripiler = 1) вызывать дрожь, поднимать волосы дыбом 2) разг. сильно раздражать.

А дальше - о туалете: «Tout ce debraillage. Вся эта небрежность».

Упаковка майского чая. «Майский», потому что компания «May. Май», а не чай для мая. Реклама во весь рост у «Авиамоторной».

Я придумал продорлжение рекламы и сразу его спел:

 

Полюбила, полюбила,

Полюбила невзначай,

Потому что вместе пили,

Вместе пили «Майский чай».

 

17 Выписка всей рекламы белорусского сгущеного молока.

Немецкие ушечистки. Выписки на немецком и французском.

Агата и Ульрих около мертвого отца (2 глава).

Какой-то ребенок послал подальше. Уж не удивляюсь. Молодец!

Выписываю на итальянском большие куски Виолетты Валери.

Казалось бы, раз объявили свободу, смотреть можно с утра до вечера, но мы-то видим, что все интересное вымывается.

События призывают тебя меняться, выискивать информацию, сражаться за нее.

Запоем смотрю Олимпиаду: подлинность спортивной информации не поддается сомнению. Смотр цивилизации.

Женский футбол: неприятное зрелище.

Много чисто информационных недочетов.

18   Нью-Йорк. Двести жертв падения «Боинга-747». Уточняют: 229!

В мире 110 млн  фугасных бомб. Только в Камбодже 50.000 жертв.

На Олега государство каждый месяц дает подаяние: 10 д. Мерси. Такое есть и в других странах. Вспоминаю, как мне жаловаличь на разных языках.

Стихийный рост несанкционированных свалок. Забавно, что в этом свалки «наиболее полно»  выражают дух нашего времени. В полях свалки, и дети наперерез через поля носятся на взрослых машинах. Такой стала природа. Уже для души не погуляешь.

19  В Воронеже чудом не разорвалась бомба. Сразу много терроризма обрушилось на наши головы.

Афганская семья силой выдворена из Германии в Албанию, на место прежнего проживания. Впервые. Силой - впервые. Что?! Так и меня бы силой вернули в Россию?

Рост озоновой дыры. В ближайшие сто лет температура повысится  на 3.5 градуса, а уровень мирового океана поднимется  на 90 см.

Зубная паста. Coolmint. Anticaries protection  и пр. Можно и так учить язык.

Вспомнил мою работу на почте в 1977 году: сортировка писем фр.  lotissage.

А бетонщик? Анг. concrete worker, ит. cementista, betonista, фр. betonnier.

Я смотрю, как быстро удаляются эти факты моей жизни от меня, и хочу их удержать в слове.

Lucifer =  1) Люцифер, демон 2) утренняя звезда, планета Венера.

20 Радио вытесняет ТВ.

21  Ночь, моросит. «Портрет», переезд Стивена. «Two great yellow caravans. Два больших желтых каравана». Это 1911. А мой - через 50 лет: в 1961-ом.

«Портрет», 2, 4. «The Blessed. Библия».

22 «Портрет», 2, 4. «A soft peal. Мягкий раскат смеха».

Далеко в полях встретил собачку. Рыла землю. Тоже любят странствовать. Моросит, блестит река.

22  DW открыто критикует Олимпиаду.

Меня-то тянет смотреть спортивное зрелище детские мечты. Они были связаны именно со спортом. Ничего не получилось в реальности, а мечты-то живут.

Вой под окном. Гудят! А что удивительного? Я тоже вою часто, но только от  ужаса.

23 «Die Schwester. Сестра Ульриха».

«Wir alle sind ja Organismen. Мы все организмы». Мысли рядом с мертвым отцом. Именно тут роман меняет стиль, становясь более абстрактным, более холодным: именно потому, что речь идет о страсти брата и сестры.

Кишечная палочка в Японии. 8.000 больных.

24 «Сто лет» Маркеса. Перед расстрелом.

«Entonces, acumulado. Наконец, собравшись, Аркадио».

«Al atardecer, Ursula. Вечером Урсула». Прозрачно.

25  Американский Конгресс запретил торговлю с Кубой, Ливией и Ираном. Разделяй и властвуй! Divide et impera. Пока что Америка решает все.

25  В турецкой тюрьме умерли четверо из объявивших голодовку.

Сравниваю ОРТ и НТВ. После потрясения с ключом смотрю новости больше.

26 В ночи: радио Варшавы.

Путч в Бурунди.

У Селина столкнулся с ситуацией Иды: «Trois semaims que ca avait dure son agonie... Elle s'est masturbe sa mere tout le temps».

27 Ренди Барнс толкнул ядро на 21.52. Это его мировой рекорд 23 метра. Я вспомнил, как и сам толкал ядро. Слава физическому напряжению, слава спорту. Так это хорошо.

Селин: оргия в отеле. «Vers le debut de mois. В начале месяца».

Опять радио Варшавы ночью утешает на французском.

28 Спринт, 100 м: 9.84! Ну, здорово. Коронный номер.

Самое поразительное в брате: он много лет мечтал о жизни артиста.

«Портрет»: «At last after a fury. Наконец, после ярости Стивен».

 

Effectif и efficace  разделить трудно.

Effectif 1. действительный; эффективный; фактический, наличный; реальный

2. m штат (служащих) ; число учащихся; воен. личный состав, численный состав, наличность, численность, штаты

efficace  1) действенный, производящий известный эффект, эффективный, продуктивный

remède efficace — действенное средство lutte efficace — успешная борьба

grâce efficace рел. — действенная благодать

courant efficace эл. — действующий ток; действительное значение тока

2) (о человеке) энергичный; деятельный; добивающийся результатов; результативный.

 

«Он одурманен наркотическим зельем».

Фр. supplication моление  от supplier

supplice казнь  от  supplicier.

Ohnmachtszustand = обморочное состояние.

Ohnmacht  = слабость, бессилие; беспомощность, обморок

29 Толчок: 235 кг! Ух.

Женский футбол. Вот она, современная женщина: игрица, а не нежная кошечка. Вот думал, что кошечка, так и получил два развода. Современной женщине нужны большие усилия, чтобы выглядеть притягательной. Всегда думаешь:

-А что же за этой косметикой?

Как красив барьерный бег! Помню, наш тренер Олег Николаевич Цирков поставил нам барьеры выше метра!! Казалось, башку о них сломишь. Так я победил страх перед барьерами.

Время распродаж в Германии. Помню, идешь,  а везде написано «Уценка. Reduziert».

«Портрет»:»The neighbourhood of unseen. Соседство невидимых».

30   Если и отвечаю детям «Здрасьте», они меня сразу высмеивают. Странно! Они не чувствуют, что мне-то сосем не смешно, что я не хочу разделять их игру, что для меня это было бы унижением.

В детстве Ульрих любил рассматривать животных. «Diese bewunderten Geschoepfe. Эти удивительные существа».

Мертвый отец Ульриха. «Denn der Emsigkeit. Потому что прилежание».

Август     1 Три ночи.  Осень. Давай грусти.

26-ая Олимпиада. Что впечатлило? Казахские боксеры. Шакил О'Нил.

Все страны ощетинились: все создали законы против иммиграции. Так что, будь я в Европе, за эти три года мне надо было б натурализоваться или найти работу. Сумел бы? Кем бы я был в Париже? Не представляю.

2  Россия не может договориться с Украиной о статусе Севастополя. Если этот город будет чисто украинским, Россия потеряет выход к Черному морю.

А разве он уже не потерян?

Маркес. «Desde el principio. С начала детства полковника».

Разработка нового маршрута: идти вброд.

Майкл Джонсон пробежал 200 метров за 19.32. Чудо.

В Москве один кв. метр стоит 287 рб. (прошла деноминация). Тут - 130. В Приморье - 190.

3 Маркес. «Ребекка поднялась в три утра. Rebecca se levantaba a las tres de la madrugada».     И далее - кусок с блеском el resplandor  винтовок. Сразило еще двадцать лет назад.

4 Часто журналисты не заботятся о том, чтобы сформулировать какое-то мнение, а не просто сообщить факты. Если просто их сообщать, то лучше б это делала машина. Даже с DW такая история.

Нравы Олимпиады. Кубинская баскетболистка ударила по лицу русскую без всякого «резона», просто так.  Понять это легко: распался социалистический лагерь.

Конный спорт.

5 Селин, кусок  «Les fous venaient - donne. Пришли чокнутые». Здорово.

 

Шарлетта часто пишет «je campe».

Сamper  =

1) уст. располагать лагерем

2) разг. ставить, устанавливать (решительно).

Что-то неестественное в ее языке, и словно б за этим стоит какая трагедия, какая-то намученность.

Verbergen = скрывать, утаивать, прятать.

Что разговорнее:  Du hast verbergen wollen

Или Du wolltest verbergen?

В СМИ только и мелькают «зачистка» и «зеленка» - новые слова войны. Проверка паспортов, и полоса леса у города (якобы бомбят только ее).

6  Книга Селина «Путешествие на край ночи» очень поразила. Не думал, что французы могут писать с такой болью и ужасом. С чего-то решил, что французская литература более изысканна.

«De loin. Издалека буксир». Не выписываю все цитаты: нет сил. Увы!

А если доживу до времени, когда хватит сил на полное воспроизведение мной же выписанного - от руки - текста?

«Человек-зверь» Золя. «Et pourtant elle. И все же Северина». Эта сцена насилия в семье очень возбуждает.

7    Обиды Ульриха: он из  них-то и  вырос. «Er fuehlte ebenso die Beleidigungen, denen er entwachsen war».

Антиправительственные силы пытаются сплотиться, но теперь Ельцину ничего не угрожает. Кроме его здоровья.

Komissarische  Direktor = и.о.= исполняющий обязанности.

8  Оползень в Испании. Много жертв.

Алжир. Взрыв бомбы. 20 убитых.

Музиль, 4. Они у гроба. «Und es ist nicht Zufall. И не случайно». Синтаксически предложение - изящная головоломка.

Вроде, «Ганч» - древнеболгарский корень, - но почему тогда «Ганичвых» много в Вологодской области?

9  Пятница, а в понедельник Люда приедет. Уже спрятал ее шубу; небось, просушилась. Барсик выглядит весомо; это главное достижение.

Тацит об Августе. Первая книга. «Inde consilium. После совета». Ида не потребовала вернуть книгу обратно.

Блядотать.

«Золотой осел» в оригинале, благо есть и русский текст.

Кларисса - брату: «Ulo! Mein Lieblind - mein Feigling - mein Ling! Мой Уля, мой любимчик, мой трусишка, мой «шка»!».

Стивен  на парте видит вырезанное ножом «эмбрион» - это его смущает. «But the word. Но слово».

11 Флобер: «Эмма выходит замуж за Шарля, чтоб не выходить за крестьянина». Мрачно. Тут что-то чеховское: и безжалостное, и неотразимое.

12  «Госпожа Бовари» Флобера. «Ils arriverent. Шарль и Эмма прибыли на бал».

Ответ: большие письма Жану и Шарлетте.

Испанский апельсиновый сок: выписка надписи на бутылке.

13  Начали строить Берлинскую стену в 1961 году - именно в этот день.

Фиделю Кастро - 70 лет.

Музиль, 2, 8: «Кollektive Ich. Коллективное Я».

2,47: Агата и Ульрих удаляются от всех. «Das Geheime. Тайное».

14  Золя.  «Tu  as couche avec, garce! Ты с ним спала, курва!».

Преследование синологов в Германии. Китайская секта. Синолог = специалист в области синологии; китаист.

Да сколько ж их! Такая обстановка, что лучше быть одному.

Молись и не слушай никого.

Культура радио очень отличается от других. Она явно перевешивает прочие информативные поля. ТВ не объясняет, а только сваливает информацию. Лишь НТВ анализирует.

15 Генерал Лебедь - единственный полномочный представитель Beauffragte, Bevollmaechtigte России в Чечне.

Золя.  «Jacques venait a penser. Жак пришел к мысли». Так и я мог бы думать, что должен платить за грехи моих предков.

Все, кроме Лидии Лотман, считают Золя посредственностью, но его язык мне не кажется бедным. Он собирает все стили, все эпические методы и - убеждает.

17 Забавно, что столь подробно освещается избирательная компания в Штатах. Конечно, для нас это очень важно.

Маркес. «Tan pronto como sacaron el cadaver. Кaк только вытащили труп, Ребекка».

Pickwick. Blackcurrаnt tea. Чай на чёрной  смородине.

19   Золя. «Человек-зверь». Рубо Roybaud мстит за свою жену Северину - и это говорит не столько о его любви, как о страстях, играющих его душой. Ведь она сама не развратилась от этого, она понимала это как некую дань своей физиологии.

Скорее, разбита мечта Рубо: он-то верил, что его жена - только его.

Кстати, в  фильме Ренуара весь детективный элемент убран - и мы видим некое подобие... гармонии!

Это уж никак не похоже а Золя.

20 Продюсерский Спортивный Центр.  Бокс. Леонар - Бенитес.

Bahre - гроб, + комната, где гроб стоит - Aufbahrungszimmer.

Разное понимание безличности в русском и французском языках.

21 Самое трудное для сына: найти, куда приложить силы. А то не может уснуть. Может, ощущение цели снизойдет на него позже?

22 «Stephen saw clearly. Стивен видел ясно».

23   В Германии на четыре года осужден американский неонацист.

Там же: убивают четырех курдов.

Выписки на польском песен Кароля Шимановского. «У озерка» и др.

«Повседневный немецкий. Aus dem Alltag gegriffen». Москва, 1979. Зачитал! Увы, практики мало.

24 «Стивен повернулся утешить turned to appease - проступок transgression».

25  Украина празднует пять лет своей «независимости».

Флобер. «Весна началась. Le printemps reparut».

Hagebutte = плод шиповника. Выписка рекламы чая с шиповником. Мешочки.

Hagebutte  mit Kakadenblueten. С  чем шипочник? В словаре нет. Немецкий, французский, итальянский. Текста - три страницы! Мне важно все написать от руки, чтоб подключить моторную память.

26 Чикаго. Демонстрация бедных против новой системы страхования.

Золя, «Человек-зверь»: мощная мотивация. В фильме ее не почувствуешь, а в книге она блещет.

Черная наличка =  черный нал.

Займище  = прибрежная полоса реки, затопляемая при разливе. Картина Уткина.

Белые колготки = украинские женщины-снайперы на чеченской войне.

CIA  = сокр. от Central Intelligence Agency Центральное разведывательное управление, ЦРУ (США)

FBI   = сокр. от Federal Bureau of Investigation ФБР, Федеральное бюро расследований (США).

27 Часто, долетев до Европы, пассажиры самых разных стран просят политического убежища. Но тут особый случай: шесть иракцев захватывают аэробус А-310. Захвачен самолет Судана, чтобы просить убежище в Европе.

28 Пустырь у нашего дома. Вроде, собирались построить детсад, но в какой-то момент строительство забросили.

29  Московский Институт Образовательных Систем МИОС. Где узнать, сколько еще таких новых образований?  Узнаю'  только случайно.

Обсчиталовка в магазинах. Генка: ушки на макушке.

Сентябрь   1 Музиль. 2.9. «Gewiss wird». Агатушка.

Чтение Ларусса. Fisc = фиск = счет налогов.

2  Премьер-министр Германии Коль, «сердечный друг Ельцина, посещает Украину. Одна гривна = 100.000 карбованцев = 0.91 нем. марки..

Тараканы в кухне. Ахти!

Музиль. «Die ausgefuehrte Vorstellungswelt. Осуществленный мир представлений». Хорошо об Агате.

3  Риелтор  = риелтер, = риэлтер = риэлтор. Предприниматель или агент, занимающийся операциями с недвижимостью; посредник.

Realtor =  a US and Canadian word for an estate agent , esp an accredited one. Etymology: from a trademark торговая марка.

Слово везде произносится. Это говорит о том, что кто-то вовсю торгует недвижимостью, что формируется новая знать. Лет через десять она всплывет уже явно, официально.

Что тут скажешь? Мы так не можем.

5 Россия так слаба, что не сможет противостоять расширению НАТО. Но почему это воспринимается как унижение?! Россия, конечно же, ответит адекватно, хоть и не сразу.

6 Праздник в Чечне. Какой? «День Убитых». Все, что там ни происходит, странно. Словно б власть и не знает,  что же можно, а что нельзя сказать о Чечне.

7   Все, что угодно, - только не насилие: нельзя учить силой! У сына нет интереса ни к шахматам, ни к иностраным языкам, ни к искусству. Он с чувством  смотрит политические передачи. Так-то!

8 «Aber sie koennte sich. Но Агата». Холодная осень, Агата и Ульрих в машине.

10   Ельцин официально готовится к операции.

Двадцать лет со дня смерти Мао. Толпа у его мавзолея.

В Сибирь послали пакеты для цветов. Там - нет.

12  Лига Чемпионов. Милан-Порто: 2-3. Португальцы выиграли. Ювентус-Манчестер = 1-0.

Дианетика:  преодоление трудных состояний. Или мой организм сам вырабатывает противоядие?

Много писать на французском - дворянская традиция.

pisse-froid  = угрюмый человек, нагоняющий тоску; зануда.

13  Фирма накануне банкротства исчезла, но вот объявляется за границей. Вот где вскрыли деньги обманутых вкладчиков!

Даллоз. Dalloz.  Французский уголовный кодекс. 1990-1991. Приятно сидеть во Французском Культурном Центре и читать интересные книги. Я сразу нашел мой случай в пятом параграфе.

Pénal = 1 уголовный

code pénal — уголовный кодекс

 2. m уголовная юрисдикция; суд по уголовным делам.

За вторжение в мою квартиру, за несанкционированный обыск я могу получить от 500 до 15.000 франков, а его могут посадить на срок до года.

Конечно, я бы меньше реагировал на государственное насилие, если б и в частной жизни часто с ним не сталкивался. Мой сосед, что десятилетие стучит на своей кухне в пять утра, ни за что не поймет, что он свершает насилие.

14 Ельцин так слаб, что не может пройти двадцати метров.

16 Выборы в Боснии прошли, но они не устранили опасности раскола.

Рутина телика.

17  Обвинены швейцарские банки. Отмывают деньги. От них требуют частично раскрыть тайну вкладов. Израиль требует вернуть капиталы, экспроприированные нацистами.

18    Кризис ООН. Под нажимом Штатов придется сократить расходы и штат.

Иоанн, 7, 31. На чешском. Еще надеюсь понимать этот язык.

20     Подлодка Северной Кореи обнаружена в водах Южной.

23  «Cuando estaba solo. Один Буэндия».

Переход яви в сон и назад - естественен.

Сначала - сон Буэндия, а потом - сон наяву. llovizna = изморось, морось.

Почему  в моем детстве мама перебила всю посуду? Отец обвинил ее в том, что есть нечего из-за нее: слишком много посажено цветов, - а нужна картошка. Это вызвало у матери взрыв ярости.

24  Кража в Исторической Библиотеке.

Ночь. Кладу на пол толстое пальто, в другое кутаюсь сам, лежу на полу и слушаю радиостации.  Растворяюсь в стихии языка.

Хлопает входная дверь подъезда, разбитная компания расположилась прямо под нашей хлипкой дверью, но меня спасает Язык.

26   На Красной площали арестовали голых девушек. Оказывается, так они протестуют против использования меха животных.

Но искусственный мех не спасает от мороза!

В двадцатом веке до 1989 года создается 15 новых государств. Неожиданно - еще 18!

26 Возобновление антифады в Газа. Бунтует древнее племя. Причина - раскопки под мечетью. Израйлю нужен туннель, поскольку там есть следы древнего Храма.

28    У Л. С-ой дома. Она живет недалеко от Гете-института, так что пройтись очень приятно. Разговор с ее мужем и ее другом: профессором Чистяковым. Огромное впечатление. В-дя уверен, Ельцин умрет в ближайшее время.

Я думал, что президент так слаб, - но неужели до такой степени? Верно ли, что операция Ельцину противопоказана?

29 Много сердечно-сосудистых заболеваний, они лечатся плохо. Поэтому число смертей в два раза больше, чем в США.

Шарлетта написала, что продала свою квартиру и хочет уйти в монастырь. Но почему? Мне это страшно. Внешне благополучный человек вдруг чувствует себя раздавленным. Не объяснить. Не понять. Так мой брат мог бы легко объездить весь мир, а он пропивал  все накопленное.

Так и моя дорогая Шарлетта. Ей, кстати, уже 71 год. Обычно в этом возрасте человек покидает перепутье.

Перечитал ее письмо: «Я продала квартиру, и деньги за нее ушли».

Неужели речь идет о трагедии?

Боюсь спрашивать.

Я вспомнил!! Она безумно любила и любит Алжир, но из-за гражданской войны вынуждена оттуда уехать. Там-то она и купила квартиру, а то и дом. Там она и оставила все свои лучшие мечты, а теперь только мыкается.

Кажется, так.

Или она продала все же алжирскую квартиру, но тут все деньги ушли на воспитание сына.

Октябрь    1   Чехия. Десятипроцентная годовая инфляция. Готовится вступить в НАТО.

3 Конфликт  Жореса и Гесде, 1904. Социалистическое движение во Франции.

3 Через Всемирный банк Россия пытается потребовать долги с бывших сателлитов: Вьетнама и др.

4   Чтение Ларуса 1986 года.  Гумбольд (1767-1835).

Гуссерль (1859-1938).

Гюисманс (1848-1907). «Наперекор» написано в 1884-ом.

Ибсен (1828-1906). Этот мой кумир жил параллельно Толстому -  как они похожи!

Юрсенар - ветхая старушка, а ее в словаре нет.

5   DW - сердечный  друг. Аналитика, новости, мнения. Прекрасно.

7 Оазис средь разрухи: Святослав Федоров.

Хирургия глаза.

Все, что мы видим, посерело и скурвилось. Есть свобода, но для мощных финансовых группировок: они и диктуют новое понимание свободы. Кажется, государство ослабело, ушло в тень, - но свободы для частного сектора совсем мало. Что же из всего этого выйдет?

9 Деньги Германии на устройство солдат группировки, выведенной оттуда, реализуются успешно.

Волтон Wolton «Le grand recrutement. Великая вербовка». Париж, 1993.

Recrutement  1) вербовка, набор, комплектование, пополнение кадров; приём на работу

bureau de recrutement — призывной пункт 2) контингент призывников, призывники

Мало о философии шпионажа, но об его буднях.

Дианетика  = учение о самопознании, основанное на методах психического воздействия и призванное помочь человеку преодолеть неблагоприятные состояния.

Опять я возвращаюсь к этой науке!  Но мне по жизни часто приходится преодолевать ужасные состояния. Может, есть учебник?

Если так по словарю, то почему с ней борются?! Суд Лиона официально осудил последователей этого учения.

Могу сказать, литература - это моя дианетика.

11 Как двадцать лет  назад поразили строчки Маркеса: «Однажды утром Хосе... Una madrugada...gusanitos червячки...». Я думал: бывает это ли нет?

12 «Олимпийские игры» Аша   Fr. Hache'a. 1992.

13  Я вдруг вспомнил, что просто не заметил олимпийские игры 1968 года: настолько страшными были события с отцом. Но еще удивительнее, что в пионерлагере никому и не пришло в голову посоветовать посмотеть их: это казалось само собой разумеющимся. Тогда Бимон прыгнул на 8.90, а Фосбери взял 2.24.

14  Не только русские, но и французы мне говорят:

-Вы разбрасываетесь! Vous vous dispersez!

Se disperser 1) рассыпаться, разбегаться se disperser en tirailleurs воен. = развёртываться в цепь

2) разбрасываться (в работе)

Правоспособный = способный иметь права и нести установленные государством обязанности (о гражданах и юридических лицах). = capable.

А что  capable? 

1) способный

il est capable de tout  он на всё способен vous n'etes pas capable de...  вы не в силах...

2) юр. правоспособный

3) геом. вмещаюший

capable d'un angle  = вмещающий угол

14  Французский уголовный кодекс объясняет, почему милиционер Питера набросился на меня, когда увидел в пальто с помойки. Статья 267, § 2. «Бродяжничество - это преступление». И т.д. Он решил, что я живу помойке.

15 Статья 425 французского уголовного кодекса. Пиратство. Contrefaçon = подделка; контрафакция. Свирепая защита авторских прав. Возможно такое в России?

Мастит = воспаление молочной железы; грудница. 1976. Болезнь Гали после рождения Кристины. Никто не знал слово «грудница».

Лимфаденит = воспаление лимфатических узлов (нередко гнойное) . Вот отчего умерла мама.

Саркома = злокачественная опухоль, развивающаяся из элементов соединительной ткани. Вот отчего умер отец.

Грыжа = выпадение внутреннего органа или его части через естественное или искусственное отверстие какой-либо полости тела без нарушения ее целости.

Моя болезнь в детстве.

17  Обрушение стадиона в Гватемале. 80 мертвых, 150 ранено.

Всеобщая стачка во Франции. Чего они хотят? Они и так привилегированы.

Ночью: DW, кубинское радио.

18 Детки все резвятся. Большой взрыв у меня под дверью и костер под окном. Осадили, ребятки!

Я обратился с «консультацией» к Зинаиде, бабушке-соседке.

-Да не реагируйте на них!

-Но как же? - возмущаюсь я. - Это же опасно. Они когда-нибудь такое взорвут, что наши стены разлетятся.

-Да пусть они себе глаза повырвут! - философски заметила она.

И на самом деле, дети очень рискуют. Эти взрыв-пакеты часто производятся подпольным способом.

Вечернее противостояние. Я разметал костер, что жгли од окном. Толпа мальчишек стучала в мою дверь и кричала, чтоб я вышел. Намеревались меня бить.

Тут не могу не вспомнить, что и в Голландии Петра Великого оскорбили дети. Все порывался им наподдать.

А в Истре? Все эти дети - без родителей. Они асоциальны, так что вхождение в общество будет для них очень трудным. Вот и я предстал им  этакой враждебной силой. Они заведомо уверены, что я неправ.

20 Попытка перевести кусочки «Дон Жуана» на немецкий.

21 Дискуссия в обществе о  налоге на добавленную стоимость  НДС  Mehrwertsteuer.  Если повысить, разорятся многие предприятия. Они и так-то дышат на ладан.

22   Золя.  «Ночи, когда они (Северина и Рубо)».

Столь любимые античные поэты:

Вергилий Марон (70-19),

Альбиус Тибулл (55-19),

Секст  Проперций (47-15),

Гоаций Флакк (65-8),

Овидий Назон (43-17).

Читаю моих кумиров, а может, что-то и понимаю: есть немецкий перевод.

24  Какая хорошая осень!

25   Распространился слух, что Ельцин неоперабелен, и уже он сам заявляет:

-Я - жив!

10  Словари:

Ларусс Larousse Французский словарь.

Scribner Скрибнер Английский словарь

Павловский.  Немецкий словарь.

Два тома «История кино».

Две немецкие энциклопедии.

Отношения с личной библиотекой - тоже работа.

хакер = информ. (computer) hacker = слушатель. Теперь взломщик.

Синтаксис  в «Парке Лили» Гете.

26 Всего в мире в интернете уже 55 млн. Что это за царство? Доживу до его появления в России?

27 Месса по DW. Женский голос.

Ars, artis = ремесло, занятие; искусство, наука.

Usus = пользование, употребление, применение.

28 «Словарь словообразовательных элементов немецкого языка» Степановой. Москва, 1979.

Ein abgerissene Mann = оборванец. Буквальный перевод. Есть и еще значение abgerissen: отрывочный, бессвязный (о словах, мыслях).

Заир. Тутси и хуту. Конца не видно. Кажется, как в Югославии, все сводится к «этническим чисткам»: вырезают большие группы.

29  Событие на работе  в музее: решено, что Лесю, мою любимую собаку, я и буду подкармливать. На это директриса пробила в месяц несколько долларов.

30  В университетах уже преподают компьютеры. Такой специалист непременно найдет работу. Разве это сравнишь с ситуацией гуманитария.

31 В пику Шираку Примаков хорошо принят в Иерусалиме.

Ноябрь      1 Милошевич и его жена. Так и шутят про Сербию: «однопостельная система». И тут приближаются выборы.

5 Тодд. Изобретение Европы. 1991.

DW: «Ueberwiegend dtark bewoelkt. Преимущественно сильная  облачность».

П-вы. Их квартира. Большое место  в наших разговорах занимает бывшая жена В-ди, которая сошла с ума.

Может, эта тема и не развивалась бы столь бурно, кабы не общие три дочери. Одна из них М-а и живет тут же.

Меня совершенно сразило, что в столь большой семье произошел разлом. Обычно все выясняется гораздо раньше.

Я постепенно становлюсь своим - и масштаб трагедии меня по-настоящему пугает.

На дочек выплачиваются алименты из единственной, официальной зарплаты В-ра, - а поэтому денег откровенно не хватает.

Ситуацию спасает Л.  с ее прекрасным знанием французского. Преподает она фонетику. Она бегает по клиентам и курсам.

8   Ух, как жарко.

Меня можно вводить в любое общество: женщины мне не опасны: в душе уже выросла пропасть между любовью к Женщине и любовью к Универсуму. Целое явно перетягивает.   Я люблю не Женщину, не женщин, но – жену.  И слава богу.

10 Сорос дает сто млн на развитие университетских центров. На интернет России.  А ведь это деньги брокера.   История не поставит этого России в вину?!

Выписки из Пиндара на греческом.

В Штатах предпочитают учить китайский язык. Интерес к русскому падает во всем мире.

Из  словаря следует, что целостность - часть цельного.

Цельный  = 1. Состоящий из чего-либо одного; не составной. отт. перен. Лишенный раздвоенности; внутренне единый, целостный.

2. Не разбавленный; натуральный.

Целостный  = лишенный раздвоенности, обладающий внутренним единством, воспринимающийся как единое целое.

У Гете еще  Tobak,  а не Tabak.

Мои дневники буду печатать, когда исполнится 60:  в 2013-ом.

11 Не считаю сближение с П-выми предательством моей семьи. Но стоит помнить, что речь идет об Языке: о произнесенных словах.

Спиноза «Per substantium intellego it. Через субстанцию понимаю это».

Из словаря, витающего в воздухе.

Амонасро - насрано.

Ху ис ху и на х-я.

«O, la morte! O, la questa figlia imgarbuglia!

Ella confonde tutte le cose nella sua vita: la nascenza, la tristia, la morte. O!».

Написал, а потом заметил, что слова imgarbuglia в природе не существует.

«О, смерть! О, эта баба! Она все путает в своей жизни: рождение, грусть, смерть. О!».

Кому-то мысленно описал смерть моей матери  на итальянском. Начал этот разговор с Бахмутской. Это ее испугало. Тогда продолжил сам с собой. «La bara. La faccia ornata di fiori.  Гроб. Лицо в цветах».

У Олега прошел период гидры.

-Возьмем зажигалку и пойдем поджигать гидру.

Был период лягушек; прошел. Вот и гидры уходят.

12  Очередное соглашение с Чечней. Надолго?

Музиль. «Само новое учение. Die neue Denklehre».

Пес Волковых Хэппи едва жив. Почетная старость.

Данте:

 

Мои глащза все глубже уходили

В высокий свет...

 

Как забудешь высоту его образов?

13   Германия повышает критерии приема переселенцев (в основном, из Казахстана): теперь предполагается знани немецкого языка. Ну, тут, конечно, не будет столь душераздирающих проблем, как во Франции: немцы их мудро расселяют по всем загашникам Германии.

14 Люда готовит суп и мясо для собачатушки Леси.

Почему-то именно DW помогает вести дневник: там больше формлировок, чем в наших СМИ.

15  У Лескова: «виноградничал».

16  Информация французского радио RFI.

17 Наш спутник, отправленный на Марс, исчез. Пропало 17 млн д.

18  Шарлетта прислала сухого молока, сами тоже купили. Теперь его три кило. Надолго хватит.

Приватизация немецкого Телекома. Просто все акции выбрасываются на рынок.

19    Чтение Юма.

Радио «исламской республики Иран».

Petri de vanite = проникнутый тщеславием («Онегин). Неожиданно все бросаю и читаю Пушкина.

20 Ночью слушаю радио - и так ясно звучит муэдзин.

Были два знаменитых шахматиста Морфи и Чигорин.

Таля спрашивают:

-Вы – морфинист?

Он гордо ответил:

-Нет. Я – чигоринец.

22   ЛС дала тучу газет «Мир. Монд».

Дума требует отстранить Чубайса.

26   Первый снег.

Олег запоминает все то, что мы забываем: имена птиц, реплики политиков, названия растений.

Спортивная терминология на немецком.  Бокс.

27 Ирак продает нефть вопреки санкциям Штатов.

Опасно ли коровье бешенство для людей? Иные ученые говорят, что возможна эпидемия.

28 Во Франции  впервые бастуют и частные перевозчики.

29  Петербург. Ликвидаторы чернобыльской аварии объявили голодовку.

30 Мне было семь лет, когда 1 мая 1960 сбили самолет Пауэлла. Закончилась эра «У-2». Как интересно жить! Теперь все мое прошлое тщательно анализируется СМИ.

Дети усовершенствовали технику взрывов: они бросают какие-то комочки, и те взрываются, ударившись о землю.

Декабрь     2 Черномырдин в Лиссабоне на встрече ОБСЕ заявил о неприятии расширения НАТО.

Лесков: «Тут что нам  - приоброткается».

Писатель говорит, но в слова не вложено столько мысли, как у Достоевского.

Об оленях: «Не те уносистые-». Такое погружение в стихию русского языка чарует.

3   В центре Москвы убиты три милиционера.

Холодно, но без обещания снега.

В юности Стивен раздавлен похотью. «Beside the savаge desire. За диким желанием - ничего».

4 Книга Покровского 1916 года «Завоевание Кавказа». Актуально.

5  Германия. Каждый третий брак заканчивается разводом. В год 3.500 кончают самоубийством из-за несчастливой любви.

9 Новости в шесть утра. Региональные выборы в России.  К власти придут новые люди. Это хорошо. Пусть это будут честные чиновники. Уж это было бы достижением!

В таких выборах видно, как стремительно меняется мир.

Изабель, сотрудница Французском Культурном Центре  (фамилию узнать немыслимо: слишком наглая просьба), всучила журнал по шахматам. «Шахматы в Европе. Europe Echecs». Неужели еще вернусь к ним? Попробовал играть - дух захватывает от радости.

10 Свитер Голициной из Базеля. Она так и не ответила! Исчезла навсегда. Я не хотел этого. Никогла не забуду, как она старалась быть хорошей с мной. Спасибо.

Спасибо, Ирен, спасибо.

СЕ требует приостановить смертные казни, заменив из пожизненным заключением.

Вопрос с изгнанными тремя миллионами

судетских немцев так и не отрегулирован.

Юбилей радио «Россия»: шесть лет.

11 Вот не вижу ни ВР, ни ЛС, ни БИ - они молчат. Хоть внешне очень сердечно. Если я позвоню и приду, увижу. Но от них внимания не дождешься.

Как человек, я все-таки польщен этим вниманием.

Что ж, вокруг меня спокойные, рациональные люди. Не побалуешь.

12 Протест сына: он несет домой слова с улицы, он не хочет ни петь со мной, ни играть шахматы. Что ж, это надо уважать.

Скорее всего, этот протест - от плохих условий нашей жизни. Однокомнатная квартира! Конечно, он хотел  остаться в Салаире, и не будь Люда столь тесно связана с МОКМом, он умолил бы ее остаться в Сибири.

Да, в Сибири у него была бы своя комната.

Тут еще и в том дело, что даже наша квартира куда хуже то, чем могла бы быть! Но где взять деньги  на ремонт? Даже себе не представить.

Благордаря европейской помощи и помощи тещи мы не голодаем, но денег-то  на ремонт - нет.

13 ВР, как и Алена Д., как и Римма Казакова - ученица Клер. Это забавно: меня получается слишком много в ее окружении. Забавно, что и А, и Р нашли французов в Париже.

Ремон о налоге на доходы. Подоходном. Первая мировая война  ускорила их введение во Франции - аж на 20 лет. Столь многие сейчас не способны ни зарабатывать, ни платить налоги.

15 Радио «Свобода».

17  Час ночи, но сын не спит. После электрофореза Олег опять выпил колы и заново слег.

Электрофорез

I м. Движение частиц, находящихся во взвешенном состоянии в жидкой или в газообразной среде, под действием внешнего электрического поля.

II м. Метод лечения, основанный на введении лекарственных препаратов через кожу и слизистые оболочки с помощью электрического тока.

Моя молитва на французском.

Жена и сын: война склонений. Учит сына склонять на немецком, но он воспринимает склонение в штыки.

18 Патриарх Алексий болен воспалением легких. Ему 67.

Семь бывших ГДР-овских диссидентов, члены «Партии Зеленых», перешли в ХДС.

Так сказать, повышение! У нас нет пока правительственной партии, а потому и ничего не работает.

19 Венгрия: множество «разборок» за последние два месяца.

Ich bin wie abgedonnert = как громом шарахнуло = свет перернулся.

Дуден: термины геометрии на немецком.

21  Взорвали дом в Приозерске - и я вспомнил, что там у меня  была у девушка еще в мои 19 лет. Я поехал к ней, на кухне напился с ее отцом, а потом она исчезла. Мне повезло: в комендатуре не стали сообщать в академию, а просто посадили на поезд.

Теперь меня шокирует поведение ее отца. Зачем? Отправил в Питер, да и все.

24 Турция. Расстреляли машину, а там оказался высокопоставленный чиновник, полицейский, красивая женщина и - террорист. Всюду разыскиваемый.

Неожиданно Лебедь утверждает, что Ельцин продолжает пить водку, хоть это ему и запрещено. Что это? Семейная свара?

25 По зарплатам долг России своим гражданам 45 триллионов рб, по пенсиям - 17. Всего 62!

Германия. Большинство населения - атеисты и агностики.

Розанов В. В.

 

А. Белый – прекрасно о Розанове:

-Севши на низенькую табуретку под Гиппиус, пальцами он захватывался за пальцы ее, себе под нос выбрызгивая вместе с брызгой слюной свои тряские фразочки, точно вприпрыжку, без логики, с той пустой добротою, которая – форма поплева в окружающих….

Ни в ком жизнь отвлеченных понятий не переживалась как плоть; только он выделял свои мысли – слюнной железой…

(На одной из встреч) в кофейне, меж освещенными столиками, продолжал он выплевывать «бредики», - мокрый, потертый, обшарпанный, до неприличия, - средь щеголей, пшютов, пернатый и размазанных дам…».

Чудесное описание: оно слишком напоминает фразы, стиль Розанова.

Именно из такой несусветной неразберихи рождается самое притягательное: обнажение творчества.

 

27 Население Мехико 23 млн. Но сколько реально в Москве? Подсчитать невозможно. Все же хорошо, что у нас Москва реально отделена от области - и с этими ножницами легче жить.

В Южной Корее бастует 400 тысяч рабочих.

28 Украинская служба БиБиСи.

Стих Олега:

 

Ты подрезал крылья маме,

а сам летаешь высоко.

 

Так-то! Вчера Люда встретила его учительницу, и та печально сказала:

-Олег - странный и больной мальчик. Почему он не хочет хорошо учиться?

Я сразу вспомнил, что и мне адресовали такой вопрос.

 

29   Взять три слова, что с виду очень похожи: manhood,  masculinity и manliness.

На деле, широта значений только у manhood = 1) возмужалость, зрелость, зрелый возраст

to grow to/reach manhood  достичь зрелости

2) храбрость, мужественность Syn: manliness

3) а) мужское население страны - manhood suffrage б) качества, присущие мужчинам

Manliness = мужественность =

masculinity.

 

31  Маркес. «Сuando Amaranta lo vio entrаr. Когда она увидела, как он входит».

22.50.  Трепещет сердечко.

23.44. Мы живы.

 

Неотвратимая печаль

Открыла два огромных глаза.

 

Влетел в Новый год на стихах Мандельштама.

 

 

Hosted by uCoz